Mt 9:5

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Mt 9:4 danach: Mt 9:6 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 9 | 👉 Zum Kontext: Mt 9.

Grundtexte

GNT Mt 9:5 τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον εἰπεῖν ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι ἢ εἰπεῖν ἔγειρε καὶ περιπάτει
REC Mt 9:5 τί +5101 γάρ +1063 ἐστιν +2076 εὐκοπώτερον +2123, εἰπεῖν +2036, ἀφέωνταί +863 σοι +4671 αἱ +3588 ἁμαρτίαι +266+2228 εἰπεῖν +2036, ἔγειραι +1453 καὶ +2532 περιπάτει +4043;

Übersetzungen

ELB Mt 9:5 Denn was ist leichter zu sagen: Deine Sünden sind vergeben, oder zu sagen: Steh auf und geh umher?
KNT Mt 9:5 Was ist denn leichter zu sagen: Deine Sünden {wörtl.: Zielverfehlungen} sind dir erlassen oder zu sagen: Erhebe dich und wandle?
ELO Mt 9:5 Denn was ist leichter, zu sagen: Deine Sünden sind vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle?
LUO Mt 9:5 +1063 Welches +5101 ist +2076 (+5748) leichter: zu +2123 sagen +2036 (+5629): Dir sind +4671 deine Sünden +266 vergeben +863 (+5769), oder +2228 zu sagen +2036 (+5629): Stehe auf +1453 (+5669) und +2532 wandle +4043 (+5720)?
PFL Mt 9:5 Denn was ist eine frohere Mühe, zu sagen: Erlassen werden deine - Sünden, oder zu sagen: Auf, und geh umher?
SCH Mt 9:5 Was ist denn leichter zu sagen: Deine Sünden sind dir vergeben, oder zu sagen: Steh auf und wandle?
MNT Mt 9:5 Was ist denn müheloser, +2123 zu sprechen: +3004 Erlassen +863 werden deine Sünden, +266 oder zu sprechen: +3004 Steh +1453 auf +1453 und geh +4043 umher +4043?
HSN Mt 9:5 Was ist denn leichter, zu sagen: 'Deine Sünden sind [dir] vergeben', oder zu sagen: 'Steh auf und geh umher'6?
WEN Mt 9:5 Denn was ist müheloser: Zu sagen: Deine Verfehlungen sind erlassen worden, oder zu sagen: Richte dich auf und wandle umher?

Vers davor: Mt 9:4 danach: Mt 9:6
Zur Kapitelebene Mt 9
Zum Kontext: Mt 9.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

6 Jesus meint damit: In euren Augen ist mein Zuspruch der Vergebung "leicht", ja leichtfertig und geradezu lästerlich. So will ich euch an einem "Schwereren" - einer nachtprüfbaren Wundertat - beweisen, dass ich auch zum "Leichteren" die Vollmacht habe.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks