Mt 18:22
Vers davor: Mt 18:21 danach: Mt 18:23 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 18 | 👉 Zum Kontext: Mt 18.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 18:22 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις ἀλλὰ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά
REC Mt 18:22 Λέγει +3004 αὐτῷ +846 ὁ +3588 Ἰησοῦς +2424, Οὐ +3756 λέγω +3004 σοι +4671, ἕως +2193 ἑπτάκις +2034, ἀλλ +235᾽ ἕως +2193 ἑβδομηκοντάκις +1441 ἑπτά +2033.
Übersetzungen
ELB Mt 18:22 Jesus spricht zu ihm: Ich sage dir: Nicht bis siebenmal, sondern bis siebzigmal sieben[mal]!
KNT Mt 18:22 Jesus antwortete ihm: Ich sage dir: Nicht bis zu siebenmal, sondern bis zu siebenundsiebzigmal!
ELO Mt 18:22 Jesus spricht zu ihm: Nicht sage ich dir, bis siebenmal, sondern bis siebzig mal sieben.
LUO Mt 18:22 Jesus +2424 sprach +3004 (+5719) zu ihm +846: Ich sage +3004 (+5719) dir +4671: Nicht +3756 siebenmal +2193 +2034, sondern +235 +2193 siebzigmal +1441 siebenmal +2033.
PFL Mt 18:22 Spricht zu ihm Jesus: Nicht sage Ich dir, bis zu sieben Malen, sondern bis zu 77mal {1. Mose 4, 24}.
SCH Mt 18:22 Jesus antwortete ihm: Ich sage dir, nicht bis siebenmal, sondern bis siebzigmalsiebenmal!
MNT Mt 18:22 (Es) sagt +3004 ihm Jesus: +2424 Nicht sage +3004 ich dir: bis siebenmal, +2034 sondern bis siebzigmal +1441 sieben. +2033
HSN Mt 18:22 Jesus spricht zu ihm: Ich sage dir, nicht siebenmal, sondern siebzigmal sieben[mal]26.
WEN Mt 18:22 Jesus sagt zu ihm: Nicht sage ich dir, bis siebenmal, sondern bis siebzigmal sieben.
Vers davor: Mt 18:21 danach: Mt 18:23
Zur Kapitelebene Mt 18
Zum Kontext: Mt 18.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
26 Das wäre 490-mal. Vielleicht ist hier an Dan 9:24 zu denken: Siebzig Siebener (70 Jahrwochen = 490 Jahre) sind über Juda und Jerusalem verhängt, bis die Sünde abgetan ist. Das würde bedeuten: Solange es Sünde gibt, also unbegrenzt, soll man vergeben. - Andere erinnern hier an 1Mo 4:24 als an ein negatives Gegenbeispiel (und übersetzen 70-mal 7 mit „77-mal“): Lamech will nicht 7-mal, sondern 77-mal Rache üben.