Mt 8:24

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Mt 8:23 danach: Mt 8:25 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 8 | 👉 Zum Kontext: Mt 8.

Grundtexte

GNT Mt 8:24 καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν
REC Mt 8:24 καὶ +2532 ἰδοὺ +2400 σεισμὸς +4578 μέγας +3173 ἐγένετο +1096 ἐν +1722 τῇ +3588 θαλάσσῃ +2281, ὥστε +5620 τὸ +3588 πλοῖον +4143 καλύπτεσθαι +2572 ὑπὸ +5259 τῶν +3588 κυμάτων +2949. αὐτὸς +846 δὲ +1161 ἐκάθευδε +2518.

Übersetzungen

ELB Mt 8:24 Und siehe, es erhob sich ein heftiger Sturm auf dem See, so daß das Boot von den Wellen bedeckt wurde; er aber schlief.
KNT Mt 8:24 Und siehe, im See geschah ein großes Beben, so daß das Schiff von den Wogen bedeckt wurde.
ELO Mt 8:24 Und siehe, es erhob sich ein großes Ungestüm auf dem See, so daß das Schiff von den Wellen bedeckt wurde; er aber schlief.
LUO Mt 8:24 Und +2532 siehe +2400 (+5628), da erhob +1096 (+5633) sich ein großes +3173 Ungestüm +4578 im +1722 Meer +2281, also daß +5620 auch das Schifflein +4143 mit +5259 Wellen +2949 bedeckt ward +2572 (+5745); und +1161 er +846 schlief +2518 (+5707).
PFL Mt 8:24 Und siehe - ein großes Beben entstand im See, so daß das Fahrzeug bedeckt wurde von den Wogen. Er selbst aber schlief.
SCH Mt 8:24 Und siehe, es erhob sich ein großer Sturm auf dem Meere, so daß das Schiff von den Wellen bedeckt ward; er aber schlief.
MNT Mt 8:24 Und siehe, +2400 ein großes +3173 Beben +4578 entstand +1096 im Meer, +2281 so daß das Boot +4143 bedeckt +2572 wurde von den Wellen +2949; er aber schlief. +2518
HSN Mt 8:24 Und sieh, ein großes Beben22 entstand in dem See, sodass das Boot von den Wogen zugedeckt wurde; er selbst aber schlief.
WEN Mt 8:24 Und nimm wahr, es geschah ein großes Beben in dem Meer, sodass das Schiff von den Wogen verborgen wurde. Er aber schlief tief.

Vers davor: Mt 8:23 danach: Mt 8:25
Zur Kapitelebene Mt 8
Zum Kontext: Mt 8.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

22 Das Wort seismos bedeutet Erschütterung (insbesondere Erdbeben o. Seebeben), im weiteren Sinn auch heftige Wellenbewegungen, starker Sturm.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

- Der Herr der Naturkräfte (Mt 8:23-27) (Th. Böhmerle)

Literatur

Quellen

Weblinks