Mt 8:31
Vers davor: Mt 8:30 --- Vers danach: Mt 8:32 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 8 | 👉 Zum Kontext: Mt 8.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 8:31 οἱ δὲ δαίμονες παρεκάλουν αὐτὸν λέγοντες εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς ἀπόστειλον ἡμᾶς εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων
REC Mt 8:31 οἱ +3588 δὲ +1161 δαίμονες +1142 παρεκάλουν +3870 αὐτὸν +846, λέγοντες +3004, Εἰ +1487 ἐκβάλλεις +1544 ἡμᾶς +2248, ἐπίτρεψον +2010 ἡμῖν +2254 ἀπελθεῖν +565 εἰς +1519 τὴν +3588 ἀγέλην +34 τῶν +3588 χοίρων +5519.
Übersetzungen
ELB Mt 8:31 Die Dämonen aber baten ihn und sprachen: Wenn du uns austreibst, so sende uns in die Herde Schweine!
KNT Mt 8:31 Da flehten die Dämonen Ihn an und baten: Wenn du uns austreibst, so schicke uns in den Auftrieb der Schweine!
ELO Mt 8:31 Die Dämonen aber baten ihn und sprachen: Wenn du uns austreibst, so sende uns in die Herde Schweine.
LUO Mt 8:31 +1161 Da baten +3870 (+5707) ihn +846 die Teufel +1142 und sprachen +3004 (+5723): +1487 Willst du uns +2248 austreiben +1544 (+5719), so erlaube +2010 (+5657) uns +2254, in +1519 die Herde +34 Säue +5519 zu fahren +565 (+5629).
PFL Mt 8:31 Die Dämonen aber riefen Ihm zu: Wenn Du austreibst uns, so schicke uns in die Herde der Schweine.
SCH Mt 8:31 Und die Dämonen baten ihn und sprachen: Wenn du uns austreibst, so sende uns in die Schweineherde!
MNT Mt 8:31 Die Dämonen +1142 aber baten +3870 ihn, sagend: +3004 Wenn du uns hinauswirfst, +1544 schick +649 uns in die Herde +34 der Schweine! +5519
HSN Mt 8:31 Da baten ihn die Dämonen und sagten: Wenn du uns austreibst, so schick uns in die Schweineherde!
WEN Mt 8:31 Die Dämonen aber sprachen ihm bittend zu und sagten: Wenn du uns austreibst, sende uns hin das Rudel Schweine weg.
Vers davor: Mt 8:30 --- Vers danach: Mt 8:32
Zur Kapitelebene Mt 8
Zum Kontext: Mt 8.