HSN Mt: Unterschied zwischen den Versionen
DM (Diskussion | Beiträge) (→Mt 25) |
TA (Diskussion | Beiträge) (→Mt 27) |
||
(33 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 48: | Zeile 48: | ||
|----- | |----- | ||
|} <br /> | |} <br /> | ||
+ | |||
+ | 👉 Siehe auch:<br /> | ||
+ | 🍷 [[HSN Kapitelinhalte Mt|Kapitelüberschriften des Matthäusevangeliums von Heinz Schumacher]] | ||
==Erläuterungen== | ==Erläuterungen== | ||
Zeile 60: | Zeile 63: | ||
<span style="color:#EE6A50"><big>'''Der Stammbaum Jesu (1:1-17)'''</big></span> | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Der Stammbaum Jesu (1:1-17)'''</big></span> | ||
− | + | ||
'''[[Mt 1:1]]''' - Buch der Abstammung (1*) Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 1:1]]''' - Buch der Abstammung (1*) Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
1* o. Entstehungsgeschichte, Ursprung, Werden (genesis) <br /> | 1* o. Entstehungsgeschichte, Ursprung, Werden (genesis) <br /> | ||
Zeile 265: | Zeile 268: | ||
'''[[Mt 5:1]]''' - Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg (1*). Er setzte sich [und] seine Jünger (2*) traten zu ihm. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 5:1]]''' - Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg (1*). Er setzte sich [und] seine Jünger (2*) traten zu ihm. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 1* Jesus weist sich in Mt 5-9 in Wort und Tat als der MESSIAS aus: in Mt 5-7 im Wort und in Mt. 8-9 in zehn Wundertaten. - Die Kapitel 5-7 enthalten die sog. Bergpredigt. Sie ist losgelöst vom Bergprediger nicht zu praktizieren; denn der Mensch ohne Jesu kann seine Forderungen nicht erfüllen. Die Bergpredigt kann verstanden werden a) als ungeheuer verschärftes Gesetz, b) als Verfassung des Gottesreiches und c) als Anweisung für die Jüngergemeinde Jesu. <br /> | + | 1* Jesus weist sich in Mt 5-9 in Wort und Tat als der MESSIAS aus: in Mt 5-7 im Wort und in Mt. 8-9 in zehn Wundertaten. - Die Kapitel 5-7 enthalten die sog. Bergpredigt. Sie ist losgelöst vom Bergprediger nicht zu praktizieren; denn der Mensch ohne Jesu kann seine Forderungen nicht erfüllen. Die Bergpredigt kann verstanden werden <br /> |
+ | a) als ungeheuer verschärftes Gesetz, <br /> | ||
+ | b) als Verfassung des Gottesreiches und <br /> | ||
+ | c) als Anweisung für die Jüngergemeinde Jesu. <br /> | ||
2* o. Schüler, Lernende [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 2* o. Schüler, Lernende [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 5:2]]''' - Und er tat seinen Mund auf (3*), lehrte sie und sprach: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 5:2]]''' - Und er tat seinen Mund auf (3*), lehrte sie und sprach: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 627: | Zeile 633: | ||
'''[[Mt 9:26]]''' - Und die Kunde davon ging aus in jenes ganze Land. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 9:26]]''' - Und die Kunde davon ging aus in jenes ganze Land. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | <span style="color:#EE6A50"><big>'''9. und 10. Heilung zweier | + | <span style="color:#EE6A50"><big>'''9. und 10. Heilung zweier Blinder und eines Stummen / Jesu liebende Anteilnahme (9:27-38)'''</big></span> |
'''[[Mt 9:27]]''' - Und als Jesus von dort weiterging, folgten ihm zwei Blinde; sie schrien und sagten: Erbarme dich unser, Sohn Davids! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 9:27]]''' - Und als Jesus von dort weiterging, folgten ihm zwei Blinde; sie schrien und sagten: Erbarme dich unser, Sohn Davids! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 843: | Zeile 849: | ||
19* vgl. Mt 3:17 - Mt 17:5. Jesus ist es, der den Willen des Wohlgefallens Gottes (Eph 1:5 - Mt 11:26) ausführt. <br /> | 19* vgl. Mt 3:17 - Mt 17:5. Jesus ist es, der den Willen des Wohlgefallens Gottes (Eph 1:5 - Mt 11:26) ausführt. <br /> | ||
20* o. Heidenvölkern <br /> | 20* o. Heidenvölkern <br /> | ||
− | 21* " | + | 21* "Krisis" ist das Recht schaffende göttliche Richten. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 12:19]]''' - Er wird nicht streiten noch schreien noch wird man seine Stimme auf den Straßen vernehmen (22*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 22* Jesus bietet das Gottesreich nicht marktschreierisch auf breiten Straßen und offenen Plätzen an. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 12:19]]''' - Er wird nicht streiten noch schreien noch wird man seine Stimme auf den Straßen vernehmen (22*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 22* Jesus bietet das Gottesreich nicht marktschreierisch auf breiten Straßen und offenen Plätzen an. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 12:20]]''' - Ein [bereits] geknicktes Schilfrohr wird er nicht [vollends] zerbrechen und einen glimmenden Docht nicht auslöschen (23*), bis er Gericht und Recht (21*) zum Sieg geführt, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 12:20]]''' - Ein [bereits] geknicktes Schilfrohr wird er nicht [vollends] zerbrechen und einen glimmenden Docht nicht auslöschen (23*), bis er Gericht und Recht (21*) zum Sieg geführt, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 21* " | + | 21* "Krisis" ist das Recht schaffende göttliche Richten <br /> |
23* Hier beschreibt Mt. mit einem Jesajawort in zwei wunderbaren Bildern die Seelsorge Jesu. Gerade das Verwundete, Gebrochene, fast Erloschene will er retten. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 23* Hier beschreibt Mt. mit einem Jesajawort in zwei wunderbaren Bildern die Seelsorge Jesu. Gerade das Verwundete, Gebrochene, fast Erloschene will er retten. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 12:21]]''' - und auf seinen Namen werden die Nationen hoffen'. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 12:21]]''' - und auf seinen Namen werden die Nationen hoffen'. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 870: | Zeile 876: | ||
'''[[Mt 12:30]]''' - Wer nicht mit mir ist, der ist gegen mich (32*), und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* Im Kampf zwischen Gottesreich und Satansreich gibt es keine neutrale Zone; darum ist Entscheidung nötig. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 12:30]]''' - Wer nicht mit mir ist, der ist gegen mich (32*), und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* Im Kampf zwischen Gottesreich und Satansreich gibt es keine neutrale Zone; darum ist Entscheidung nötig. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 12:31]]''' - Darum sage ich euch: Jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden, die Lästerung des Geistes (33*) aber wird nicht vergeben werden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 33* Gemeint ist die hasserfüllte Ablehnung und Schmähung, nicht aber das Betrüben des Geistes Gottes (Eph 4:30). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 12:31]]''' - Darum sage ich euch: Jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden, die Lästerung des Geistes (33*) aber wird nicht vergeben werden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 33* Gemeint ist die hasserfüllte Ablehnung und Schmähung, nicht aber das Betrüben des Geistes Gottes (Eph 4:30). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 12:32]]''' - Und wer ein Wort sagt gegen den Menschensohn, dem wird vergeben werden; wer aber gegen | + | '''[[Mt 12:32]]''' - Und wer ein Wort sagt gegen den Menschensohn, dem wird vergeben werden; wer aber gegen den Heiligen Geist spricht (34*), dem wird nicht vergeben werden, weder in diesem noch in dem bevorstehenden Weltzeitalter (35*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
34* wie es die Pharisäer taten (vgl. Mt 12:24) <br /> | 34* wie es die Pharisäer taten (vgl. Mt 12:24) <br /> | ||
35* o. noch in dem herankommenden, zukünftigen Zeitalter (in dem Äon, der im Begriff steht zu kommen) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 35* o. noch in dem herankommenden, zukünftigen Zeitalter (in dem Äon, der im Begriff steht zu kommen) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 920: | Zeile 926: | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
− | <span style="color:#EE6A50"><big>''' Die Geheimnisse des Königreichs der Himmel - Sieben | + | <span style="color:#EE6A50"><big>''' Die Geheimnisse des Königreichs der Himmel - Sieben Gleichnisse -'''</big></span><br /> |
− | <span style="color:#EE6A50"><big>''' 1. Das | + | <span style="color:#EE6A50"><big>''' 1. Das Gleichnis vom Sämann (13:1-23)'''</big></span> |
'''[[Mt 13:1]]''' - An jenem Tag verließ Jesus das Haus und setzte sich am See nieder <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 13:1]]''' - An jenem Tag verließ Jesus das Haus und setzte sich am See nieder <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 13:2]]''' - und große Volksmengen (1*) kamen bei ihm zusammen, sodass er in ein Boot stieg und sich setzte, während die ganze Volksmenge am Ufer stand. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* o. zahlreiche Volkshaufen, große Menschenmassen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 13:2]]''' - und große Volksmengen (1*) kamen bei ihm zusammen, sodass er in ein Boot stieg und sich setzte, während die ganze Volksmenge am Ufer stand. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* o. zahlreiche Volkshaufen, große Menschenmassen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 13:3]]''' - Und er sagte ihnen vieles in Gleichnissen (2*) und sprach: Sieh, es ging der Sämann aus zu säen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 2* Es geht in diesen Gleichnissen um die 'Geheimnisse des | + | '''[[Mt 13:3]]''' - Und er sagte ihnen vieles in Gleichnissen (2*) und sprach: Sieh, es ging der Sämann aus zu säen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 2* Es geht in diesen Gleichnissen um die 'Geheimnisse des Königreichs der Himmel' (Mt 13:11). Jesus nimmt in Gleichnisform zu den Fragen Stellung: Wie kommt es zur Ablehnung Jesu? Und was wird aus dem Königreich Gottes, wenn Israel seinen König nicht annimmt? Das erste Gleichnis antwortet: Der Herzensboden ist nur bei wenigen zur Aufnahme der Saat, die Jesus sät, bereit. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 13:4]]''' - Während er nun säte, fiel einiges [daneben] an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 13:4]]''' - Während er nun säte, fiel einiges [daneben] an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 13:5]]''' - Anderes aber fiel auf steinigen Grund (3*), wo es nicht viel Erde hatte, und sogleich ging es auf, weil dem Erdreich die Tiefe fehlte (4*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 13:5]]''' - Anderes aber fiel auf steinigen Grund (3*), wo es nicht viel Erde hatte, und sogleich ging es auf, weil dem Erdreich die Tiefe fehlte (4*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 987: | Zeile 993: | ||
'''[[Mt 13:33]]''' - [Noch] ein anderes Gleichnis sagte er ihnen: Das Königreich der Himmel ist einem Sauerteig gleich, den eine Frau nahm und unter drei Maß [feines] Weizenmehl mengte (35*), bis es ganz durchsäuert war (36*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 13:33]]''' - [Noch] ein anderes Gleichnis sagte er ihnen: Das Königreich der Himmel ist einem Sauerteig gleich, den eine Frau nahm und unter drei Maß [feines] Weizenmehl mengte (35*), bis es ganz durchsäuert war (36*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
35* w. versteckte, verbarg <br /> | 35* w. versteckte, verbarg <br /> | ||
− | 36* Man kann bei diesem Gleichnis an die Durchdringungsmacht, die | + | 36* Man kann bei diesem Gleichnis an die Durchdringungsmacht, die "große Kraft der Durchsäuerung" die "umgestaltende Macht des Wortes vom Reich" (F. Rienecker) denken. Da aber das NT den Sauerteig auch sonst mit Bosheit und böser Lehre in Verbindung bringt (Mt 16:6 - Mt 6:11,12 - 1Kor 5:6-8 - Gal 5:9), liegt die Deutung nahe: 'Das Sauerteiggleichnis schildert, ähnlich wie das Senfkorngleichnis, die üble Entwicklung, in die das Himmelreich in der Geheimnisgestalt des gegenwärtigen Zeitalters gerät, wenn es in die Hände der Menschen gegeben wird' (F. Hubmer). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 13:34]]''' - Dies alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Volksmengen und ohne Gleichnis[form] sagte er ihnen nichts. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 13:34]]''' - Dies alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Volksmengen und ohne Gleichnis[form] sagte er ihnen nichts. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 13:35]]''' - So wurde erfüllt (37*), was gesagt ist durch den Propheten, da er spricht: 'Ich will meinen Mund in Gleichnissen auftun, will aussprechen, was von Grundlegung (38*) der Welt an verborgen war.' <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 13:35]]''' - So wurde erfüllt (37*), was gesagt ist durch den Propheten, da er spricht: 'Ich will meinen Mund in Gleichnissen auftun, will aussprechen, was von Grundlegung (38*) der Welt an verborgen war.' <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 1.094: | Zeile 1.100: | ||
21* Ein Stadion entspricht 185 o. 192 Metern. <br /> | 21* Ein Stadion entspricht 185 o. 192 Metern. <br /> | ||
22* o. schwer gepeinigt, hart erprobt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 22* o. schwer gepeinigt, hart erprobt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 14:25]]''' - Dann, in der vierten Wache der Nacht (23*), kam er auf sie zu, dahingehend über | + | '''[[Mt 14:25]]''' - Dann, in der vierten Wache der Nacht (23*), kam er auf sie zu, dahingehend über den See. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 23* nach römischer Einteilung zwischen 3 und 6 Uhr morgens [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 14:26]]''' - Als die Schüler ihn aber auf dem See gehen sahen, gerieten sie in Schrecken und Verwirrung; sie riefen: 'Es ist ein Gespenst!' und schrien vor Furcht. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 14:26]]''' - Als die Schüler ihn aber auf dem See gehen sahen, gerieten sie in Schrecken und Verwirrung; sie riefen: 'Es ist ein Gespenst!' und schrien vor Furcht. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 14:27]]''' - Sogleich sprach Jesus zu ihnen und sagte: Seid getrost (24*), ich bin [es] (25*), fürchtet euch nicht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 14:27]]''' - Sogleich sprach Jesus zu ihnen und sagte: Seid getrost (24*), ich bin [es] (25*), fürchtet euch nicht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 1.179: | Zeile 1.185: | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
− | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Zweite Zeichenforderung / Sauerteig | + | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Zweite Zeichenforderung / Sauerteig (16:1-12)'''</big></span> |
'''[[Mt 16:1]]''' - Da traten die Pharisäer und Sadduzäer [an ihn] heran, und um ihn auf die Probe zu stellen (1*), forderten sie ihn [nochmals] auf (2*), ihnen ein Zeichen aus dem Himmel vorzuführen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 16:1]]''' - Da traten die Pharisäer und Sadduzäer [an ihn] heran, und um ihn auf die Probe zu stellen (1*), forderten sie ihn [nochmals] auf (2*), ihnen ein Zeichen aus dem Himmel vorzuführen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 1.223: | Zeile 1.229: | ||
'''[[Mt 16:21]]''' - Von da an begann Jesus seinen Schülern zu zeigen, er müsse (23*) nach Jerusalem gehen und vieles erleiden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und [sogar] getötet werden und am dritten Tage auferweckt werden (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 16:21]]''' - Von da an begann Jesus seinen Schülern zu zeigen, er müsse (23*) nach Jerusalem gehen und vieles erleiden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und [sogar] getötet werden und am dritten Tage auferweckt werden (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
23* ein göttlich-heilsgeschichtliches Muss; vgl. Mt 24:6 - Mt 26:54 - Lk 24:44 - Joh 3:14 - Joh 20:9 - Apg 3:21 <br /> | 23* ein göttlich-heilsgeschichtliches Muss; vgl. Mt 24:6 - Mt 26:54 - Lk 24:44 - Joh 3:14 - Joh 20:9 - Apg 3:21 <br /> | ||
− | 24* Dieser Vers deutet eine Wende an: Dominierten bisher | + | 24* Dieser Vers deutet eine Wende an: Dominierten bisher Königreichsproklamation und Wundertätigkeit, so wird nun immer deutlicher, dass Jesu Weg durch Sterben zum Auferstehungsleben und zur Königsherrschaft führt. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 16:22]]''' - Da nahm Petrus ihn beiseite und fing an, ihm ernstlich tadelnd Vorhaltungen zu machen; er sagte: [Gott] sei dir gnädig, Herr! Auf keinen Fall soll dir das widerfahren! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 16:22]]''' - Da nahm Petrus ihn beiseite und fing an, ihm ernstlich tadelnd Vorhaltungen zu machen; er sagte: [Gott] sei dir gnädig, Herr! Auf keinen Fall soll dir das widerfahren! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 16:23]]''' - Er aber wandte sich um und sprach zu Petrus: Geh hinweg, [tritt] hinter mich, Satan (25*)! Du bist mir ein Ärgernis (26*). Denn du hast nicht im Sinn, was göttlich, sondern was menschlich ist (27*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 16:23]]''' - Er aber wandte sich um und sprach zu Petrus: Geh hinweg, [tritt] hinter mich, Satan (25*)! Du bist mir ein Ärgernis (26*). Denn du hast nicht im Sinn, was göttlich, sondern was menschlich ist (27*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 1.235: | Zeile 1.241: | ||
30* o. sein vom seelisch-natürlichen Wesen beherrschtes Leben; w. "psyche" <br /> | 30* o. sein vom seelisch-natürlichen Wesen beherrschtes Leben; w. "psyche" <br /> | ||
31* vgl. Mt 10:39 mit Anmerkungen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 31* vgl. Mt 10:39 mit Anmerkungen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 16:26]]''' - Was für einen Nutzen hätte also ein Mensch, wenn er die ganze Welt gewönne, aber Schaden nähme an seiner Seele (32*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* Indem er sie durch Ichsucht "verliert" (Mt 16:25a). - Ein Mensch hat keinen Nutzen davon, wenn er im irdisch-natürlichen Bereich seiner Seele ein Höchstmaß an Genuss und Reichtum gewährt, statt sie an Jesus zu "verlieren"; denn in Wirklichkeit verdirbt und schädigt er sie. Schon heute fügt er sich selbst Schaden zu – und erst recht im Blick auf die zukünftige Vergeltung. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | + | '''[[Mt 16:26]]''' - Was für einen Nutzen hätte also ein Mensch, wenn er die ganze Welt gewönne, aber Schaden nähme an seiner Seele (32*)? Oder was wird ein Mensch als Gegenwert für seine Seele geben [können]? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* Indem er sie durch Ichsucht "verliert" (Mt 16:25a). - Ein Mensch hat keinen Nutzen davon, wenn er im irdisch-natürlichen Bereich seiner Seele ein Höchstmaß an Genuss und Reichtum gewährt, statt sie an Jesus zu "verlieren"; denn in Wirklichkeit verdirbt und schädigt er sie. Schon heute fügt er sich selbst Schaden zu – und erst recht im Blick auf die zukünftige Vergeltung. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 16:27]]''' - Denn der Menschensohn wird kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln, und dann wird er einem jeden vergelten nach seinem Tun (33*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 33* o. seinem Handeln (seiner "Praxis"); vgl. Ps 62:13 - Röm 2:6 - Offb 2:23 - Offb 22:12 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 16:27]]''' - Denn der Menschensohn wird kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln, und dann wird er einem jeden vergelten nach seinem Tun (33*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 33* o. seinem Handeln (seiner "Praxis"); vgl. Ps 62:13 - Röm 2:6 - Offb 2:23 - Offb 22:12 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 16:28]]''' - Wahrlich (34*), ich sage euch: Es sind einige unter denen, die hier stehen, die den Tod gewiss nicht schmecken werden, bis sie den Menschensohn haben kommen sehen in seiner Königsherrschaft (35*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 16:28]]''' - Wahrlich (34*), ich sage euch: Es sind einige unter denen, die hier stehen, die den Tod gewiss nicht schmecken werden, bis sie den Menschensohn haben kommen sehen in seiner Königsherrschaft (35*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 1.301: | Zeile 1.307: | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
− | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Mahnungen Jesu: <br /> Wahre Größe / Verführung / Das verlorene Schaf / Verhalten gegenüber einem | + | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Mahnungen Jesu: <br /> Wahre Größe / Verführung / Das verlorene Schaf / Verhalten gegenüber einem sündigenden Bruder / Gemeinschaft (18:1-20)'''</big></span> |
'''[[Mt 18:1]]''' - In jener Stunde traten die Schüler zu Jesus mit der Frage (1*): Wer ist denn nun [eigentlich] der Größte im Königreich der Himmel? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* w. indem sie sagten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:1]]''' - In jener Stunde traten die Schüler zu Jesus mit der Frage (1*): Wer ist denn nun [eigentlich] der Größte im Königreich der Himmel? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* w. indem sie sagten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.325: | Zeile 1.331: | ||
13* Gehenna meint zunächst das "Tal Hinnom" südlich von Jerusalem, wo zur Leichenverbrennung ein immer währendes Feuer unterhalten wurde (Jes 66:24). Dieses Feuer wird zum Bild für Gottesgerichte in kommenden Weltzeiten (Äonen). Vgl. Mt 5:22 - Mt 5:29,30 - Mt 10:28 - Mt 23:15 - Mt 23:33. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 13* Gehenna meint zunächst das "Tal Hinnom" südlich von Jerusalem, wo zur Leichenverbrennung ein immer währendes Feuer unterhalten wurde (Jes 66:24). Dieses Feuer wird zum Bild für Gottesgerichte in kommenden Weltzeiten (Äonen). Vgl. Mt 5:22 - Mt 5:29,30 - Mt 10:28 - Mt 23:15 - Mt 23:33. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:10]]''' - Seht zu, dass ihr nicht eines dieser Kleinen verachtet! Denn ich sage euch: Ihre Engel in den Himmeln schauen allezeit das Angesicht meines Vaters in den Himmeln. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:10]]''' - Seht zu, dass ihr nicht eines dieser Kleinen verachtet! Denn ich sage euch: Ihre Engel in den Himmeln schauen allezeit das Angesicht meines Vaters in den Himmeln. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 18:11]]''' - Denn der Menschensohn ist gekommen, das Verlorene | + | '''[[Mt 18:11]]''' - Denn der Menschensohn ist gekommen, das Verlorene zu retten (14*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* Vers 11 fehlt in wichtigen Handschriften. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 18:12]]''' - Was meint ihr wohl: Wenn einem Menschen 100 Schafe gehören und eines davon sich verirrt, wird er nicht die 99 auf den Bergen lassen und hingehen und das verirrte suchen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:12]]''' - Was meint ihr wohl: Wenn einem Menschen 100 Schafe gehören und eines davon sich verirrt, wird er nicht die 99 auf den Bergen lassen und hingehen und das verirrte suchen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:13]]''' - Und wenn es geschieht, dass er's findet – wahrlich (15*), ich sage euch -, so freut er sich über dieses mehr als über die 99, die sich nicht verirrt hatten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 15* w. Amen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:13]]''' - Und wenn es geschieht, dass er's findet – wahrlich (15*), ich sage euch -, so freut er sich über dieses mehr als über die 99, die sich nicht verirrt hatten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 15* w. Amen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.352: | Zeile 1.358: | ||
27* w. einem Menschen, einem König, gleichgemacht worden <br /> | 27* w. einem Menschen, einem König, gleichgemacht worden <br /> | ||
28* w. Sklaven (so auch Mt 18:26-33). Solche konnten als Beamte o. Statthalter tätig sein. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 28* w. Sklaven (so auch Mt 18:26-33). Solche konnten als Beamte o. Statthalter tätig sein. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 18:24]]''' - Als er nun mit der Abrechnung begonnen hatte, wurde einer zu ihm gebracht, der [ihm] 10 000 Talente (29*) schuldig war. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 29* Eine riesige Schuldsumme von etwa 25 Millionen Euro. Zum Vergleich Das Jahresgehalt von Herodes Antipas betrug etwa 200 Talente = 0,5 Millionen Euro (F. Rienecker). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | + | '''[[Mt 18:24]]''' - Als er nun mit der Abrechnung begonnen hatte, wurde einer zu ihm gebracht, der [ihm] 10 000 Talente (29*) schuldig war. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 29* Eine riesige Schuldsumme von etwa 25 Millionen Euro (Anm. D. Muhl: [[Biblische Geldeinheiten|Laut Tabelle]] sogar 6 Milliarden Euro). Zum Vergleich: Das Jahresgehalt von Herodes Antipas betrug etwa 200 Talente = 0,5 Millionen Euro (F. Rienecker) (Anm. D. Muhl: 120 Millionen Euro). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 18:25]]''' - Da er aber nichts besaß, um [die Schuld] zurückzuzahlen, gab der Herr Befehl, ihn und [seine] Frau und die Kinder und all seine Habe zu verkaufen und [damit] Zahlung zu leisten (30*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 30* den Erlös zum Abtragen der Schuld zu verwenden [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:25]]''' - Da er aber nichts besaß, um [die Schuld] zurückzuzahlen, gab der Herr Befehl, ihn und [seine] Frau und die Kinder und all seine Habe zu verkaufen und [damit] Zahlung zu leisten (30*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 30* den Erlös zum Abtragen der Schuld zu verwenden [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:26]]''' - Da fiel der Knecht nieder, grüßte ihn ehrfurchtsvoll und sprach: Hab Geduld mit mir und ich werde dir alles zurückzahlen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:26]]''' - Da fiel der Knecht nieder, grüßte ihn ehrfurchtsvoll und sprach: Hab Geduld mit mir und ich werde dir alles zurückzahlen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:27]]''' - Da gab, im Innersten von Erbarmen bewegt (31*), der Herr jenes Knechtes ihn los und die Darlehenssumme erließ er ihm [auch]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 31* vgl. Mt 9:36 - Mt 14:14 - Mt 15:32 - Mt 20:34 - Lk 15:20 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:27]]''' - Da gab, im Innersten von Erbarmen bewegt (31*), der Herr jenes Knechtes ihn los und die Darlehenssumme erließ er ihm [auch]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 31* vgl. Mt 9:36 - Mt 14:14 - Mt 15:32 - Mt 20:34 - Lk 15:20 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 18:28]]''' - [Kaum] aber war er hinausgegangen, fand jener Knecht einen seiner Mitknechte, der ihm 100 Denare (32*) schuldete. Und er packte ihn, würgte ihn und sprach: Bezahle, wenn du etwas schuldig bist! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* o. 100 Silbermünzen = 40 bis 50 Euro [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | + | '''[[Mt 18:28]]''' - [Kaum] aber war er hinausgegangen, fand jener Knecht einen seiner Mitknechte, der ihm 100 Denare (32*) schuldete. Und er packte ihn, würgte ihn und sprach: Bezahle, wenn du etwas schuldig bist! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* o. 100 Silbermünzen = 40 bis 50 Euro (Anm. D. Muhl: [[Biblische Geldeinheiten|Laut Tabelle]] sogar 10'000 Euro) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 18:29]]''' - Da fiel sein Mitknecht nieder und bat ihn: Hab Geduld mit mir und ich werde es dir zurückzahlen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:29]]''' - Da fiel sein Mitknecht nieder und bat ihn: Hab Geduld mit mir und ich werde es dir zurückzahlen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:30]]''' - Er aber wollte nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis er die Schuld bezahlt hätte. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:30]]''' - Er aber wollte nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis er die Schuld bezahlt hätte. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.362: | Zeile 1.368: | ||
'''[[Mt 18:32]]''' - Darauf [lässt] sein Herr ihn herbeirufen und er sagt zu ihm: Du böser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, weil du mich [darum] gebeten hast; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:32]]''' - Darauf [lässt] sein Herr ihn herbeirufen und er sagt zu ihm: Du böser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, weil du mich [darum] gebeten hast; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:33]]''' - hättest nicht auch du mit deinem Mitknecht Erbarmen haben müssen, so wie ich mit dir Erbarmen hatte? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:33]]''' - hättest nicht auch du mit deinem Mitknecht Erbarmen haben müssen, so wie ich mit dir Erbarmen hatte? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 18:34]]''' - Und sein Herr wurde zornig und übergab ihn den Peinigern (34*), bis er die ganze Schuld | + | '''[[Mt 18:34]]''' - Und sein Herr wurde zornig und übergab ihn den Peinigern (34*), bis er die ganze Schuld zurückgezahlt hätte. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 34* o. Prüfern. Das Wort ist abgeleitet von "basanizo" = die Echtheit prüfen, untersuchen, erforschen, verhören (auch mit Zwang), peinigen. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 18:35]]''' - So wird mein himmlischer Vater es auch mit euch machen, wenn ihr nicht [einander] vergebt, [und zwar] ein jeder seinem Bruder von Herzen (35*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 35* vgl. Mt 6:12 - Mt 6:14,15 - Eph 4:32 - Kol 3:13 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:35]]''' - So wird mein himmlischer Vater es auch mit euch machen, wenn ihr nicht [einander] vergebt, [und zwar] ein jeder seinem Bruder von Herzen (35*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 35* vgl. Mt 6:12 - Mt 6:14,15 - Eph 4:32 - Kol 3:13 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.400: | Zeile 1.406: | ||
19* haben Raum (in ihrem Innern), um es aufzunehmen <br /> | 19* haben Raum (in ihrem Innern), um es aufzunehmen <br /> | ||
20* Gemeint ist wohl das folgende Wort (Mt 19:12). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 20* Gemeint ist wohl das folgende Wort (Mt 19:12). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 19:12]]''' - Denn es gibt zur Ehe Unfähige (21*), die aus dem Mutterleib so geboren worden sind, und es gibt | + | '''[[Mt 19:12]]''' - Denn es gibt zur Ehe Unfähige (21*), die aus dem Mutterleib so geboren worden sind, und es gibt zur Ehe Unfähige (21*), die von den Menschen unfähig gemacht worden sind, und es gibt zur Ehe Unfähige (21*), die um des Königreichs der Himmel willen sich selbst zur Ehe unfähig gemacht haben (22*). Wer es fassen kann, der fasse es (23*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
21* w. Entmannte, Verschnittene, "Eunuchen" <br /> | 21* w. Entmannte, Verschnittene, "Eunuchen" <br /> | ||
22* Diese Worte sind "so wenig wörtlich gemeint wie Mt 5:29,30" (J. Schniewind). Jesus weist darauf hin, dass es tatsächlich Gründe geben kann, auf die Ehe zu verzichten: wegen natürlicher Veranlagung, dem Druck der menschlichen Verhältnisse o. freiwillig um des Gottesreiches willen (vgl. 1Kor 7:1,2 - 1Kor 7:17 - 1Kor 7:26-35). <br /> | 22* Diese Worte sind "so wenig wörtlich gemeint wie Mt 5:29,30" (J. Schniewind). Jesus weist darauf hin, dass es tatsächlich Gründe geben kann, auf die Ehe zu verzichten: wegen natürlicher Veranlagung, dem Druck der menschlichen Verhältnisse o. freiwillig um des Gottesreiches willen (vgl. 1Kor 7:1,2 - 1Kor 7:17 - 1Kor 7:26-35). <br /> | ||
Zeile 1.410: | Zeile 1.416: | ||
'''[[Mt 19:14]]''' - Jesus aber sprach: Lasst die Kindlein [in Ruhe] und hindert sie nicht, zu mir zu kommen! Denn solchen [wie ihnen] (25*) gehört das Königreich der Himmel. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 25* o. Derartigen, so Beschaffenen (vgl. Mt 18:1-4 - Mt 5:3) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 19:14]]''' - Jesus aber sprach: Lasst die Kindlein [in Ruhe] und hindert sie nicht, zu mir zu kommen! Denn solchen [wie ihnen] (25*) gehört das Königreich der Himmel. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 25* o. Derartigen, so Beschaffenen (vgl. Mt 18:1-4 - Mt 5:3) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 19:15]]''' - Und nachdem er ihnen die Hände aufgelegt hatte, zog er von dort weiter (26*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* vgl. Mk 10:13-16 - Lk 18:15-17 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 19:15]]''' - Und nachdem er ihnen die Hände aufgelegt hatte, zog er von dort weiter (26*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* vgl. Mk 10:13-16 - Lk 18:15-17 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Reichtum - Nachfolge - Welterneuerung (19:16-30)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 19:16]]''' - Und sieh, einer kam zu ihm und sagte: Lehrer, was soll ich Gutes tun, um ewiges Leben zu erlangen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 19:16]]''' - Und sieh, einer kam zu ihm und sagte: Lehrer, was soll ich Gutes tun, um ewiges Leben zu erlangen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 19:17]]''' - Er aber sprach zu ihm. Was fragst du mich nach dem Guten? Einer ist der Gute [nämlich Gott] (27*). Willst du aber in das Leben eingehen, so halte die Gebote! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* vgl. Mk 10:18 sowie die Aussage "Gott (der Herr) ist gut" in Ps 73:1 - Ps 100:5 - Ps 106:1 - Ps 107:1 - Ps 119:68 - Ps 145:9 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 19:17]]''' - Er aber sprach zu ihm. Was fragst du mich nach dem Guten? Einer ist der Gute [nämlich Gott] (27*). Willst du aber in das Leben eingehen, so halte die Gebote! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* vgl. Mk 10:18 sowie die Aussage "Gott (der Herr) ist gut" in Ps 73:1 - Ps 100:5 - Ps 106:1 - Ps 107:1 - Ps 119:68 - Ps 145:9 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.445: | Zeile 1.454: | ||
2* o. gegen Lohn einzustellen, zu dingen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 2* o. gegen Lohn einzustellen, zu dingen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 20:2]]''' - Und nachdem er mit den Arbeitern um einen Denar (3*) für den Tag übereingekommen war, schickte er sie in seinen Weinberg. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 3* römische Silbermünze im Wert von etwa 80 Goldpfennigen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:2]]''' - Und nachdem er mit den Arbeitern um einen Denar (3*) für den Tag übereingekommen war, schickte er sie in seinen Weinberg. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 3* römische Silbermünze im Wert von etwa 80 Goldpfennigen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 20:3]]''' - Um die dritte Stunde (4*) ging er [wieder] aus und sah andere arbeitslos auf dem Marktplatz stehen <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | + | '''[[Mt 20:3]]''' - Um die dritte Stunde (4*) ging er [wieder] aus und sah andere arbeitslos auf dem Marktplatz stehen <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 4* nach Sonnenaufgang (etwa um 9 Uhr) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 20:4]]''' - und er sprach zu ihnen: Geht auch ihr hin in den Weinberg, und was gerecht ist, werde ich euch geben. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:4]]''' - und er sprach zu ihnen: Geht auch ihr hin in den Weinberg, und was gerecht ist, werde ich euch geben. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 20:5]]''' - Und sie gingen hin. Wiederum ging er aus um die sechste und die neunte Stunde und machte es ebenso. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:5]]''' - Und sie gingen hin. Wiederum ging er aus um die sechste und die neunte Stunde und machte es ebenso. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.654: | Zeile 1.663: | ||
<span style="color:#EE6A50"><big>'''Drei Angriffe der Feinde Jesu durch Streitgespräche <br /> 1. Der Angriff der Herodianer: <br /> Darf man dem Kaiser Steuern zahlen? (22:15-22)'''</big></span> | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Drei Angriffe der Feinde Jesu durch Streitgespräche <br /> 1. Der Angriff der Herodianer: <br /> Darf man dem Kaiser Steuern zahlen? (22:15-22)'''</big></span> | ||
− | '''[[Mt 22:15]]''' - | + | '''[[Mt 22:15]]''' - Darauf gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn durch ein [bestimmtes] Wort wie in einer Schlinge fangen könnten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 22:16]]''' - Und sie senden ihre Schüler zu ihm, zusammen mit den Herodianern (20*); die sagen: Lehrer, wir wissen, dass du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und auf [die Meinung von] niemand Rücksicht nimmst (21*), denn du siehst nicht auf das Äußere (22*) der Menschen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 22:16]]''' - Und sie senden ihre Schüler zu ihm, zusammen mit den Herodianern (20*); die sagen: Lehrer, wir wissen, dass du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und auf [die Meinung von] niemand Rücksicht nimmst (21*), denn du siehst nicht auf das Äußere (22*) der Menschen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
20* Anhänger des Herodes Antipas und Römerfreunde <br /> | 20* Anhänger des Herodes Antipas und Römerfreunde <br /> | ||
Zeile 1.765: | Zeile 1.774: | ||
'''[[Mt 23:30]]''' - und sprecht: Wären wir in den Tagen unsrer Väter [schon] dagewesen, wir hätten nicht [am Vergießen] des Blutes der Propheten als ihre Genossen teilgenommen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 23:30]]''' - und sprecht: Wären wir in den Tagen unsrer Väter [schon] dagewesen, wir hätten nicht [am Vergießen] des Blutes der Propheten als ihre Genossen teilgenommen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 23:31]]''' - Damit stellt ihr euch selbst das Zeugnis aus, dass ihr Söhne der Prophetenmörder seid. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 23:31]]''' - Damit stellt ihr euch selbst das Zeugnis aus, dass ihr Söhne der Prophetenmörder seid. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 23:32]]''' - So macht | + | '''[[Mt 23:32]]''' - So macht denn ihr das Maß eurer Väter voll! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 23:33]]''' - Ihr Schlangen, Brut von Nattern (25*), wie wollt ihr dem Gericht der Gehenna (17*) entfliehen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 23:33]]''' - Ihr Schlangen, Brut von Nattern (25*), wie wollt ihr dem Gericht der Gehenna (17*) entfliehen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
17* Ort göttlichen Feuergerichts (Mt 5:22 - Mt 10:28 - Mt 18:9) <br /> | 17* Ort göttlichen Feuergerichts (Mt 5:22 - Mt 10:28 - Mt 18:9) <br /> | ||
Zeile 1.777: | Zeile 1.786: | ||
29* o. dieses Volk, diese Generation [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 29* o. dieses Volk, diese Generation [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Prophetische Worte über Jerusalem (23:37-39)'''</big></span> | + | <span style="color:#EE6A50"><big>'''3. Prophetische Worte über Jerusalem (23:37-39)'''</big></span> |
'''[[Mt 23:37]]''' - Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind, wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen in der Weise, wie eine Henne ihre Küchlein zusammen unter die Flügel nimmt, und ihr habt nicht gewollt. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 23:37]]''' - Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind, wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen in der Weise, wie eine Henne ihre Küchlein zusammen unter die Flügel nimmt, und ihr habt nicht gewollt. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.824: | Zeile 1.833: | ||
23* Es ist nicht die Rettung des Sünders durch den Glauben gemeint (Eph 2:8), die zu jeder Zeit geschehen kann, sondern Erlösung aus irdischer Drangsal (vgl. Mt 24:22). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 23* Es ist nicht die Rettung des Sünders durch den Glauben gemeint (Eph 2:8), die zu jeder Zeit geschehen kann, sondern Erlösung aus irdischer Drangsal (vgl. Mt 24:22). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:14]]''' - Und dieses Evangelium des Königreichs wird auf dem ganzen bewohnten Erdkreis allen Nationen zum Zeugnis ausgerufen werden, und dann wird das Ende kommen (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 24* Das Evangelium vom nahe gekommenen Königreich der Himmel, das Jesus verkündigte (Mt 4:23 - Mt 9:35), wird vor seiner Wiederkunft nochmals weltweit verbreitet werden. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:14]]''' - Und dieses Evangelium des Königreichs wird auf dem ganzen bewohnten Erdkreis allen Nationen zum Zeugnis ausgerufen werden, und dann wird das Ende kommen (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 24* Das Evangelium vom nahe gekommenen Königreich der Himmel, das Jesus verkündigte (Mt 4:23 - Mt 9:35), wird vor seiner Wiederkunft nochmals weltweit verbreitet werden. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 24:15]]''' - Wenn ihr nun den "Gräuel der Verwüstung", von dem der Prophet Daniel gesprochen hat (25*), an heiliger Stätte stehen seht – wer es liest, denke [darüber] nach -, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 25* Gemeint ist wohl ein entweihendes Götzenbild, vom Antichristen im verwüsteten o. verödeten Tempel aufgestellt (Dan 9:26,27 - Dan 11:31 - Dan 12:11). Einen Vorgeschmack davon gab nach | + | '''[[Mt 24:15]]''' - Wenn ihr nun den "Gräuel der Verwüstung", von dem der Prophet Daniel gesprochen hat (25*), an heiliger Stätte stehen seht – wer es liest, denke [darüber] nach -, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 25* Gemeint ist wohl ein entweihendes Götzenbild, vom Antichristen im verwüsteten o. verödeten Tempel aufgestellt (Dan 9:26,27 - Dan 11:31 - Dan 12:11). Einen Vorgeschmack davon gab nach 1. Makkabäer 1:57 Antiochus IV. Epiphanes. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 24:16]]''' - dann sollen, die in Judäa sind, in die Berge fliehen; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:16]]''' - dann sollen, die in Judäa sind, in die Berge fliehen; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:17]]''' - wer auf dem Dach ist, steige nicht hinab, um die [Sachen] aus seinem Hause zu holen, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:17]]''' - wer auf dem Dach ist, steige nicht hinab, um die [Sachen] aus seinem Hause zu holen, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.992: | Zeile 2.001: | ||
==Mt 26== | ==Mt 26== | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Der Bericht von Jesu Leiden und Sterben (26-27) <br /> 1. Todesbeschluss und Salbung Jesu (26:1-13)'''</big></span> | ||
'''[[Mt 26:1]]''' - Und es geschah: Als Jesus alle diese Reden (1*) vollendet hatte, sprach er zu seinen Schülern: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* w. alle diese Worte (vgl. Mt 7:28 - Mt 13:53) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:1]]''' - Und es geschah: Als Jesus alle diese Reden (1*) vollendet hatte, sprach er zu seinen Schülern: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* w. alle diese Worte (vgl. Mt 7:28 - Mt 13:53) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:2]]''' - Ihr wisst, dass nach zwei Tagen das Passah[fest] ist (2*); da wird der Menschensohn überliefert (3*), um gekreuzigt zu werden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:2]]''' - Ihr wisst, dass nach zwei Tagen das Passah[fest] ist (2*); da wird der Menschensohn überliefert (3*), um gekreuzigt zu werden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 2* d.h. Übermorgen beginnt das siebentägige Azyma-Fest (das Fest der ungesäuerten Brote) (Mk 14:1 - Lk 22:1) | + | 2* d.h. Übermorgen beginnt das siebentägige Azyma-Fest (das Fest der ungesäuerten Brote) (Mk 14:1 - Lk 22:1) <br /> |
3* o. ausgeliefert, übergeben, überantwortet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 3* o. ausgeliefert, übergeben, überantwortet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:3]]''' - Damals begaben sich die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes miteinander zum Palast (4*) des Hohenpriesters namens Kaiphas <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 4* o. Hof, Wohnung, Residenz [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:3]]''' - Damals begaben sich die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes miteinander zum Palast (4*) des Hohenpriesters namens Kaiphas <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 4* o. Hof, Wohnung, Residenz [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.003: | Zeile 2.014: | ||
'''[[Mt 26:7]]''' - trat eine Frau an ihn heran, die ein Alabastergefäß mit sehr kostbarem Salböl [bei sich] hatte; [das] goss sie auf sein Haupt herab, während er zu Tische lag (6*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* vgl. Mk 14:3-9 - Joh 12:1-8 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:7]]''' - trat eine Frau an ihn heran, die ein Alabastergefäß mit sehr kostbarem Salböl [bei sich] hatte; [das] goss sie auf sein Haupt herab, während er zu Tische lag (6*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* vgl. Mk 14:3-9 - Joh 12:1-8 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:8]]''' - Als [das] die Schüler sahen, ärgerten sie sich (7*) und sprachen: Wozu diese Verschwendung (8*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:8]]''' - Als [das] die Schüler sahen, ärgerten sie sich (7*) und sprachen: Wozu diese Verschwendung (8*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 7* o. wurden sie unwillig, zornig, erregt (Mt 21:15) | + | 7* o. wurden sie unwillig, zornig, erregt (Mt 21:15) <br /> |
8* o. Vergeudung, Verderben [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 8* o. Vergeudung, Verderben [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:9]]''' - Dies hätte man doch um viel [Geld] verkaufen und [den Erlös] den Armen geben können (9*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 9* So entrüstet sich vor allem Judas (Joh 12:4-6)! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:9]]''' - Dies hätte man doch um viel [Geld] verkaufen und [den Erlös] den Armen geben können (9*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 9* So entrüstet sich vor allem Judas (Joh 12:4-6)! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.010: | Zeile 2.021: | ||
'''[[Mt 26:12]]''' - Denn dass sie dieses Salböl auf meinen Leib gegossen hat, [das] hat sie für mein Begräbnis getan. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:12]]''' - Denn dass sie dieses Salböl auf meinen Leib gegossen hat, [das] hat sie für mein Begräbnis getan. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:13]]''' - Wahrlich (11*), ich sage euch: Wo immer dieses Evangelium in der ganzen Welt verkündigt wird, da wird auch geredet werden [von dem], was sie getan hat, zu ihrem Gedächtnis (12*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:13]]''' - Wahrlich (11*), ich sage euch: Wo immer dieses Evangelium in der ganzen Welt verkündigt wird, da wird auch geredet werden [von dem], was sie getan hat, zu ihrem Gedächtnis (12*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 11* w. Amen | + | 11* w. Amen <br /> |
12* Das Liebeswerk der Frau nimmt gleichsam Jesu Bestattung vorweg. Andere deuten es als ein Bekenntnis zu Jesus als dem König; denn kostbares Myrrenöl fand bei dem Amtsantritt des Königs und bei seiner Beisetzung Verwendung. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 12* Das Liebeswerk der Frau nimmt gleichsam Jesu Bestattung vorweg. Andere deuten es als ein Bekenntnis zu Jesus als dem König; denn kostbares Myrrenöl fand bei dem Amtsantritt des Königs und bei seiner Beisetzung Verwendung. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''2. Der Verrat des Judas (26:14-16)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 26:14]]''' - Dann ging einer von den Zwölfen, Judas Iskariot genannt, zu den Hohenpriestern <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:14]]''' - Dann ging einer von den Zwölfen, Judas Iskariot genannt, zu den Hohenpriestern <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:15]]''' - und sprach: Was wollt ihr mir geben, dass ich ihn euch ausliefere (13*)? Sie aber bestimmten ihm (14*) 30 Silberstücke. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:15]]''' - und sprach: Was wollt ihr mir geben, dass ich ihn euch ausliefere (13*)? Sie aber bestimmten ihm (14*) 30 Silberstücke. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 13* o. in die Hände liefere, übergebe, verrate | + | 13* o. in die Hände liefere, übergebe, verrate <br /> |
14* o. wogen ihm dar, zahlten ihm (Sach 11:12) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 14* o. wogen ihm dar, zahlten ihm (Sach 11:12) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:16]]''' - Von da an suchte er eine günstige Gelegenheit, um ihn auszuliefern (15*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 15* o. zu übergeben, zu überantworten, zu verraten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:16]]''' - Von da an suchte er eine günstige Gelegenheit, um ihn auszuliefern (15*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 15* o. zu übergeben, zu überantworten, zu verraten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''3. Passahmahl und Herrenmahl (26:17-30)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 26:17]]''' - Am ersten [Tag] der ungesäuerten Brote (16*) aber traten die Schüler zu Jesus und sagten: Wo willst du, dass wir dir [alles] vorbereiten, um das Passah[mahl] zu essen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 16* d.h. am ersten Tag des siebentägigen Azyma-Festes = 14. Nisan, wozu die Abendzeit des 13. Nisan als Rüstzeit gehört. Nach K. Bornhäuser hat Jesus am 12. Nisan (Mittwoch) aufgehört zu lehren, er ist am 13. (Donnerstag) wieder in die Stadt (Jerusalem) gekommen und hat am Abend ein Mahl zur Eröffnung des Azyma-Festes gehalten, und am 14. Nisan (Freitag) ist er getötet worden (vgl. 2Mo 12:18-20 - 1Kor 5:6-8). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:17]]''' - Am ersten [Tag] der ungesäuerten Brote (16*) aber traten die Schüler zu Jesus und sagten: Wo willst du, dass wir dir [alles] vorbereiten, um das Passah[mahl] zu essen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 16* d.h. am ersten Tag des siebentägigen Azyma-Festes = 14. Nisan, wozu die Abendzeit des 13. Nisan als Rüstzeit gehört. Nach K. Bornhäuser hat Jesus am 12. Nisan (Mittwoch) aufgehört zu lehren, er ist am 13. (Donnerstag) wieder in die Stadt (Jerusalem) gekommen und hat am Abend ein Mahl zur Eröffnung des Azyma-Festes gehalten, und am 14. Nisan (Freitag) ist er getötet worden (vgl. 2Mo 12:18-20 - 1Kor 5:6-8). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:18]]''' - Er aber sprach: Geht hin in die Stadt zu dem und dem und sagt ihm: Der Lehrer spricht: Meine festgesetzte Zeit ist nahe; bei dir will ich mit meinen Schülern das Passah halten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:18]]''' - Er aber sprach: Geht hin in die Stadt zu dem und dem und sagt ihm: Der Lehrer spricht: Meine festgesetzte Zeit ist nahe; bei dir will ich mit meinen Schülern das Passah halten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.022: | Zeile 2.039: | ||
'''[[Mt 26:20]]''' - Als es dann Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tisch (17*), <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 17* vgl. Mk 14:17-21 - Lk 22:14 - Lk 22:21-23 - Joh 13:21-30 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:20]]''' - Als es dann Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tisch (17*), <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 17* vgl. Mk 14:17-21 - Lk 22:14 - Lk 22:21-23 - Joh 13:21-30 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:21]]''' - und als sie aßen, sprach er: Wahrlich (11*), ich sage euch: Einer aus eurer [Mitte] wird mich ausliefern (18*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:21]]''' - und als sie aßen, sprach er: Wahrlich (11*), ich sage euch: Einer aus eurer [Mitte] wird mich ausliefern (18*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 11* w. Amen | + | 11* w. Amen <br /> |
18* o. übergeben, verraten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 18* o. übergeben, verraten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:22]]''' - Da begannen sie, tief betrübt, einer nach dem andern zu ihm zu sagen: Ich bin es doch nicht etwa, Herr? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:22]]''' - Da begannen sie, tief betrübt, einer nach dem andern zu ihm zu sagen: Ich bin es doch nicht etwa, Herr? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:23]]''' - Er aber antwortete: Der die Hand mit mir in die Schüssel getaucht hat, der wird mich ausliefern (18*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 18* o. übergeben, verraten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:23]]''' - Er aber antwortete: Der die Hand mit mir in die Schüssel getaucht hat, der wird mich ausliefern (18*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 18* o. übergeben, verraten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:24]]''' - Der Menschensohn geht zwar dahin, wie über ihn geschrieben steht (19*); wehe aber jenem Menschen, durch den der Menschensohn ausgeliefert (18*) wird; gut wäre ihm, wenn er [überhaupt] nicht gezeugt und geboren worden wäre, jener Mensch! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:24]]''' - Der Menschensohn geht zwar dahin, wie über ihn geschrieben steht (19*); wehe aber jenem Menschen, durch den der Menschensohn ausgeliefert (18*) wird; gut wäre ihm, wenn er [überhaupt] nicht gezeugt und geboren worden wäre, jener Mensch! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 18* o. übergeben, verraten | + | 18* o. übergeben, verraten <br /> |
19* vgl. Mt 26:54 - Lk 24:26,27 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 19* vgl. Mt 26:54 - Lk 24:26,27 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:25]]''' - Da entgegnete Judas, der ihn auslieferte (20*): Ich bin's doch nicht etwa, Rabbi? Er spricht zu ihm: Du selbst hast es gesagt! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 20* o. übergab, überlieferte, verriet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:25]]''' - Da entgegnete Judas, der ihn auslieferte (20*): Ich bin's doch nicht etwa, Rabbi? Er spricht zu ihm: Du selbst hast es gesagt! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 20* o. übergab, überlieferte, verriet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.035: | Zeile 2.052: | ||
'''[[Mt 26:29]]''' - Ich sage euch aber: Ich werde von jetzt an gewiss nicht [mehr] von diesem Gewächs (23*) des Weinstocks trinken bis zu jenem Tag, da ich neu davon trinke zusammen mit euch in meines Vaters Königreich. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 23* o. Erzeugnis, Ertrag, Hervorgebrachtes [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:29]]''' - Ich sage euch aber: Ich werde von jetzt an gewiss nicht [mehr] von diesem Gewächs (23*) des Weinstocks trinken bis zu jenem Tag, da ich neu davon trinke zusammen mit euch in meines Vaters Königreich. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 23* o. Erzeugnis, Ertrag, Hervorgebrachtes [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:30]]''' - Nachdem sie dann den Lobpreis gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:30]]''' - Nachdem sie dann den Lobpreis gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''4. Gang nach Gethsemane und Gebetskampf Jesu (26:31-46)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 26:31]]''' - Dann spricht Jesus zu ihnen: In dieser [kommenden] Nacht werdet ihr euch alle an mir stoßen und irre werden (24*); denn es steht geschrieben: "Ich werde den Hirten schlagen und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen" (25*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:31]]''' - Dann spricht Jesus zu ihnen: In dieser [kommenden] Nacht werdet ihr euch alle an mir stoßen und irre werden (24*); denn es steht geschrieben: "Ich werde den Hirten schlagen und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen" (25*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 24* o. werdet ihr alle im Ärger an mir Anstoß nehmen (Mt 11:6) | + | 24* o. werdet ihr alle im Ärger an mir Anstoß nehmen (Mt 11:6) <br /> |
25* Sach 13:7 - vgl. Mt 26:56! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 25* Sach 13:7 - vgl. Mt 26:56! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:32]]''' - Nach meiner Auferweckung aber werde ich euch vorangehen nach Galiläa. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:32]]''' - Nach meiner Auferweckung aber werde ich euch vorangehen nach Galiläa. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.044: | Zeile 2.064: | ||
'''[[Mt 26:36]]''' - Dann kommt Jesus mit ihnen zu einem Grundstück (26*), Gethsemane genannt, und er sagt den Schülern: Setzt euch hier [so lange] nieder, bis ich dorthin gegangen bin und gebetet habe! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* o. Landgut, Gehöft, Gelände [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:36]]''' - Dann kommt Jesus mit ihnen zu einem Grundstück (26*), Gethsemane genannt, und er sagt den Schülern: Setzt euch hier [so lange] nieder, bis ich dorthin gegangen bin und gebetet habe! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* o. Landgut, Gehöft, Gelände [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:37]]''' - Und nachdem er Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus (27*) mit sich genommen hatte, erfassten ihn Traurigkeit und Grauen (28*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:37]]''' - Und nachdem er Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus (27*) mit sich genommen hatte, erfassten ihn Traurigkeit und Grauen (28*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 27* Jakobus und Johannes (Mt 4:21 - Mt 17:1 - Mt 20:20 - Mk 5:37) | + | 27* Jakobus und Johannes (Mt 4:21 - Mt 17:1 - Mt 20:20 - Mk 5:37) <br /> |
− | 28* o. Betrübnis und innere Unruhe (Hebr | + | 28* o. Betrübnis und innere Unruhe (Hebr 5:7) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 26:38]]''' - Dann sagt er zu ihnen: Tief betrübt (29*) ist meine Seele bis zum Tode; bleibt hier und wacht mit mir! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 29* w. Ringsum von Traurigkeit umgeben (Ps 42:6 - Ps 88) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:38]]''' - Dann sagt er zu ihnen: Tief betrübt (29*) ist meine Seele bis zum Tode; bleibt hier und wacht mit mir! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 29* w. Ringsum von Traurigkeit umgeben (Ps 42:6 - Ps 88) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:39]]''' - Und nachdem er ein wenig weitergegangen war, fiel er auf sein Angesicht nieder und betete: Mein Vater, wenn es möglich ist, so gehe dieser Kelch an mir vorüber (30*); doch nicht wie ich will, sondern wie du [willst]! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 30* w. von mir weg vorüber [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:39]]''' - Und nachdem er ein wenig weitergegangen war, fiel er auf sein Angesicht nieder und betete: Mein Vater, wenn es möglich ist, so gehe dieser Kelch an mir vorüber (30*); doch nicht wie ich will, sondern wie du [willst]! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 30* w. von mir weg vorüber [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:40]]''' - Dann kommt er zu den [drei] Schülern und findet sie schlafend und er spricht zu Petrus: So vermochtet ihr nicht [einmal] eine Stunde mit mir zu wachen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:40]]''' - Dann kommt er zu den [drei] Schülern und findet sie schlafend und er spricht zu Petrus: So vermochtet ihr nicht [einmal] eine Stunde mit mir zu wachen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:41]]''' - Wacht und betet, damit ihr nicht in Versuchung (31*) kommt; der Geist ist zwar willig (32*), das Fleisch aber schwach. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:41]]''' - Wacht und betet, damit ihr nicht in Versuchung (31*) kommt; der Geist ist zwar willig (32*), das Fleisch aber schwach. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 31* o. in Verlockung zur Sünde, in Anfechtung (Mt 6:13) | + | 31* o. in Verlockung zur Sünde, in Anfechtung (Mt 6:13) <br /> |
32* o. geneigt, bereitwillig (vgl. Röm 7:18,19 - Röm 7:21-23) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 32* o. geneigt, bereitwillig (vgl. Röm 7:18,19 - Röm 7:21-23) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:42]]''' - Wiederum ging er zum zweiten Mal weg und betete: Mein Vater, wenn dieser [Kelch] nicht vorübergehen kann, ohne dass ich ihn trinke, so geschehe dein Wille! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:42]]''' - Wiederum ging er zum zweiten Mal weg und betete: Mein Vater, wenn dieser [Kelch] nicht vorübergehen kann, ohne dass ich ihn trinke, so geschehe dein Wille! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.056: | Zeile 2.076: | ||
'''[[Mt 26:44]]''' - Und er ließ sie und ging wieder weg und betete zum dritten Mal, wobei er wieder dasselbe Wort sprach. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:44]]''' - Und er ließ sie und ging wieder weg und betete zum dritten Mal, wobei er wieder dasselbe Wort sprach. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:45]]''' - Dann kommt er zu den Schülern und sagt zu ihnen: Ihr schlaft weiter und ruht euch aus, [doch] sieh (34*), die Stunde ist nahe gekommen, da der Menschensohn in der Sünder Hände ausgeliefert (35*) wird. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:45]]''' - Dann kommt er zu den Schülern und sagt zu ihnen: Ihr schlaft weiter und ruht euch aus, [doch] sieh (34*), die Stunde ist nahe gekommen, da der Menschensohn in der Sünder Hände ausgeliefert (35*) wird. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 34* o. Wollt ihr weiter schlafen und ruhen? Sieh ... (oder) Schlaft ein andermal und ruht euch aus; sieh ... | + | 34* o. Wollt ihr weiter schlafen und ruhen? Sieh ... (oder) Schlaft ein andermal und ruht euch aus; sieh ... <br /> |
35* o. übergeben, überantwortet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 35* o. übergeben, überantwortet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:46]]''' - Steht auf (36*), lasst uns gehen! Sieh, mein Verräter ist nahe (37*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:46]]''' - Steht auf (36*), lasst uns gehen! Sieh, mein Verräter ist nahe (37*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 36* o. Werdet wach | + | 36* o. Werdet wach <br /> |
37* o. der mich ausliefert, ist nahe gekommen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 37* o. der mich ausliefert, ist nahe gekommen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''5. Die Gefangennahme Jesu (26:47-56)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 26:47]]''' - Und noch während er redete, sieh, da kam Judas, einer von den Zwölfen, und mit ihm eine große Volksmenge, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet], von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes her. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:47]]''' - Und noch während er redete, sieh, da kam Judas, einer von den Zwölfen, und mit ihm eine große Volksmenge, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet], von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes her. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:48]]''' - Sein Verräter aber hatte mit ihnen ein Zeichen verabredet (38*) und gesagt: Derjenige, den ich küssen werde, der ist's, den nehmt fest (39*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:48]]''' - Sein Verräter aber hatte mit ihnen ein Zeichen verabredet (38*) und gesagt: Derjenige, den ich küssen werde, der ist's, den nehmt fest (39*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 38* w. Der ihn auslieferte aber hatte ihnen ein Zeichen gegeben | + | 38* w. Der ihn auslieferte aber hatte ihnen ein Zeichen gegeben <br /> |
39* o. ihn ergreift [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 39* o. ihn ergreift [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:49]]''' - Und sofort ging er auf Jesus zu und sagte: Sei gegrüßt, Rabbi! und küsste ihn heftig (40*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 40* o. wiederholt, herzlich, zärtlich (Lk 15:20) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:49]]''' - Und sofort ging er auf Jesus zu und sagte: Sei gegrüßt, Rabbi! und küsste ihn heftig (40*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 40* o. wiederholt, herzlich, zärtlich (Lk 15:20) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:50]]''' - Jesus aber sprach zu ihm: Freund (41*), wozu bist du hier (42*)? Da traten sie herzu, legten die Hände an Jesus und nahmen ihn fest (43*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:50]]''' - Jesus aber sprach zu ihm: Freund (41*), wozu bist du hier (42*)? Da traten sie herzu, legten die Hände an Jesus und nahmen ihn fest (43*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 41* o. Gefährte, Genosse, Kamerad (du mein Weggefährte) | + | 41* o. Gefährte, Genosse, Kamerad (du mein Weggefährte) <br /> |
− | 42* o. (tue das) wozu du gekommen bist | + | 42* o. (tue das) wozu du gekommen bist <br /> |
43* o. bemächtigten sich seiner, ergriffen ihn [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 43* o. bemächtigten sich seiner, ergriffen ihn [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:51]]''' - Und sieh, einer von denen, die mit Jesus waren (44*), streckte die Hand aus, zog sein Schwert und schlug den Knecht (45*) des Hohenpriesters und hieb [ihm] sein [rechtes] Ohr ab (46*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:51]]''' - Und sieh, einer von denen, die mit Jesus waren (44*), streckte die Hand aus, zog sein Schwert und schlug den Knecht (45*) des Hohenpriesters und hieb [ihm] sein [rechtes] Ohr ab (46*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 44* o. einer der Begleiter Jesu | + | 44* o. einer der Begleiter Jesu <br /> |
− | 45* w. Sklaven | + | 45* w. Sklaven <br /> |
46* Es war Petrus (vgl. Joh 18:10). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 46* Es war Petrus (vgl. Joh 18:10). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:52]]''' - Da sagt Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert weg an seinen Platz! Denn alle, die zum Schwert greifen, sollen durchs Schwert umkommen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:52]]''' - Da sagt Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert weg an seinen Platz! Denn alle, die zum Schwert greifen, sollen durchs Schwert umkommen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.078: | Zeile 2.101: | ||
'''[[Mt 26:54]]''' - Wie sollten dann [aber] die Schriften erfüllt werden, dass es so geschehen muss (48*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 48* vgl. Mt 16:21 - Mt 24:6 - Mt 26:24 - Mt 26:56 - Lk 22:37 - Lk 24:44 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:54]]''' - Wie sollten dann [aber] die Schriften erfüllt werden, dass es so geschehen muss (48*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 48* vgl. Mt 16:21 - Mt 24:6 - Mt 26:24 - Mt 26:56 - Lk 22:37 - Lk 24:44 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:55]]''' - In jener Stunde sagte Jesus den Volksmengen (49*): Wie gegen einen Räuber seid ihr ausgezogen, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet], um mich gemeinsam zu fassen (50*). Jeden Tag saß ich lehrend im Tempel und ihr habt mich nicht festgenommen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:55]]''' - In jener Stunde sagte Jesus den Volksmengen (49*): Wie gegen einen Räuber seid ihr ausgezogen, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet], um mich gemeinsam zu fassen (50*). Jeden Tag saß ich lehrend im Tempel und ihr habt mich nicht festgenommen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 49* o. Scharen, Massen | + | 49* o. Scharen, Massen <br /> |
50* o. gefangen zu nehmen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 50* o. gefangen zu nehmen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:56]]''' - Dies alles aber ist geschehen, damit die Schriften der Propheten erfüllt würden. Da verließen ihn alle [seine] Schüler und flohen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:56]]''' - Dies alles aber ist geschehen, damit die Schriften der Propheten erfüllt würden. Da verließen ihn alle [seine] Schüler und flohen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''6. Verhör und Verurteilung vor dem Hohenpriester (26:57-68)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 26:57]]''' - Jene aber, die Jesus festgenommen hatten, führten ihn ab zu dem Hohenpriester Kaiphas, wo sich die Schriftgelehrten und die Ältesten versammelt hatten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:57]]''' - Jene aber, die Jesus festgenommen hatten, führten ihn ab zu dem Hohenpriester Kaiphas, wo sich die Schriftgelehrten und die Ältesten versammelt hatten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:58]]''' - Petrus aber folgte ihm von ferne (51*) bis zum Palast (52*) des Hohenpriesters und er ging ins Innere (53*) hinein und setzte sich zu den Dienern, um zu sehen, wie es enden würde (54*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:58]]''' - Petrus aber folgte ihm von ferne (51*) bis zum Palast (52*) des Hohenpriesters und er ging ins Innere (53*) hinein und setzte sich zu den Dienern, um zu sehen, wie es enden würde (54*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 51* von weitem, mit Abstand | + | 51* von weitem, mit Abstand <br /> |
− | 52* o. Hof, Gehöft, Wohnung (Mt 26:3) | + | 52* o. Hof, Gehöft, Wohnung (Mt 26:3) <br /> |
− | 53* d.h. in den Innenhof des Palastes | + | 53* d.h. in den Innenhof des Palastes <br /> |
54* o. um den Ausgang [der Sache] abzuwarten (w. um das Ende zu sehen). ("Telos" = Ende, Ausgang, Ziel) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 54* o. um den Ausgang [der Sache] abzuwarten (w. um das Ende zu sehen). ("Telos" = Ende, Ausgang, Ziel) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:59]]''' - Die Hohenpriester aber und der gesamte Hohe Rat (55*) suchten nach einer falschen Zeugenaussage gegen Jesus, um ihn töten [zu können], <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 55* das oberste Richterkollegium der Juden ("Synedrium"), bestehend aus 71 Mitgliedern [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:59]]''' - Die Hohenpriester aber und der gesamte Hohe Rat (55*) suchten nach einer falschen Zeugenaussage gegen Jesus, um ihn töten [zu können], <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 55* das oberste Richterkollegium der Juden ("Synedrium"), bestehend aus 71 Mitgliedern [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:60]]''' - doch sie fanden keine, obwohl viele lügnerische Zeugen auftraten. Zuletzt traten zwei auf, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:60]]''' - doch sie fanden keine, obwohl viele lügnerische Zeugen auftraten. Zuletzt traten zwei auf, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:61]]''' - die behaupteten: Dieser hat gesagt: "Ich kann den Tempel Gottes niederreißen (56*) und innerhalb von drei Tagen [wieder] aufbauen" (57*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:61]]''' - die behaupteten: Dieser hat gesagt: "Ich kann den Tempel Gottes niederreißen (56*) und innerhalb von drei Tagen [wieder] aufbauen" (57*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 56* o. abbrechen, zerstören | + | 56* o. abbrechen, zerstören <br /> |
57* vgl. Mk 14:58,59 - Mt 27:40 - Joh 2:19-22 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 57* vgl. Mk 14:58,59 - Mt 27:40 - Joh 2:19-22 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:62]]''' - Da erhob sich der Hohepriester und sprach zu ihm: Antwortest du nichts [auf das], was diese gegen dich bezeugen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:62]]''' - Da erhob sich der Hohepriester und sprach zu ihm: Antwortest du nichts [auf das], was diese gegen dich bezeugen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:63]]''' - Jesus aber schwieg. Da sprach der Hohepriester zu ihm: Ich beschwöre dich bei Gott, dem Lebendigen (58*), dass du uns sagst: Bist du der Christus (59*), der Sohn Gottes? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:63]]''' - Jesus aber schwieg. Da sprach der Hohepriester zu ihm: Ich beschwöre dich bei Gott, dem Lebendigen (58*), dass du uns sagst: Bist du der Christus (59*), der Sohn Gottes? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 58* "Der Lebendige" (V.63) wie auch "die Kraft" (V.64) sind Ersatznamen für JAHWE, den Ewigseienden. | + | 58* "Der Lebendige" (V.63) wie auch "die Kraft" (V.64) sind Ersatznamen für JAHWE, den Ewigseienden. <br /> |
59* d.h. der verheißene MESSIAS, der Gesalbte [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 59* d.h. der verheißene MESSIAS, der Gesalbte [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:64]]''' - Jesus spricht zu ihm: Du selbst hast es gesagt (60*). Im Übrigen sage ich euch: Von nun an (61*) werdet ihr den Menschensohn sehen "sitzend zur Rechten der Kraft" (58*) und "kommend auf den Wolken des Himmels" (62*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:64]]''' - Jesus spricht zu ihm: Du selbst hast es gesagt (60*). Im Übrigen sage ich euch: Von nun an (61*) werdet ihr den Menschensohn sehen "sitzend zur Rechten der Kraft" (58*) und "kommend auf den Wolken des Himmels" (62*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 60* d.h. Ja, ich bin es (vgl. Mk 14:62) | + | 58* "Der Lebendige" (V.63) wie auch "die Kraft" (V.64) sind Ersatznamen für JAHWE, den Ewigseienden. <br /> |
− | 61* d.h. schon sehr bald: Am dritten Tag erfolgte Jesu Auferstehung und nach weiteren 40 Tagen seine Erhöhung zur Rechten Gottes. | + | 60* d.h. Ja, ich bin es (vgl. Mk 14:62) <br /> |
+ | 61* d.h. schon sehr bald: Am dritten Tag erfolgte Jesu Auferstehung und nach weiteren 40 Tagen seine Erhöhung zur Rechten Gottes. <br /> | ||
62* Damit nimmt Jesus Ps 110:1 und Dan 7:13,14 für sich in Anspruch (vgl. Mt 24:30 - Apg 7:55,56 - Offb 1:7 - Offb 3:21). Er ist Throngenosse Jahwes in der Höhe. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 62* Damit nimmt Jesus Ps 110:1 und Dan 7:13,14 für sich in Anspruch (vgl. Mt 24:30 - Apg 7:55,56 - Offb 1:7 - Offb 3:21). Er ist Throngenosse Jahwes in der Höhe. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:65]]''' - Daraufhin zerriss der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat [Gott] gelästert! Wozu brauchen wir noch Zeugen? Sieh, soeben habt ihr die Lästerung gehört! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:65]]''' - Daraufhin zerriss der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat [Gott] gelästert! Wozu brauchen wir noch Zeugen? Sieh, soeben habt ihr die Lästerung gehört! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:66]]''' - Was meint ihr [dazu] (63*)? Sie aber antworteten: Er ist des Todes schuldig (64*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:66]]''' - Was meint ihr [dazu] (63*)? Sie aber antworteten: Er ist des Todes schuldig (64*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 63* o. was erscheint euch gut? Was ist euer Urteil? | + | 63* o. was erscheint euch gut? Was ist euer Urteil? <br /> |
64* Nun ist Jesus nach dieser nächtlichen Verhandlung vor dem Hohen Rat nach dem jüdischen Gesetz dem Tode verfallen, bevor ihm bei Tagesanbruch nach römischen Recht der Prozess gemacht wird (Joh 18:28-40 - Joh 19:1-16). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 64* Nun ist Jesus nach dieser nächtlichen Verhandlung vor dem Hohen Rat nach dem jüdischen Gesetz dem Tode verfallen, bevor ihm bei Tagesanbruch nach römischen Recht der Prozess gemacht wird (Joh 18:28-40 - Joh 19:1-16). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:67]]''' - Darauf spuckten sie ihm ins Gesicht und schlugen ihn mit Fäusten; einige aber schlugen ihn (65*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 65* mit Rute, Stock, Peitsche o. Hand [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:67]]''' - Darauf spuckten sie ihm ins Gesicht und schlugen ihn mit Fäusten; einige aber schlugen ihn (65*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 65* mit Rute, Stock, Peitsche o. Hand [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:68]]''' - und sprachen [höhnend]: Weissage uns, Christus, wer ist's, der dich geschlagen hat? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:68]]''' - und sprachen [höhnend]: Weissage uns, Christus, wer ist's, der dich geschlagen hat? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''7. Verleugnung und Reue des Petrus (26:69-75)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 26:69]]''' - Petrus aber saß draußen im Palasthof (66*). Da kam eine Magd auf ihn zu und sagte: Auch du warst mit Jesus (67*), dem Galiläer, [zusammen]! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:69]]''' - Petrus aber saß draußen im Palasthof (66*). Da kam eine Magd auf ihn zu und sagte: Auch du warst mit Jesus (67*), dem Galiläer, [zusammen]! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 66* Er befand sich im Innenhof des Palastes (Mt 26:58); vom Gebäudeinnern aus gesehen aber war er "draußen". | + | 66* Er befand sich im Innenhof des Palastes (Mt 26:58); vom Gebäudeinnern aus gesehen aber war er "draußen". <br /> |
67* "Mit Jesus ("meta Jesu") sein" ist nach Mt 26:51 - Mt 26:69 - Mt 26:71 das Erkennungszeichen seiner echten Jünger (Schüler); es wird bei Paulus vertieft zum "mit Christus ("syn Christo") sein" (Röm 6:8 - Phil 1:23 - Kol 2:20 - Kol 3:3). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 67* "Mit Jesus ("meta Jesu") sein" ist nach Mt 26:51 - Mt 26:69 - Mt 26:71 das Erkennungszeichen seiner echten Jünger (Schüler); es wird bei Paulus vertieft zum "mit Christus ("syn Christo") sein" (Röm 6:8 - Phil 1:23 - Kol 2:20 - Kol 3:3). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:70]]''' - Er aber leugnete es vor allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst (68*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 68* o. wovon du redest [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:70]]''' - Er aber leugnete es vor allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst (68*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 68* o. wovon du redest [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:71]]''' - Als er dann in das Torgebäude (69*) hinausgegangen war, sah ihn eine andere [Magd] und sie sagt zu den [Leuten] dort: Der da war [auch] mit Jesus, dem Nazoräer (70*), [zusammen]! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:71]]''' - Als er dann in das Torgebäude (69*) hinausgegangen war, sah ihn eine andere [Magd] und sie sagt zu den [Leuten] dort: Der da war [auch] mit Jesus, dem Nazoräer (70*), [zusammen]! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 69* o. in die Toreingangshalle (die vom inneren Hof nach draußen führte) | + | 69* o. in die Toreingangshalle (die vom inneren Hof nach draußen führte) <br /> |
70* Nazoräer = Nazarener (vgl. Mt 2:23) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 70* Nazoräer = Nazarener (vgl. Mt 2:23) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:72]]''' - Und er leugnete wiederum, [sogar] mit einem Schwur: Ich kenne den Menschen nicht (71*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 71* o. Ich weiß von jenem Menschen nicht (habe keinerlei Beziehung zu ihm) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:72]]''' - Und er leugnete wiederum, [sogar] mit einem Schwur: Ich kenne den Menschen nicht (71*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 71* o. Ich weiß von jenem Menschen nicht (habe keinerlei Beziehung zu ihm) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:73]]''' - Kurz darauf kamen die Umstehenden herbei und sagten zu Petrus: Wahrhaftig, auch du bist [einer] von ihnen; deine Mundart verrät dich ja (72*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 72* o. dein Dialekt macht dich (als Galiläer) offenbar [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:73]]''' - Kurz darauf kamen die Umstehenden herbei und sagten zu Petrus: Wahrhaftig, auch du bist [einer] von ihnen; deine Mundart verrät dich ja (72*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 72* o. dein Dialekt macht dich (als Galiläer) offenbar [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:74]]''' - Daraufhin fing er an, zu fluchen (73*) und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht (71*)! Und sogleich krähte ein Hahn. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:74]]''' - Daraufhin fing er an, zu fluchen (73*) und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht (71*)! Und sogleich krähte ein Hahn. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 71* o. Ich weiß von jenem Menschen nicht (habe keinerlei Beziehung zu ihm) | + | 71* o. Ich weiß von jenem Menschen nicht (habe keinerlei Beziehung zu ihm) <br /> |
73* den Bannfluch herabzuwünschen, Verwünschungen auszustoßen. Die Verleugnung wird jedes Mal heftiger. Der dreimaligen Verleugnung entspricht später die dreimalige Frage Jesu in Joh 21:15-17. S.a. Mk 14:71 mit Anm. 71! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 73* den Bannfluch herabzuwünschen, Verwünschungen auszustoßen. Die Verleugnung wird jedes Mal heftiger. Der dreimaligen Verleugnung entspricht später die dreimalige Frage Jesu in Joh 21:15-17. S.a. Mk 14:71 mit Anm. 71! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:75]]''' - Da erinnerte sich Petrus an den Ausspruch Jesu, der gesagt hatte: "Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen!" Und er ging hinaus, nach draußen, und weinte bitterlich. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:75]]''' - Da erinnerte sich Petrus an den Ausspruch Jesu, der gesagt hatte: "Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen!" Und er ging hinaus, nach draußen, und weinte bitterlich. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.122: | Zeile 2.152: | ||
==Mt 27== | ==Mt 27== | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''8. Jesus vor Pilatus / Reue und Tod des Judas (27:1-26)'''</big></span> | ||
'''[[Mt 27:1]]''' - Als es aber früher Morgen geworden war, fassten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volkes (1*) als Ratsversammlung einen [förmlichen] Beschluss gegen Jesus, um ihn zu Tode zu bringen (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:1]]''' - Als es aber früher Morgen geworden war, fassten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volkes (1*) als Ratsversammlung einen [förmlichen] Beschluss gegen Jesus, um ihn zu Tode zu bringen (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 1* die Gesamtältestenschaft des Volkes (Mk 15:1) | + | 1* die Gesamtältestenschaft des Volkes (Mk 15:1) <br /> |
2* o. um ihn hinrichten zu lassen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 2* o. um ihn hinrichten zu lassen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:2]]''' - Und sie fesselten ihn und führten ihn ab und übergaben ihn dem Statthalter Pilatus (3*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 3* Der Prozess vor Pilatus findet am frühen Morgen statt, um die sechste Stunde römischer Zeit (vgl. Joh 19:14). K. Bornhäuser sieht in der Übergabe Jesu an den römischen Statthalter Pilatus den "Ausschluss Jesu aus Israel". "Die Judäer gönnen Jesus den Tod durch Steinigung nicht. Jesus soll nicht als Glied Israels am Steinigungshügel, sondern als ein Ausgestoßener am Schandpfahl enden." Der Weltmacht ausgeliefert, wird er für die Welt sterben (Joh 3:16 - 1Jo 2:2). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:2]]''' - Und sie fesselten ihn und führten ihn ab und übergaben ihn dem Statthalter Pilatus (3*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 3* Der Prozess vor Pilatus findet am frühen Morgen statt, um die sechste Stunde römischer Zeit (vgl. Joh 19:14). K. Bornhäuser sieht in der Übergabe Jesu an den römischen Statthalter Pilatus den "Ausschluss Jesu aus Israel". "Die Judäer gönnen Jesus den Tod durch Steinigung nicht. Jesus soll nicht als Glied Israels am Steinigungshügel, sondern als ein Ausgestoßener am Schandpfahl enden." Der Weltmacht ausgeliefert, wird er für die Welt sterben (Joh 3:16 - 1Jo 2:2). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.136: | Zeile 2.168: | ||
'''[[Mt 27:10]]''' - und gaben sie [aus] für den Acker des Töpfers, wie der Herr es mir aufgetragen hat." (7*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 7* vgl. Mt 2:17 - Jer 18:2-6 - Jer 32:6-15 - Sach 11:12,13 - Apg 1:16-19. Obwohl das Zitat dem Wortlaut nach eher an Sach 11:12,13 erinnert, hängt es doch thematisch auch mit Jer 18 und Jer 19 zusammen. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:10]]''' - und gaben sie [aus] für den Acker des Töpfers, wie der Herr es mir aufgetragen hat." (7*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 7* vgl. Mt 2:17 - Jer 18:2-6 - Jer 32:6-15 - Sach 11:12,13 - Apg 1:16-19. Obwohl das Zitat dem Wortlaut nach eher an Sach 11:12,13 erinnert, hängt es doch thematisch auch mit Jer 18 und Jer 19 zusammen. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:11]]''' - Jesus aber wurde dem Statthalter vorgeführt (8*) und der Statthalter fragte ihn: Bist du der König der Juden (9*)? Jesus aber sprach: Du selbst sagst es (10*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:11]]''' - Jesus aber wurde dem Statthalter vorgeführt (8*) und der Statthalter fragte ihn: Bist du der König der Juden (9*)? Jesus aber sprach: Du selbst sagst es (10*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 8* o. vor den Statthalter gestellt | + | 8* o. vor den Statthalter gestellt <br /> |
− | 9* vgl. Joh 18:33-38 - (Mk 15:2 - Lk 23:1-5) | + | 9* vgl. Joh 18:33-38 - (Mk 15:2 - Lk 23:1-5) <br /> |
10* d.h. Ja, ich bin es (vgl. Mt 26:64) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 10* d.h. Ja, ich bin es (vgl. Mt 26:64) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:12]]''' - Als er dann von den Hohenpriestern und Ältesten angeklagt wurde, antwortete er nichts. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:12]]''' - Als er dann von den Hohenpriestern und Ältesten angeklagt wurde, antwortete er nichts. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.144: | Zeile 2.176: | ||
'''[[Mt 27:15]]''' - Jeweils zum Fest aber hatte der Statthalter die Gewohnheit, der Volksmenge einen Gefangenen, den sie wollten, freizugeben. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:15]]''' - Jeweils zum Fest aber hatte der Statthalter die Gewohnheit, der Volksmenge einen Gefangenen, den sie wollten, freizugeben. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:16]]''' - Sie hatten aber damals einen berüchtigten (12*) Gefangenen [in Haft], namens Jesus Barabbas (13*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:16]]''' - Sie hatten aber damals einen berüchtigten (12*) Gefangenen [in Haft], namens Jesus Barabbas (13*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 12* o. wohl bekannten, auffälligen, hervorstechenden | + | 12* o. wohl bekannten, auffälligen, hervorstechenden <br /> |
13* Nach anderen Handschriften hieß er nur Barabbas. Er gehörte wohl zu den Zeloten (Eiferern gegen Rom). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 13* Nach anderen Handschriften hieß er nur Barabbas. Er gehörte wohl zu den Zeloten (Eiferern gegen Rom). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:17]]''' - Als sie nun versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: (Was) wollt ihr? Wen soll ich euch freigeben (14*) | + | '''[[Mt 27:17]]''' - Als sie nun versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: (Was) wollt ihr? Wen soll ich euch freigeben (14*) – Jesus Barabbas oder Jesus, den man Christus nennt? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* o. loslassen, freilassen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 27:18]]''' - Denn er wusste [wohl], dass sie (15*) ihn aus Eifersucht (16*) übergeben hatten (17*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:18]]''' - Denn er wusste [wohl], dass sie (15*) ihn aus Eifersucht (16*) übergeben hatten (17*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 15* die Hohenpriester und Ältesten | + | 15* die Hohenpriester und Ältesten <br /> |
− | 16* o. Neid, Missgunst, Übelwollen | + | 16* o. Neid, Missgunst, Übelwollen <br /> |
17* o. ausgeliefert, überantwortet hatten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 17* o. ausgeliefert, überantwortet hatten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:19]]''' - Als er dann auf dem Richterstuhl (18*) saß, schickte seine Frau [eine Nachricht] an ihn; sie ließ ihm sagen: Habe du nichts [zu tun] | + | '''[[Mt 27:19]]''' - Als er dann auf dem Richterstuhl (18*) saß, schickte seine Frau [eine Nachricht] an ihn; sie ließ ihm sagen: Habe du nichts [zu tun] mit jenem Gerechten (19*)! Denn ich habe heute [Nacht] im Traum seinetwegen viel gelitten (20*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
− | 18* griech. bäma (Tribüne, Richterstuhl) (Joh 19:13 - Apg 12:21 - Apg 18:12 - Apg 18:16,17 - Röm 14:10 - 2Kor 5:10) | + | 18* griech. bäma (Tribüne, Richterstuhl) (Joh 19:13 - Apg 12:21 - Apg 18:12 - Apg 18:16,17 - Röm 14:10 - 2Kor 5:10) <br /> |
− | 19* d.h. Lass die Hände von jenem Unschuldigen | + | 19* d.h. Lass die Hände von jenem Unschuldigen <br /> |
20* o. ausgestanden, durchgemacht, erdulden müssen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 20* o. ausgestanden, durchgemacht, erdulden müssen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:20]]''' - Die Hohenpriester und die Ältesten aber überredeten die Volksmengen [dazu, um die Freilassung] des Barabbas zu bitten, Jesus aber umbringen [zu lassen]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:20]]''' - Die Hohenpriester und die Ältesten aber überredeten die Volksmengen [dazu, um die Freilassung] des Barabbas zu bitten, Jesus aber umbringen [zu lassen]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.159: | Zeile 2.191: | ||
'''[[Mt 27:22]]''' - Pilatus sagt zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jesus, den man Christus nennt? Sie alle sagen: Lass ihn kreuzigen (21*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 21* w. Gekreuzigt werde er! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:22]]''' - Pilatus sagt zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jesus, den man Christus nennt? Sie alle sagen: Lass ihn kreuzigen (21*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 21* w. Gekreuzigt werde er! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:23]]''' - Er aber sprach: Was hat er denn Böses getan? Da schrien sie über die Maßen (22*): Lass ihn kreuzigen (21*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:23]]''' - Er aber sprach: Was hat er denn Böses getan? Da schrien sie über die Maßen (22*): Lass ihn kreuzigen (21*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 21* w. Gekreuzigt werde er! | + | 21* w. Gekreuzigt werde er! <br /> |
22* o. noch mehr, in außergewöhnlicher Weise [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 22* o. noch mehr, in außergewöhnlicher Weise [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:24]]''' - Da aber Pilatus sah, dass er nichts ausrichtete (23*), sondern noch mehr Unruhe (24*) entstand, nahm er Wasser, wusch sich angesichts der Volksmenge die Hände (25*) und sprach: Ich bin unschuldig an diesem Blut (26*); seht ihr selbst zu (27*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:24]]''' - Da aber Pilatus sah, dass er nichts ausrichtete (23*), sondern noch mehr Unruhe (24*) entstand, nahm er Wasser, wusch sich angesichts der Volksmenge die Hände (25*) und sprach: Ich bin unschuldig an diesem Blut (26*); seht ihr selbst zu (27*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 23* o. dass er nichts nützte, förderte, erreichte (o. dass es nichts nützte, nichts half) | + | 23* o. dass er nichts nützte, förderte, erreichte (o. dass es nichts nützte, nichts half) <br /> |
− | 24* o. ein noch größerer Tumult, Lärm, Aufruhr | + | 24* o. ein noch größerer Tumult, Lärm, Aufruhr <br /> |
− | 25* vgl. 5Mo 21:1-7 | + | 25* vgl. 5Mo 21:1-7 <br /> |
− | 26* d.h. an der gewaltsamen Tötung Jesu | + | 26* d.h. an der gewaltsamen Tötung Jesu <br /> |
27* wie ihr das verantworten könnt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 27* wie ihr das verantworten könnt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:25]]''' - Und das ganze Volk antwortete mit dem Ruf: Sein Blut [komme] über uns und unsere Kinder (28*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 28* vgl. Apg 5:28 - Apg 18:6 - Mt 23:29-36 - 1Thes 2:15,16 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:25]]''' - Und das ganze Volk antwortete mit dem Ruf: Sein Blut [komme] über uns und unsere Kinder (28*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 28* vgl. Apg 5:28 - Apg 18:6 - Mt 23:29-36 - 1Thes 2:15,16 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:26]]''' - Da gab er ihnen den Barabbas frei, Jesus aber ließ er auspeitschen und übergab ihn [dann den Soldaten] zur Kreuzigung (29*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 29* Aus diesem Text darf keine Alleinschuld der Juden am Tode Jesu herausgelesen werden. Pilatus und damit die Weltmacht war keineswegs schuldlos, im Gegenteil: Zum jüdischen Hass gesellte sich heidnische Ungerechtigkeit und falsche Nachgiebigkeit, die wider besseres Wissen einen Unschuldigen zum Kreuzestod verurteilte. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:26]]''' - Da gab er ihnen den Barabbas frei, Jesus aber ließ er auspeitschen und übergab ihn [dann den Soldaten] zur Kreuzigung (29*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 29* Aus diesem Text darf keine Alleinschuld der Juden am Tode Jesu herausgelesen werden. Pilatus und damit die Weltmacht war keineswegs schuldlos, im Gegenteil: Zum jüdischen Hass gesellte sich heidnische Ungerechtigkeit und falsche Nachgiebigkeit, die wider besseres Wissen einen Unschuldigen zum Kreuzestod verurteilte. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''9. Jesu Verspottung durch die Soldaten (27:27-31)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 27:27]]''' - Da nahmen die Soldaten des Statthalters Jesus mit sich in das Prätorium (30*) und versammelten die ganze Kohorte (31*) um ihn. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:27]]''' - Da nahmen die Soldaten des Statthalters Jesus mit sich in das Prätorium (30*) und versammelten die ganze Kohorte (31*) um ihn. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 30* die Amtswohnung des Statthalters (Mk 15:16) | + | 30* die Amtswohnung des Statthalters (Mk 15:16) <br /> |
31* der zehnte Teil einer Legion (etwa 600-1000 Mann) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 31* der zehnte Teil einer Legion (etwa 600-1000 Mann) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:28]]''' - Und sie zogen ihn aus und legten ihm einen scharlachroten [Soldaten-]Mantel um, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:28]]''' - Und sie zogen ihn aus und legten ihm einen scharlachroten [Soldaten-]Mantel um, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:29]]''' - flochten eine Dornenkrone (32*) und setzten [sie] auf sein Haupt und [gaben] einen Rohrstab in seine rechte Hand (33*) und sie fielen vor ihm auf die Knie, verspotteten ihn und sagten: "Sei gegrüßt (34*), König der Juden!" <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:29]]''' - flochten eine Dornenkrone (32*) und setzten [sie] auf sein Haupt und [gaben] einen Rohrstab in seine rechte Hand (33*) und sie fielen vor ihm auf die Knie, verspotteten ihn und sagten: "Sei gegrüßt (34*), König der Juden!" <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 32* o. einen Kranz aus Dornen | + | 32* o. einen Kranz aus Dornen <br /> |
− | 33* Königsmantel, Siegeskranz und Zepter (Ps 2:9) werden zur Verhöhnung Jesu nachgeahmt. | + | 33* Königsmantel, Siegeskranz und Zepter (Ps 2:9) werden zur Verhöhnung Jesu nachgeahmt. <br /> |
34* o. Heil dir (Leb wohl) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 34* o. Heil dir (Leb wohl) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:30]]''' - und sie spuckten ihn an und nahmen den Rohrstab und schlugen [damit] auf sein Haupt (35*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 35* Gleichsam atemlos vor Erregung | + | '''[[Mt 27:30]]''' - und sie spuckten ihn an und nahmen den Rohrstab und schlugen [damit] auf sein Haupt (35*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 35* Gleichsam atemlos vor Erregung reiht Matthäus hier eine Handlung an die andere (Mt 27:28-30) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 27:31]]''' - Und nachdem sie [so] ihren Spott mit ihm getrieben hatten, zogen sie ihm den Mantel [wieder] aus und zogen ihm seine Kleider an und führten ihn ab zur Kreuzigung. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:31]]''' - Und nachdem sie [so] ihren Spott mit ihm getrieben hatten, zogen sie ihm den Mantel [wieder] aus und zogen ihm seine Kleider an und führten ihn ab zur Kreuzigung. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''10. Golgatha: Jesu Kreuzigung und Tod (27:32-50)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 27:32]]''' - Beim Hinausgehen [aus der Stadt] trafen sie auf einen Menschen (36*) aus Cyrene (37*) mit Namen Simon; diesen zwangen sie (38*), sein Kreuz zu tragen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:32]]''' - Beim Hinausgehen [aus der Stadt] trafen sie auf einen Menschen (36*) aus Cyrene (37*) mit Namen Simon; diesen zwangen sie (38*), sein Kreuz zu tragen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 36* w. fanden sie einen Menschen | + | 36* w. fanden sie einen Menschen <br /> |
− | 37* Hauptstadt der nordafrikanischen Landschaft Cyrenaica | + | 37* Hauptstadt der nordafrikanischen Landschaft Cyrenaica <br /> |
38* o. requirierten sie zu dem Dienst [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 38* o. requirierten sie zu dem Dienst [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:33]]''' - Und als sie an einen Ort namens Golgatha gekommen waren – das heißt Schädelstätte (39*) | + | '''[[Mt 27:33]]''' - Und als sie an einen Ort namens Golgatha gekommen waren – das heißt Schädelstätte (39*) –, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 39* Man erklärt den Namen entweder dadurch, dass es sich um eine Hinrichtungsstätte handelte, oder dadurch, dass es eine schädelförmige Anhöhe war. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 27:34]]''' - gaben sie ihm mit Galle vermischten Wein zu trinken, und als er [davon] gekostet hatte, wollte er nicht trinken (40*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 40* "Das Angebot ist gut gemeint. Der Mischtrank ist ein Betäubungstrank. Jesus will aber mit klarem Bewusstsein durchleben, durchleiden, was auf ihn wartet" (K. Bornhäuser) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:34]]''' - gaben sie ihm mit Galle vermischten Wein zu trinken, und als er [davon] gekostet hatte, wollte er nicht trinken (40*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 40* "Das Angebot ist gut gemeint. Der Mischtrank ist ein Betäubungstrank. Jesus will aber mit klarem Bewusstsein durchleben, durchleiden, was auf ihn wartet" (K. Bornhäuser) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:35]]''' - Nachdem sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie, das Los werfend, seine Kleider [unter sich] <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:35]]''' - Nachdem sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie, das Los werfend, seine Kleider [unter sich] <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:36]]''' - und sie setzten sich und bewachten (41*) ihn dort. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 41* o. beobachteten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:36]]''' - und sie setzten sich und bewachten (41*) ihn dort. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 41* o. beobachteten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:37]]''' - Und sie brachten oben über seinem Haupt eine Inschrift an [mit Angabe] seiner Schuld (42*): "Dies ist Jesus, der König der Juden!" <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 42* mit der Begründung o. Ursache (seiner Verurteilung) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:37]]''' - Und sie brachten oben über seinem Haupt eine Inschrift an [mit Angabe] seiner Schuld (42*): "Dies ist Jesus, der König der Juden!" <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 42* mit der Begründung o. Ursache (seiner Verurteilung) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:38]]''' - Dann werden zusammen mit ihm zwei Räuber (43*) gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 43* o. Plünderer, Aufrührer. | + | '''[[Mt 27:38]]''' - Dann werden zusammen mit ihm zwei Räuber (43*) gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 43* o. Plünderer, Aufrührer. – Außer diesen gab es noch eine unzählbare Schar geistlicherweise mit Christus "Mitgekreuzigter" (Röm 6:6 - Röm 6:8 - Gal 2:19 - 2Tim 2:11). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 27:39]]''' - Die Vorübergehenden aber lästerten ihn, schüttelten ihre Köpfe <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:39]]''' - Die Vorübergehenden aber lästerten ihn, schüttelten ihre Köpfe <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:40]]''' - und riefen (44*): Der du den Tempel abbrechen und in drei Tagen [wieder] aufbauen [kannst] (45*), rette dich selbst, wenn du Gottes Sohn bist, und steig herab vom Kreuz! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:40]]''' - und riefen (44*): Der du den Tempel abbrechen und in drei Tagen [wieder] aufbauen [kannst] (45*), rette dich selbst, wenn du Gottes Sohn bist, und steig herab vom Kreuz! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 44* w. sagten | + | 44* w. sagten <br /> |
45* vgl. Mt 26:61 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 45* vgl. Mt 26:61 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:41]]''' - Ebenso spotteten auch die Hohenpriester mit den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:41]]''' - Ebenso spotteten auch die Hohenpriester mit den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:42]]''' - Andern hat er zum Heil geholfen (46*), sich selbst kann er nicht helfen! Ist er der König Israels (47*), so steige er jetzt vom Kreuz herab und wir werden an ihn glauben! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:42]]''' - Andern hat er zum Heil geholfen (46*), sich selbst kann er nicht helfen! Ist er der König Israels (47*), so steige er jetzt vom Kreuz herab und wir werden an ihn glauben! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 46* o. Andere hat er gerettet (gesund gemacht). Dies können selbst Jesu Feinde nicht leugnen. | + | 46* o. Andere hat er gerettet (gesund gemacht). Dies können selbst Jesu Feinde nicht leugnen. <br /> |
47* wie er behauptet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 47* wie er behauptet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:43]]''' - Er hat auf Gott vertraut; der befreie (48*) [ihn] jetzt, wenn er ihn will (49*)! Er hat ja von sich behauptet (50*): Ich bin Gottes Sohn! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:43]]''' - Er hat auf Gott vertraut; der befreie (48*) [ihn] jetzt, wenn er ihn will (49*)! Er hat ja von sich behauptet (50*): Ich bin Gottes Sohn! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 48* o. erlöse, errette, schütze, beschirme | + | 48* o. erlöse, errette, schütze, beschirme <br /> |
− | 49* o. begehrt, Gefallen an ihm hat, ihm wohl will | + | 49* o. begehrt, Gefallen an ihm hat, ihm wohl will <br /> |
50* w. Er hat ja gesagt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 50* w. Er hat ja gesagt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:44]]''' - In derselben Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm zusammen gekreuzigt waren. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:44]]''' - In derselben Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm zusammen gekreuzigt waren. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:45]]''' - Von der sechsten Stunde an aber entstand eine Finsternis, [die sich] über das ganze Land [ausbreitete], bis zur neunten Stunde (51*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 51* von 12 Uhr mittags bis 3 Uhr nachmittags [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:45]]''' - Von der sechsten Stunde an aber entstand eine Finsternis, [die sich] über das ganze Land [ausbreitete], bis zur neunten Stunde (51*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 51* von 12 Uhr mittags bis 3 Uhr nachmittags [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:46]]''' - Um die neunte Stunde aber schrie Jesus auf und rief mit lauter Stimme (52*): "Eli, Eli, lema | + | '''[[Mt 27:46]]''' - Um die neunte Stunde aber schrie Jesus auf und rief mit lauter Stimme (52*): "Eli, Eli, lema sabachthani?" das heißt: "Mein Gott, mein Gott, wozu hast du mich verlassen?" (53*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
− | 52* o. laut sprechend, laut betend | + | 52* o. laut sprechend, laut betend <br /> |
53* o. Mit welcher Absicht hast du mich verlassen, im Stich gelassen, (im Leiden) allein zurückgelassen (Ps 22:2). S.a. Lk 23:34 mit Anm. 36! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 53* o. Mit welcher Absicht hast du mich verlassen, im Stich gelassen, (im Leiden) allein zurückgelassen (Ps 22:2). S.a. Lk 23:34 mit Anm. 36! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:47]]''' - Einige von den Dabeistehenden aber sagten, als sie es hörten: Der ruft den Elia! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:47]]''' - Einige von den Dabeistehenden aber sagten, als sie es hörten: Der ruft den Elia! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:48]]''' - Und sogleich lief einer von ihnen hin, nahm einen Schwamm und füllte ihn mit Essig und steckte ihn ringsherum auf einen Rohrstab (54*) und gab ihm zu trinken (55*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:48]]''' - Und sogleich lief einer von ihnen hin, nahm einen Schwamm und füllte ihn mit Essig und steckte ihn ringsherum auf einen Rohrstab (54*) und gab ihm zu trinken (55*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 54* o. ein Schilfrohr, einen Stock | + | 54* o. ein Schilfrohr, einen Stock <br /> |
55* Der Gekreuzigte durchlebt, was Ps 22 und Ps 69 voraussagen: Mt 27:34 - Mt 27:48 = Ps 69:22 - Mt 27:35 = Ps 22:19 - Mt 27:39 = Ps 22:8 - Mt 27:43 = Ps 22:9 - Mt 27:46 = Ps 22:2 - ferner Joh 19:28 = Ps 22:16 - Joh 19:30 = Ps 22:32 - Joh 19:37 = Ps 22:17. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 55* Der Gekreuzigte durchlebt, was Ps 22 und Ps 69 voraussagen: Mt 27:34 - Mt 27:48 = Ps 69:22 - Mt 27:35 = Ps 22:19 - Mt 27:39 = Ps 22:8 - Mt 27:43 = Ps 22:9 - Mt 27:46 = Ps 22:2 - ferner Joh 19:28 = Ps 22:16 - Joh 19:30 = Ps 22:32 - Joh 19:37 = Ps 22:17. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:49]]''' - Die Übrigen aber sprachen: Lass, wir wollen sehen, ob Elia kommt, um ihn zu retten! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:49]]''' - Die Übrigen aber sprachen: Lass, wir wollen sehen, ob Elia kommt, um ihn zu retten! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:50]]''' - Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und entließ den Geist [an Gott] (56*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 56* o. überließ seinen Geist (dem Vater) (Lk 23:46) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:50]]''' - Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und entließ den Geist [an Gott] (56*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 56* o. überließ seinen Geist (dem Vater) (Lk 23:46) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''11. Tempelwunder, Erdbeben, Auferstehungen (27:51-54)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 27:51]]''' - Und sieh, der Vorhang des Tempels wurde von oben bis unten in zwei [Teile] zerrissen (57*) und die Erde wurde erschüttert (58*) und die Felsen spalteten sich (59*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:51]]''' - Und sieh, der Vorhang des Tempels wurde von oben bis unten in zwei [Teile] zerrissen (57*) und die Erde wurde erschüttert (58*) und die Felsen spalteten sich (59*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 57* Dadurch wurde dargestellt: Alle Glaubenden haben nun freien Zugang zur Gemeinschaft mit Gott im Allerheiligsten (Hebr 9:2-7 - Hebr 10:19-22 - 1Jo 1:3). Doch s.a. Lk 23:45 mit Anm. 53! | + | 57* Dadurch wurde dargestellt: Alle Glaubenden haben nun freien Zugang zur Gemeinschaft mit Gott im Allerheiligsten (Hebr 9:2-7 - Hebr 10:19-22 - 1Jo 1:3). Doch s.a. Lk 23:45 mit Anm. 53! <br /> |
− | 58* o. zum Beben gebrach | + | 58* o. zum Beben gebrach <br /> |
59* o. wurden zerrissen, zerbarsten, zersprangen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 59* o. wurden zerrissen, zerbarsten, zersprangen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:52]]''' - und die Grabstätten wurden geöffnet. Und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:52]]''' - und die Grabstätten wurden geöffnet. Und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:53]]''' - und kamen nach seiner Auferweckung (60*) aus den Grabstätten hervor und gingen in die heilige Stadt (61*) hinein und erschienen vielen (62*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:53]]''' - und kamen nach seiner Auferweckung (60*) aus den Grabstätten hervor und gingen in die heilige Stadt (61*) hinein und erschienen vielen (62*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 60* Jesus war der Erstling aller zu bleibendem Leben Auferweckten (1Kor 15:20 - Kol 1:18 - Apg 26:23). | + | 60* Jesus war der Erstling aller zu bleibendem Leben Auferweckten (1Kor 15:20 - Kol 1:18 - Apg 26:23). <br /> |
− | 61* Jerusalem (Mt 4:5) | + | 61* Jerusalem (Mt 4:5) <br /> |
62* Das Wort "erschienen" weist (wie bei den Zeugnissen von den Erscheinungen des auferstandenen Herrn) auf Geistleiblichkeit hin (auch wenn hier "emphanizein", in 1Kor 15:5-8 - Lk 24:34 - Apg 9:17 - Apg 13:31 - Apg 26:16 jedoch "ophthänai" gebraucht ist). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 62* Das Wort "erschienen" weist (wie bei den Zeugnissen von den Erscheinungen des auferstandenen Herrn) auf Geistleiblichkeit hin (auch wenn hier "emphanizein", in 1Kor 15:5-8 - Lk 24:34 - Apg 9:17 - Apg 13:31 - Apg 26:16 jedoch "ophthänai" gebraucht ist). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:54]]''' - Da aber der Hauptmann (63*) und die mit ihm Jesus bewachten das Erdbeben sahen und was da geschah, gerieten sie in sehr große Furcht und sagten: Wahrhaftig, der war Gottes Sohn! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 63* ein Anführer von 100 Mann (vgl. Mt 8:5) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:54]]''' - Da aber der Hauptmann (63*) und die mit ihm Jesus bewachten das Erdbeben sahen und was da geschah, gerieten sie in sehr große Furcht und sagten: Wahrhaftig, der war Gottes Sohn! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 63* ein Anführer von 100 Mann (vgl. Mt 8:5) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''12. Das Begräbnis Jesu (27:55-66)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 27:55]]''' - Es waren aber dort [auch] viele Frauen, die von ferne zuschauten, die Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:55]]''' - Es waren aber dort [auch] viele Frauen, die von ferne zuschauten, die Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:56]]''' - unter ihnen befanden sich Maria aus Magdala (64*) und Maria, die Mutter des Jakobus und des Josef, und die Mutter Söhne des Zebedäus. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 64* am Westufer des Sees Genezareth gelegener Ort [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | + | '''[[Mt 27:56]]''' - unter ihnen befanden sich Maria aus Magdala (64*) und Maria, die Mutter des Jakobus und des Josef, und die Mutter der Söhne des Zebedäus. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 64* am Westufer des Sees Genezareth gelegener Ort [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 27:57]]''' - Als es dann Abend geworden war, kam ein reicher Mann (65*) von Arimathäa mit Namen Josef, der selbst auch Schüler Jesu geworden war. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 65* w. Mensch [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:57]]''' - Als es dann Abend geworden war, kam ein reicher Mann (65*) von Arimathäa mit Namen Josef, der selbst auch Schüler Jesu geworden war. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 65* w. Mensch [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:58]]''' - Der wandte sich an Pilatus und bat [ihn] um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, [ihn] herauszugeben. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:58]]''' - Der wandte sich an Pilatus und bat [ihn] um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, [ihn] herauszugeben. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.232: | Zeile 2.276: | ||
