Mt 16:7
Vers davor: Mt 16:6 danach: Mt 16:8 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 16 | 👉 Zum Kontext: Mt 16.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 16:7 οἱ δὲ διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς λέγοντες ὅτι ἄρτους οὐκ ἐλάβομεν
REC Mt 16:7 Οἱ +3588 δὲ +1161 διελογίζοντο +1260 ἐν +1722 ἑαυτοῖς +1438, λέγοντες +3004, Ὅτι +3754 ἄρτους +740 οὐκ +3756 ἐλάβομεν +2983.
Übersetzungen
ELB Mt 16:7 Sie aber überlegten bei sich selbst und sagten: [Das sagt er,] weil wir keine Brote mitgenommen haben.
KNT Mt 16:7 Sie aber folgerten daraus und sagten zueinander: Er meint, daß wir keine Brote mitgenommen haben.
ELO Mt 16:7 Sie aber überlegten bei sich selbst und sagten: Weil wir keine Brote mitgenommen haben.
LUO Mt 16:7 +1161 Da dachten sie +1260 (+5711) bei +1722 sich selbst +1438 und sprachen +3004 (+5723): Das wird's sein +3754, daß wir nicht +3756 haben Brot +740 mit uns genommen +2983 (+5627).
PFL Mt 16:7 Sie aber zweifelten in sich und beredeten unter sich, sagend: Weil wir Brote nicht mitnahmen.
SCH Mt 16:7 Da machten sie sich untereinander Gedanken und sagten: Weil wir kein Brot mitgenommen haben!
MNT Mt 16:7 Die aber überlegten +1260 bei sich, sagend: +3004 Brote +740 nahmen +2983 wir nicht (mit).
HSN Mt 16:7 Da machten sie sich untereinander Gedanken8 und sprachen: [Das sagt er] weil wir keine Brote mitgenommen haben.
WEN Mt 16:7 Sie aber überlegten bei sich selbst und sagten: Weil wir keine Brote nahmen.
Vers davor: Mt 16:6 danach: Mt 16:8
Zur Kapitelebene Mt 16
Zum Kontext: Mt 16.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
8 o. Da überlegten sie bei sich