'''[[Mt 27:63]]''' - und sprachen: Herr, uns ist eingefallen (67*), dass jener Verführer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen werde ich auferweckt. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 67* o. wir haben uns erinnert [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:63]]''' - und sprachen: Herr, uns ist eingefallen (67*), dass jener Verführer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen werde ich auferweckt. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 67* o. wir haben uns erinnert [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:64]]''' - Gib darum Befehl, dass das Grab bis zum dritten Tag sicher bewacht wird (68*), damit nicht etwa seine Schüler kommen, ihn stehlen und dem Volke sagen: Er ist von den Toten auferweckt worden! Dann würde der letzte Betrug schlimmer sein als der erste (69*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:64]]''' - Gib darum Befehl, dass das Grab bis zum dritten Tag sicher bewacht wird (68*), damit nicht etwa seine Schüler kommen, ihn stehlen und dem Volke sagen: Er ist von den Toten auferweckt worden! Dann würde der letzte Betrug schlimmer sein als der erste (69*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 68* o. gut gesichert und geschützt wird | + | 68* o. gut gesichert und geschützt wird <br /> |
69* Sie fürchten: Dann könnte von dem toten Jesus mehr Unruhe ausgehen als zuvor von dem lebenden. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 69* Sie fürchten: Dann könnte von dem toten Jesus mehr Unruhe ausgehen als zuvor von dem lebenden. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:65]]''' - Pilatus sprach zu ihnen: Ihr sollt eine Wachmannschaft haben. Geht hin und sichert [das Grab], so gut ihr es versteht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:65]]''' - Pilatus sprach zu ihnen: Ihr sollt eine Wachmannschaft haben. Geht hin und sichert [das Grab], so gut ihr es versteht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.239: | Zeile 2.283: | ||
==Mt 28== | ==Mt 28== | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Die Auferstehung Jesu <br /> 1. Das leere Grab (28:1-7)'''</big></span> | ||
'''[[Mt 28:1]]''' - Spät nach dem Sabbat aber, beim Aufleuchten des ersten Tages der Woche (1*), kamen Maria aus Magdala und die andere Maria, um das Grab anzuschaun (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 28:1]]''' - Spät nach dem Sabbat aber, beim Aufleuchten des ersten Tages der Woche (1*), kamen Maria aus Magdala und die andere Maria, um das Grab anzuschaun (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 1* o. beim Aufstrahlen (Anbrechen) des ersten Tags nach dem Sabbat, o. in der Dämmerung zum ersten Tag der Woche, o. als es zum ersten Wochentag hin schon hell werden (wollte) | + | 1* o. beim Aufstrahlen (Anbrechen) des ersten Tags nach dem Sabbat, o. in der Dämmerung zum ersten Tag der Woche, o. als es zum ersten Wochentag hin schon hell werden (wollte) <br /> |
2* o. zu betrachten, zu beobachten, zu inspizieren (o. um nach dem Grab zu sehen) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 2* o. zu betrachten, zu beobachten, zu inspizieren (o. um nach dem Grab zu sehen) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:2]]''' - Und sieh, ein großes Erdbeben geschah (3*); denn ein Engel des Herrn (4*), der vom Himmel herabgestiegen und herzugetreten war, wälzte den Stein weg und setzte sich darauf. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 28:2]]''' - Und sieh, ein großes Erdbeben geschah (3*); denn ein Engel des Herrn (4*), der vom Himmel herabgestiegen und herzugetreten war, wälzte den Stein weg und setzte sich darauf. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 3* o. entstand (vgl. Mt 8:24) | + | 3* o. entstand (vgl. Mt 8:24) <br /> |
4* vgl. 2Kö 19:35 - Mt 1:20 - Lk 1:11 - Apg 5:19 - Apg 8:26 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 4* vgl. 2Kö 19:35 - Mt 1:20 - Lk 1:11 - Apg 5:19 - Apg 8:26 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:3]]''' - Sein Aussehen war wie der Blitz und sein Gewand leuchtend weiß wie Schnee. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 28:3]]''' - Sein Aussehen war wie der Blitz und sein Gewand leuchtend weiß wie Schnee. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.250: | Zeile 2.296: | ||
'''[[Mt 28:5]]''' - Der Engel aber wandte sich an die Frauen und sprach: Fürchtet ihr euch nicht! Denn ich weiß, dass ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 28:5]]''' - Der Engel aber wandte sich an die Frauen und sprach: Fürchtet ihr euch nicht! Denn ich weiß, dass ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:6]]''' - er ist nicht hier, denn er ist auferweckt worden (5*), wie er [es zuvor] gesagt hat! Kommt, seht euch den Platz an (6*), wo er lag! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 28:6]]''' - er ist nicht hier, denn er ist auferweckt worden (5*), wie er [es zuvor] gesagt hat! Kommt, seht euch den Platz an (6*), wo er lag! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 5* o. auferstanden | + | 5* o. auferstanden <br /> |
6* o. den Ort, die Stätte, die Stelle an [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 6* o. den Ort, die Stätte, die Stelle an [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:7]]''' - Und geht schnell (7*) hin und sagt seinen Schülern: Er ist von den Toten auferweckt worden (5*), und sieh, er geht euch voran nach Galiläa, dort werdet ihr ihn sehen. Sieh, ich habe es euch gesagt (8*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 28:7]]''' - Und geht schnell (7*) hin und sagt seinen Schülern: Er ist von den Toten auferweckt worden (5*), und sieh, er geht euch voran nach Galiläa, dort werdet ihr ihn sehen. Sieh, ich habe es euch gesagt (8*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 7* o. rasch, geschwind, schleunigst, ohne Verzug | + | 5* o. auferstanden <br /> |
+ | 7* o. rasch, geschwind, schleunigst, ohne Verzug <br /> | ||
8* d.h. auf diese Worte ist Verlass (Hebr 2:2) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 8* d.h. auf diese Worte ist Verlass (Hebr 2:2) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''2. Der Auferstandene erscheint den Frauen (28:8-10)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 28:8]]''' - Und sie begaben sich eilends (7*) von der Grabstätte hinweg, mit Furcht und großer Freude, und liefen, es seinen Schülern zu verkünden (9*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 28:8]]''' - Und sie begaben sich eilends (7*) von der Grabstätte hinweg, mit Furcht und großer Freude, und liefen, es seinen Schülern zu verkünden (9*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 7* o. rasch, geschwind, schleunigst, ohne Verzug | + | 7* o. rasch, geschwind, schleunigst, ohne Verzug <br /> |
9* o. zu berichten, zu melden, kundzutun [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 9* o. zu berichten, zu melden, kundzutun [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:9]]''' - Und sieh, da kam ihnen Jesus entgegen und er sprach: Seid gegrüßt (10*)! Sie aber traten herzu, umfassten seine Füße und beteten ihn an (11*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 28:9]]''' - Und sieh, da kam ihnen Jesus entgegen und er sprach: Seid gegrüßt (10*)! Sie aber traten herzu, umfassten seine Füße und beteten ihn an (11*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 10* o. Freuet euch! (Freude, Gnade, Heil sei mit euch!) | + | 10* o. Freuet euch! (Freude, Gnade, Heil sei mit euch!) <br /> |
11* o. fielen huldigend vor ihm nieder. Von Huldigung bzw. Anbetung Jesu (griech. proskynein) spricht Mt. in Mt 2:2 - Mt 2:11 - Mt 8:2 - Mt 9:18 - Mt 14:33 - Mt 15:25 - Mt 20:20 - Mt 28:9 - Mt 28:17. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 11* o. fielen huldigend vor ihm nieder. Von Huldigung bzw. Anbetung Jesu (griech. proskynein) spricht Mt. in Mt 2:2 - Mt 2:11 - Mt 8:2 - Mt 9:18 - Mt 14:33 - Mt 15:25 - Mt 20:20 - Mt 28:9 - Mt 28:17. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:10]]''' - Da spricht Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin [und] verkündet meinen Brüdern, dass sie nach Galiläa gehen sollen; dort werden sie mich dann sehen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 28:10]]''' - Da spricht Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin [und] verkündet meinen Brüdern, dass sie nach Galiläa gehen sollen; dort werden sie mich dann sehen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''3. Bestechung der Grabwächter (28:11-15)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 28:11]]''' - Als sie aber [noch] unterwegs waren (12*), sieh, da verkündeten einige von der Wachmannschaft, die in die Stadt gekommen waren, den Hohenpriestern alles, was geschehen war. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 12* o. Während sie aber hingingen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 28:11]]''' - Als sie aber [noch] unterwegs waren (12*), sieh, da verkündeten einige von der Wachmannschaft, die in die Stadt gekommen waren, den Hohenpriestern alles, was geschehen war. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 12* o. Während sie aber hingingen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:12]]''' - Und sie versammelten sich mit den Ältesten und beschlossen nach [eingehender] Beratung [Folgendes zu tun]: Sie gaben den Soldaten reichlich Silbergeld (13*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 13* w. hinlänglich (genügend) Silberstücke [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 28:12]]''' - Und sie versammelten sich mit den Ältesten und beschlossen nach [eingehender] Beratung [Folgendes zu tun]: Sie gaben den Soldaten reichlich Silbergeld (13*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 13* w. hinlänglich (genügend) Silberstücke [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:13]]''' - und wiesen sie an zu sagen (14*): "Seine Schüler kamen des Nachts und stahlen ihn, während wir schliefen." <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* w. und sprachen: Sagt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 28:13]]''' - und wiesen sie an zu sagen (14*): "Seine Schüler kamen des Nachts und stahlen ihn, während wir schliefen." <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* w. und sprachen: Sagt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:14]]''' - Und sollte dies dem Statthalter zu Ohren kommen (15*), so werden wir ihm gut zureden (16*) und machen, dass ihr ohne Sorge sein [könnt]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 28:14]]''' - Und sollte dies dem Statthalter zu Ohren kommen (15*), so werden wir ihm gut zureden (16*) und machen, dass ihr ohne Sorge sein [könnt]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 15* w. vor dem Statthalter gehört werden | + | 15* w. vor dem Statthalter gehört werden <br /> |
16* o. ihn überreden, geneigt machen, beruhigen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 16* o. ihn überreden, geneigt machen, beruhigen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:15]]''' - Da nahmen sie das Silbergeld und taten, wie sie belehrt worden waren. Und so wurde diese Rede bei den Juden als Gerücht verbreitet bis auf den heutigen Tag. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 28:15]]''' - Da nahmen sie das Silbergeld und taten, wie sie belehrt worden waren. Und so wurde diese Rede bei den Juden als Gerücht verbreitet bis auf den heutigen Tag. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''4. Der Auferstandene sendet seine Schüler zu allen Nationen (28:16-20)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 28:16]]''' - Die elf Schüler aber begaben sich nach Galiläa, zu dem Berg, wohin Jesus sie bestellt hatte. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 28:16]]''' - Die elf Schüler aber begaben sich nach Galiläa, zu dem Berg, wohin Jesus sie bestellt hatte. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:17]]''' - Als sie ihn dann sahen, fielen sie anbetend [vor ihm] nieder; einige aber zweifelten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 28:17]]''' - Als sie ihn dann sahen, fielen sie anbetend [vor ihm] nieder; einige aber zweifelten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:18]]''' - Da trat Jesus herzu, sprach sie an und sagte: Mir ist [nun] alle Vollmacht und Gewalt (17*) im Himmel und auf Erden gegeben worden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 17* Dazu gehört die Vollmacht des Königs, des Richters, des Retters, des Lehrers, des Hohenpriesters (usw.). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 28:18]]''' - Da trat Jesus herzu, sprach sie an und sagte: Mir ist [nun] alle Vollmacht und Gewalt (17*) im Himmel und auf Erden gegeben worden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 17* Dazu gehört die Vollmacht des Königs, des Richters, des Retters, des Lehrers, des Hohenpriesters (usw.). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:19]]''' - So geht nun hin und belehrt (18*) alle Nationen, indem ihr sie (19*) tauft auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 28:19]]''' - So geht nun hin und belehrt (18*) alle Nationen, indem ihr sie (19*) tauft auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 18* o. unterrichtet als Schüler | + | 18* o. unterrichtet als Schüler <br /> |
19* nämlich die einzelnen Schüler [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 19* nämlich die einzelnen Schüler [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:20]]''' - [und] indem ihr sie (19*) lehrt, alles zu befolgen (20*), was ich euch geboten habe (21*). Und sieh, ich selbst bin mit euch alle Tage bis zur Vollendung [dieses] Zeitalters (22*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 28:20]]''' - [und] indem ihr sie (19*) lehrt, alles zu befolgen (20*), was ich euch geboten habe (21*). Und sieh, ich selbst bin mit euch alle Tage bis zur Vollendung [dieses] Zeitalters (22*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 19* nämlich die einzelnen Schüler | + | 19* nämlich die einzelnen Schüler <br /> |
− | 20* o. zu bewahren, zu beobachten, zu halten | + | 20* o. zu bewahren, zu beobachten, zu halten <br /> |
21* Später war es dann vor allen anderen der Apostel Paulus, der zum "Lehrer der Nationen" (1Tim 2:7 - 2Tim 1:11) wurde, und immer deutlicher trat die Gemeinde Gottes hervor. Sie, die Auswahl aus den Völkern (Apg 15:14), soll im jetzigen Heilszeitalter Gottes gerufen, zubereitet und vollendet werden. - Der Auftrag, die Völker zu missionieren, wird auf andere Weise auch für künftige Zeitalter Gottes Geltung haben (Jes 2:2-4 - Offb 21:24). - Heute und immer aber gilt die Anweisung Jesu, seine Lehre zu verbreiten und möglichst viele Menschen damit zu erreichen. | 21* Später war es dann vor allen anderen der Apostel Paulus, der zum "Lehrer der Nationen" (1Tim 2:7 - 2Tim 1:11) wurde, und immer deutlicher trat die Gemeinde Gottes hervor. Sie, die Auswahl aus den Völkern (Apg 15:14), soll im jetzigen Heilszeitalter Gottes gerufen, zubereitet und vollendet werden. - Der Auftrag, die Völker zu missionieren, wird auf andere Weise auch für künftige Zeitalter Gottes Geltung haben (Jes 2:2-4 - Offb 21:24). - Heute und immer aber gilt die Anweisung Jesu, seine Lehre zu verbreiten und möglichst viele Menschen damit zu erreichen. | ||
22* o. bis zum Abschluss der gegenwärtigen Weltzeit, bis zum Ende des Äons (vgl. Mt 13:39,40 - Mt 13:49 - Mt 24:3) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 22* o. bis zum Abschluss der gegenwärtigen Weltzeit, bis zum Ende des Äons (vgl. Mt 13:39,40 - Mt 13:49 - Mt 24:3) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
Aktuelle Version vom 18. August 2023, 14:36 Uhr
InhaltsverzeichnisDas Matthäusevangeliumübersetzt und erklärt von Heinz Schumacher
👉 Siehe auch: ErläuterungenJedes Evangelium stellt Jesus Christus aus etwas anderer Sicht dar. Matthäus zeigt Jesus als König. Er betont stark das Königtum Jesu, des Sohnes Davids, das "Königreich der Himmel". Häufiger als die drei anderen Evangelisten zeigt er durch die Bemerkung "damit erfüllt würde" oder "so wurde erfüllt" die Übereinstimmung gewisser Geschehnisse mit den Weissagungen des AT und verknüpft so AT und NT miteinander. Es finden sich bei Mt große Reden Jesu wie z.B. die Bergpredigt (Mt 5-7), die Aussendungsrede (Mt 10), sieben Gleichnisse vom Gottesreich (Mt 13), die Weherufe Jesu (Mt 23) oder die Reden und Gleichnisse über das Ende dieser Weltzeit (Mt 24-25). Matthäus enthält viel "Sondergut" (Texte, die nur in diesem Evangelium vorkommen). Nach Wilhelm Michaelis wurde das Matthäusevangelium später als das des Markus, aber etwa gleichzeitig mit dem des Lukas mutmaßlich zwischen 60 und 70 n. Chr. verfasst. Dass es vor Matthäus einen (vielleicht ums Jahr 50 entstandenen) aramäisch geschriebenen "Ur-Matthäus" gegeben habe, wie manche vermuten, hält Michaelis nicht für erwiesen. Typische Wendungen, die dies belegen würden, gebe es bei Matthäus keineswegs häufiger als bei Markus oder Lukas. Doch können die ersten Aufzeichnungen der Worte Jesu durch Matthäus schon sehr früh erfolgt sein. Da Matthäus von Beruf Zolleinnehmer war, muss er mit den beiden Landessprachen seiner Zeit (Aramäisch und Griechisch) gut vertraut gewesen sein. Mt 1Der Stammbaum Jesu (1:1-17) Mt 1:1 - Buch der Abstammung (1*) Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams (2*). Die Geburt Jesu Christi (1:18-25) Mt 1:18 - Mit der Erzeugung und Geburt (9*) Jesu Christi aber war es so: Als seine Mutter Maria mit Josef verlobt (10*) war, stellte sich heraus, [noch] ehe sie zusammengekommen waren, dass sie schwanger war, [und zwar] vom Heiligen Geist. Mt 2Besuch der Weisen aus dem Osten (2:1-12) Mt 2:1 - Als nun Jesus geboren worden war - in Bethlehem in Judäa in den Tagen des Königs Herodes (1*) -, sieh, da kamen Weise (2*) von [Sonnen-]Aufgang (3*) nach Jerusalem Flucht nach Ägypten - Kindermord - Rückkehr (2:13-23) Mt 2:13 - Als sie sich entfernt hatten, sieh, da erscheint ein Engel des Herrn (13*) im Traum dem Josef und spricht: Steh auf, nimm mit dir das Kind und seine Mutter und fliehe nach Ägypten und halte dich dort [so lange] auf, bis ich dir [etwas anderes] sage! Denn Herodes ist dabei, das Kind zu suchen, um es umzubringen. Mt 3Johannes der Täufer tritt auf (3:1-12) Mt 3:1 - In jenen Tagen tritt Johannes der Täufer auf, er predigt in der Wüste Judäas Die Taufe Jesu (3:13-17) Mt 3:13 - Da kommt Jesus von Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen. Mt 4Die Versuchung Jesu in der Wüste (4:1-11) Mt 4:1 - Dann wurde Jesus vom Geist [Gottes] (1*) in die Wüste hinaufgeführt (2*), um vom Teufel versucht zu werden (3*), Jesu erstes Wirken in Galiläa (4:12-25) Mt 4:12 - Auf die Nachricht hin, Johannes sei gefangen gesetzt worden (15*), zog er sich zurück nach Galiläa. Mt 5Die Bergpredigt Jesu Mt 5:1 - Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg (1*). Er setzte sich [und] seine Jünger (2*) traten zu ihm. 2. Salz und Licht (5:13-16) Mt 5:13 - Ihr (10*) seid das Salz der Erde! Wurde das Salz aber fade, womit soll man es salzen (11*)? Es ist zu nichts mehr tauglich (12*), als hinausgeworfen [und] von den Menschen zertreten zu werden. 3. Gesetzeserfüllung (5:17-20) Mt 5:17 - Meint nicht (17*), ich sei gekommen, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen (18*); ich bin nicht gekommen aufzulösen, sondern zu erfüllen (19*). 4. "Ich aber sage euch" (5:21-48) Mt 5:21 - Ihr habt gehört, dass den Alten (25*) gesagt wurde: Du sollst nicht töten (26*); wer aber tötet, soll dem [örtlichen] Gericht (27*) verfallen sein (28*). Mt 65. Rechte Wohltätigkeit (6:1-4) Mt 6:1 - Achtet darauf, eure Gerechtigkeit nicht vor den [Augen der] Menschen zu üben, um von ihnen gesehen zu werden; ihr habt sonst keinen Lohn bei eurem Vater, der in den Himmeln ist. 6. Rechtes Beten und Fasten (6:5-18) Mt 6:5 - Auch wenn ihr betet, sollt ihr nicht sein wie die Heuchler (2*); denn die lieben es, in den Synagogen und an den Straßenecken stehend zu beten, um sich den Menschen zu zeigen. Wahrlich (4*), ich sage euch: Sie haben ihren Lohn [schon] empfangen (5*)! 7. Das irdische Leben im Licht des Reiches Gottes (6:19-34) Mt 6:19 - Ihr sollt euch nicht Schätze aufhäufen (22*) auf Erden, wo [sie] Motte und Wurm (23*) zerstören (24*) und wo Diebe einbrechen (25*) und stehlen. Mt 78. Richtet nicht! (7:1-6) Mt 7:1 - Richtet (1*) nicht, damit ihr nicht gerichtet (1*) werdet! 9. Zuversichtliches Beten (7:7-11) Mt 7:7 - Bittet (8*) und euch wird gegeben werden; sucht und ihr werdet finden; klopft an und euch wird aufgetan werden! 10. Vom Tun des Willens Gottes (7:12-29) Mt 7:12 - Alles nun, was immer ihr wollt, dass es euch die Menschen tun sollen - tut ihr ihnen ebenso; denn dies ist das Gesetz und die Propheten (11*). Mt 810 Wundertaten Jesu Mt 8:1 - Als er aber vom Berg herabgestiegen war, folgten ihm große Volksmengen (1*). 2. Heilung des Knechtes des Hauptmanns (8:5-13) Mt 8:5 - Als er aber nach Kapernaum hineinkam, trat ein Hauptmann (6*) auf ihn zu, bat ihn 3. Heilung der Schwiegermutter des Petrus und anderer / Ernst der Nachfolge (8:14-22) Mt 8:14 - Und als Jesus in das Haus des Petrus gekommen war, sah er dessen Schwiegermutter, [wie sie aufs Krankenlager] geworfen fiebernd dalag. 4. Die Sturmstillung (8:23-27) Mt 8:23 - Als er dann ins Boot stieg, folgten ihm seine Schüler (21*). 5. Heilung zweier Besessener (8:28-34) Mt 8:27 - Die Menschen aber wunderten sich und sprachen: Was ist dies für ein Mann (26*), dass ihm auch die Winde und der See gehorsam sind? Mt 96. Heilung eines Gelähmten / Berufung des Matthäus / Der Sündenheiland / Vom Fasten (9:1-17) Mt 9:1 - Dann stieg er in ein Boot, setzte über und kam in seine Stadt (1*). 7. und 8. Heilung von Blutungen und Totenauferweckung (9:18-26) Mt 9:18 - Während er [noch] so zu ihnen sprach, sieh, da kam ein Vorsteher (21*) herzu, warf sich huldigend vor ihm nieder und sagte: Meine Tochter ist soeben gestorben; doch komm und lege deine Hand auf sie, so wird sie leben. 9. und 10. Heilung zweier Blinder und eines Stummen / Jesu liebende Anteilnahme (9:27-38) Mt 9:27 - Und als Jesus von dort weiterging, folgten ihm zwei Blinde; sie schrien und sagten: Erbarme dich unser, Sohn Davids! Mt 10Aus Schülern werden Apostel (10:1-4) Mt 10:1 - Dann rief er seine zwölf Schüler zu sich und gab ihnen Vollmacht über unreine Geister, um sie auszutreiben, und zu heilen jede Krankheit und jedes Gebrechen. Die Aussendungsrede Mt 10:5 - Diese zwölf sandte Jesus aus, er gebot ihnen (3*) und sprach: Begebt euch nicht auf einen Weg zu den Heidenvölkern (4*) und betretet [auch] keine Stadt der Samariter, 2. Verfolgungen (10:16-39) Mt 10:16 - Sieh, ich selbst sende euch aus wie Schafe mitten unter Wölfe; so seid nun klug wie die Schlangen und arglos (17*) wie die Tauben. 3. Aufnahme um Jesu willen (10:40-42) Mt 10:40 - Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat (43*). Mt 11Die Frage des Täufers und Jesu Urteil über ihn (11:1-19) Mt 11:1 - Und es geschah: Als Jesus die Anordnungen an seine zwölf Schüler beendet hatte, zog er von dort weiter, um zu lehren und zu predigen (1*) in ihren Städten. Gerichtsworte Jesu über drei Städte (11:20-24) Mt 11:20 - Dann begann er die Städte zu tadeln (20*), in denen die meisten seiner Machttaten (21*) geschehen waren, weil sie [trotzdem] nicht umgekehrt waren (22*): Jesu Lobpreis und Einladung zum Heil (11:25-30) Mt 11:25 - Zu jener bestimmten Zeit hob Jesus an und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, weil du dies vor Weisen und Klugen (27*) verborgen und es Unmündigen geoffenbart (28*) hast. Mt 12Jesus der Herr des Sabbats (12:1-14) Mt 12:1 - Zu jener bestimmten Zeit (1*) ging Jesus am Sabbat durch die Saaten (2*); seine Schüler hatten Hunger und begannen, Ähren auszuraufen und zu essen. Jesus der Gottesknecht (12:15-21) Mt 12:15 - Als Jesus [das] erkannte, zog er sich von dort zurück. Und es folgten ihm große Scharen (14*) und er heilte sie alle (15*). Jesus der Herr über das Reich des Bösen (12:22-37) Mt 12:22 - Dann wurde ihm ein dämonisch Besessener gebracht, blind und stumm, und er heilte ihn, sodass der Stumme redete und sah. Zeichenforderung / Rückkehr unreiner Geister (12:38-45) Mt 12:38 - Dann entgegneten ihm einige von den Schriftgelehrten und Pharisäern: Lehrer, wir möchten ein Zeichen von dir sehen! Die wahren Verwandten Jesu (12:46-50) Mt 12:46 - Während er noch zu den Volksmengen redete, sieh, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen und suchten ihn zu sprechen. Mt 13 Die Geheimnisse des Königreichs der Himmel - Sieben Gleichnisse - Mt 13:1 - An jenem Tag verließ Jesus das Haus und setzte sich am See nieder 2a. Vom Unkraut unter dem Weizen (13:24-30) Mt 13:24 - Ein anderes Gleichnis legte er ihnen dar (27*) und sprach: Das Königreich der Himmel ist einem Menschen gleich geworden, der guten Samen auf seinem Acker ausgesät hatte. 3. und 4. Vom Senfkorn und Sauerteig (13:31-35) Mt 13:31 - Ein anderes Gleichnis legte er ihnen dar (27*) und sprach: Das Königreich der Himmel ist einem Senfkorn gleich, das ein Mensch nahm und auf seinem Acker säte. 2b. Deutung des Gleichnisses vom Unkraut (13:36-43) Mt 13:36 - Dann, nachdem er die Volksmengen entlassen hatte, ging er [wieder] ins Haus (39*). Und seine Schüler traten zu ihm und sagten: Erkläre uns [doch] (40*) das Gleichnis vom Unkraut auf dem Acker! 5. und 6. Die Gleichnisse vom Schatz im Acker und von der kostbaren Perle (13:44-46) Mt 13:44 - Das Königreich der Himmel ist einem Schatz gleich, [der] im Acker verborgen [lag]; den fand ein Mensch und verbarg ihn; und in seiner Freude geht er hin und verkauft alles, was er hat, und kauft jenen Acker. 7. Das Gleichnis vom Fischernetz (13:47-52) Mt 13:47 - Wiederum ist das Königreich der Himmel einem Schleppnetz gleich, das ins Meer geworfen wurde und [Fische] aller Art zusammenbrachte; Jesus wird in Nazareth abgelehnt (13:53-58) Mt 13:53 - Und es geschah: Als Jesus diese Gleichnisse zu Ende geführt hatte, brach er von dort auf. Mt 14Das Ende Johannes des Täufers (14:1-12) Mt 14:1 - Zu jener bestimmten Zeit (1*) hörte der Vierfürst Herodes (2*) die Kunde von Jesus Fünftausend werden satt (14:13-21) Mt 14:13 - Als aber Jesus [das] hörte, zog er sich von dort in einem Boot an einen einsamen Ort zurück, um für sich [allein zu sein]; doch die Volksmengen erfuhren [das] und folgten ihm von den Städten aus zu Fuß (11*). Jesus geht über den See (14:22-36) Mt 14:22 - Und sogleich drängte (19*) er [seine] Schüler, in das Boot einzusteigen und ihm voraus an das jenseitige Ufer zu fahren, bis er die Volksmengen entlassen habe. Mt 15Streit um Reinheit und Unreinheit (15:1-20) Mt 15:1 - Dann kommen von Jerusalem her Pharisäer und Schriftgelehrte zu Jesus; sie sagen: Eine kanaanäische Frau kommt zu Jesus (15:21-28) Mt 15:21 - Und Jesus ging weg von dort und zog sich in die Gegend (17*) von Tyrus und Sidon zurück (18*). Krankenheilungen / Viertausend werden satt (15:29-39) Mt 15:29 - Dann kam Jesus, von dort weitergehend, [wieder] an den See Galiläas (27*). Und er stieg auf den Berg und setzte sich dort nieder. Mt 16Zweite Zeichenforderung / Sauerteig (16:1-12) Mt 16:1 - Da traten die Pharisäer und Sadduzäer [an ihn] heran, und um ihn auf die Probe zu stellen (1*), forderten sie ihn [nochmals] auf (2*), ihnen ein Zeichen aus dem Himmel vorzuführen. Bekenntnis und Schlüsseldienst des Petrus (16:13-20) Mt 16:13 - Als dann Jesus in das Gebiet von Cäsarea Philippi (12*) gekommen war, fragte er seine Schüler: Was sagen die Menschen [zu der Frage], wer der Menschensohn sei (13*)? Erste Leidens- und Auferstehungsankündigung Jesu / Nachfolge / Wiederkunft Jesu (16:21-28) Mt 16:21 - Von da an begann Jesus seinen Schülern zu zeigen, er müsse (23*) nach Jerusalem gehen und vieles erleiden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und [sogar] getötet werden und am dritten Tage auferweckt werden (24*). Mt 17Die Verklärung Jesu (17:1-13) Mt 17:1 - Sechs Tage danach nimmt Jesus den Petrus sowie Jakobus und seinen Bruder Johannes mit sich und führt sie auf einen hohen Berg hinauf – für sich allein (1*). Heilung eines mondsüchtigen Kindes (17:14-21) Mt 17:14 - Als sie dann [wieder] zur Volksmenge gekommen waren, trat ein Mensch an ihn heran, warf sich vor ihm auf die Knie Zweite Leidens- und Auferstehungsankündigung Jesu / Tempelsteuer (17:22-27) Mt 17:22 - Als sie aber in Galiläa beieinander waren (20*), sprach Jesus zu ihnen: Der Menschensohn wird demnächst (21*) in die Hände der Menschen übergeben werden (22*) Mt 18Mahnungen Jesu: Mt 18:1 - In jener Stunde traten die Schüler zu Jesus mit der Frage (1*): Wer ist denn nun [eigentlich] der Größte im Königreich der Himmel? Das Gleichnis vom unbarmherzigen Knecht (18:21-35) Mt 18:21 - Dann trat Petrus herzu und sprach zu ihm: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, wenn er gegen mich sündigt, vergeben? Bis siebenmal? Mt 19Ehescheidung und Ehelosigkeit Mt 19:1 - Und es geschah: Als Jesus diese Reden (1*) vollendet hatte, brach er auf (2*) von Galiläa und gelangte in das Gebiet von Judäa, jenseits des Jordans [wandernd] (3*). Jesus segnet Kinder (19:13-15) Mt 19:13 - Dann wurden Kindlein zu ihm gebracht, damit er ihnen die Hände auflege und bete. Die Schüler aber machten denen [die sie brachten], heftige Vorwürfe (24*). Reichtum - Nachfolge - Welterneuerung (19:16-30) Mt 19:16 - Und sieh, einer kam zu ihm und sagte: Lehrer, was soll ich Gutes tun, um ewiges Leben zu erlangen? Mt 20Gottes Lohn ist frei schenkende Gnade (20:1-16) Mt 20:1 - Denn das Königreich der Himmel gleicht einem Hausherrn (1*), der gleich in der Morgenfrühe ausging, um Arbeiter für seinen Weinberg anzuwerben (2*). Dritte Leidens- und Auferstehungsankündigung Jesu (20:17-19) Mt 20:17 - Als nun Jesus nach Jerusalem hinaufzog (13*), nahm er die zwölf Schüler beiseite, für sich [allein], und sprach auf dem Wege zu ihnen: Wahre Größe will dienen (20:20-28) Mt 20:20 - Da trat die Mutter der Söhne des Zebedäus (19*) mit ihren Söhnen an ihn heran, warf sich huldigend zu seinen Füßen nieder und erbat etwas von ihm. Heilung zweier Blinder (20:29-34) Mt 20:29 - Als sie dann aus Jericho hinausgingen, folgte ihm eine große Volksmenge. Mt 21Jesus zieht in Jerusalem ein (21:1-11) Mt 21:1 - Als sie sich dann Jerusalem genähert hatten und nach Bethfage hin an den Ölberg gekommen waren, da entsandte Jesus zwei [seiner] Schüler; Zwei Gerichtshandlungen des Messias Jesus Mt 21:12 - Und Jesus ging in den Tempel hinein und er warf alle hinaus, die im Tempel verkauften und kauften; die Tische der Geldwechsler stürzte er um wie auch die Sitze der Taubenverkäufer (14*). 2. Die Verfluchung des Feigenbaums (21:18-22) Mt 21:18 - Als er aber in der Morgenfrühe wieder in die Stadt ging, hatte er Hunger. Die Frage nach der Vollmacht Jesu (21:23-27) Mt 21:23 - Als er dann in den Tempel gekommen war, traten, während er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes an ihn heran; sie sagten: In welcher Vollmacht (29*) tust du dies? Wer hat dir diese Vollmacht gegeben (30*)? Drei Gerichtsgleichnisse Jesu Mt 21:28 - Was meint ihr aber (34*)? Ein Mensch hatte zwei Söhne (35*) und er wandte sich an den ersten und sprach: Kind, geh hin, arbeite heute im Weinberg! 2. Das Gleichnis von den bösen Weingärtnern (21:33-46) Mt 21:33 - Hört ein anderes Gleichnis: Da war ein Hausherr (41*), der einen Weinberg pflanzte (42*); er umgab ihn ringsum mit einem Zaun (43*) und grub darin eine Kelter und baute einen Turm; dann verpachtete er ihn an Weingärtner und reiste in die Fremde. Mt 223. Das Gleichnis vom Hochzeitsmahl (22:1-14) Mt 22:1 - Da ergriff Jesus das Wort und redete noch einmal in Gleichnissen zu ihnen; er sagte: Drei Angriffe der Feinde Jesu durch Streitgespräche Mt 22:15 - Darauf gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn durch ein [bestimmtes] Wort wie in einer Schlinge fangen könnten. 2. Der Angriff der Sadduzäer: Mt 22:23 - An jenem Tage traten Sadduzäer an ihn heran, die da sagen, es gebe keine Auferstehung, und sie fragten ihn: 3. Die Streitfrage der Pharisäer und Jesu Gegenfrage (22:34-46) Mt 22:34 - Als nun die Pharisäer vernahmen, dass er die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander (33*) Mt 23 Gerichtsrede Jesu gegen die Schriftgelehrten und Pharisäer und gegen Jerusalem Mt 23:1 - Darauf redete Jesus zu den Volksmengen und zu seinen Schülern, 2. Die Weherufe Jesu (23:13-36) Mt 23:13 - Doch wehe euch (9*), Schriftgelehrte (10*) und Pharisäer, Heuchler (11*)! Denn ihr schließt das Königreich der Himmel vor den Menschen zu (12*). Ihr selbst kommt nicht hinein und die hineingehen [wollen], lasst ihr nicht hineinkommen. 3. Prophetische Worte über Jerusalem (23:37-39) Mt 23:37 - Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind, wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen in der Weise, wie eine Henne ihre Küchlein zusammen unter die Flügel nimmt, und ihr habt nicht gewollt. Mt 24Jesu Rede über das Ende dieser Weltzeit (24-25) Mt 24:1 - Dann kam Jesus aus dem Tempel heraus und ging fort. Und seine Schüler traten [an ihn] heran, um ihm die Bauten des Tempels zu zeigen (1*). 2. Zeichen des Endes für Israel und die Völker (24:3-25) Mt 24:3 - Als er sich dann auf dem Ölberg (5*) niedergesetzt hatte (6*), traten die Schüler abseits [von der Menge] an ihn heran und sprachen: Sag uns, wann wird dies sein? Und was ist das Zeichen deiner Ankunft (7*) und der Vollendung der [gegenwärtigen] Weltzeit (8*)? 3. Jesu Wiederkunft in Macht und Herrlichkeit (24:26-31) Mt 24:26 - Wenn sie nun zu euch sagen: "Sieh, er ist in der Wüste", so geht nicht hinaus; [oder] "Sieh, er hält sich in einem der inneren Räume [des Hauses] auf", so glaubt es nicht! 4. Mahnung zur Wachsamkeit (24:32-44) Mt 24:32 - Vom Feigenbaum aber lernt das [folgende] Gleichnis (44*): Sobald sein Zweig saftig (45*) wird und Blätter austreibt (46*), so erkennt ihr [daran], dass die sommerliche Erntezeit nahe ist. 5. Das Gleichnis vom treuen und untreuen Knecht (24:45-51) Mt 24:45 - Wer also ist der treue (58*) und kluge (59*) Knecht (60*), den der Herr über die Dienerschaft seines Hauses gesetzt hat, damit er ihnen zur rechten Zeit zu essen gebe? Mt 256. Das Gleichnis von den zehn Jungfrauen (25:1-13) Mt 25:1 - Dann wird das Königreich der Himmel zehn Jungfrauen gleich geworden sein, die ihre Lampen nahmen und auszogen, dem Bräutigam entgegen (1*). 7. Das Gleichnis vom anvertrauten Vermögen (25:14-30) Mt 25:14 - [Es wird so sein] wie bei einem Menschen, der vor Antritt einer Auslandsreise (9*) die ihm gehörigen Knechte (10*) [zusammen]rief und ihnen sein Vermögen (11*) [zur Verwaltung] übergab, 8. Jesu Gericht über die Völker (25:31-46) Mt 25:31 - Wenn aber der Menschensohn (25*) in seiner Herrlichkeit kommt und alle Engel mit ihm (26*), dann wird er sich auf den Thron seiner Herrlichkeit setzen Mt 26Der Bericht von Jesu Leiden und Sterben (26-27) Mt 26:1 - Und es geschah: Als Jesus alle diese Reden (1*) vollendet hatte, sprach er zu seinen Schülern: 2. Der Verrat des Judas (26:14-16) Mt 26:14 - Dann ging einer von den Zwölfen, Judas Iskariot genannt, zu den Hohenpriestern 3. Passahmahl und Herrenmahl (26:17-30) Mt 26:17 - Am ersten [Tag] der ungesäuerten Brote (16*) aber traten die Schüler zu Jesus und sagten: Wo willst du, dass wir dir [alles] vorbereiten, um das Passah[mahl] zu essen? 4. Gang nach Gethsemane und Gebetskampf Jesu (26:31-46) Mt 26:31 - Dann spricht Jesus zu ihnen: In dieser [kommenden] Nacht werdet ihr euch alle an mir stoßen und irre werden (24*); denn es steht geschrieben: "Ich werde den Hirten schlagen und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen" (25*). 5. Die Gefangennahme Jesu (26:47-56) Mt 26:47 - Und noch während er redete, sieh, da kam Judas, einer von den Zwölfen, und mit ihm eine große Volksmenge, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet], von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes her. 6. Verhör und Verurteilung vor dem Hohenpriester (26:57-68) Mt 26:57 - Jene aber, die Jesus festgenommen hatten, führten ihn ab zu dem Hohenpriester Kaiphas, wo sich die Schriftgelehrten und die Ältesten versammelt hatten. 7. Verleugnung und Reue des Petrus (26:69-75) Mt 26:69 - Petrus aber saß draußen im Palasthof (66*). Da kam eine Magd auf ihn zu und sagte: Auch du warst mit Jesus (67*), dem Galiläer, [zusammen]! Mt 278. Jesus vor Pilatus / Reue und Tod des Judas (27:1-26) Mt 27:1 - Als es aber früher Morgen geworden war, fassten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volkes (1*) als Ratsversammlung einen [förmlichen] Beschluss gegen Jesus, um ihn zu Tode zu bringen (2*). 9. Jesu Verspottung durch die Soldaten (27:27-31) Mt 27:27 - Da nahmen die Soldaten des Statthalters Jesus mit sich in das Prätorium (30*) und versammelten die ganze Kohorte (31*) um ihn. 10. Golgatha: Jesu Kreuzigung und Tod (27:32-50) Mt 27:32 - Beim Hinausgehen [aus der Stadt] trafen sie auf einen Menschen (36*) aus Cyrene (37*) mit Namen Simon; diesen zwangen sie (38*), sein Kreuz zu tragen. 11. Tempelwunder, Erdbeben, Auferstehungen (27:51-54) Mt 27:51 - Und sieh, der Vorhang des Tempels wurde von oben bis unten in zwei [Teile] zerrissen (57*) und die Erde wurde erschüttert (58*) und die Felsen spalteten sich (59*) 12. Das Begräbnis Jesu (27:55-66) Mt 27:55 - Es waren aber dort [auch] viele Frauen, die von ferne zuschauten, die Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten; Mt 28Die Auferstehung Jesu Mt 28:1 - Spät nach dem Sabbat aber, beim Aufleuchten des ersten Tages der Woche (1*), kamen Maria aus Magdala und die andere Maria, um das Grab anzuschaun (2*). 2. Der Auferstandene erscheint den Frauen (28:8-10) Mt 28:8 - Und sie begaben sich eilends (7*) von der Grabstätte hinweg, mit Furcht und großer Freude, und liefen, es seinen Schülern zu verkünden (9*). 3. Bestechung der Grabwächter (28:11-15) Mt 28:11 - Als sie aber [noch] unterwegs waren (12*), sieh, da verkündeten einige von der Wachmannschaft, die in die Stadt gekommen waren, den Hohenpriestern alles, was geschehen war. 4. Der Auferstandene sendet seine Schüler zu allen Nationen (28:16-20) Mt 28:16 - Die elf Schüler aber begaben sich nach Galiläa, zu dem Berg, wohin Jesus sie bestellt hatte. |