Mt 18:7
Vers davor: Mt 18:6 danach: Mt 18:8 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 18 | 👉 Zum Kontext: Mt 18.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 18:7 οὐαὶ τῷ κόσμῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων ἀνάγκη γὰρ ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ δι’ οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται
REC Mt 18:7 Οὐαὶ +3759 τῷ +3588 κόσμῳ +2889 ἀπὸ +575 τῶν +3588 σκανδάλων +4625. ἀνάγκη +318 γάρ +1063 ἐστιν +2076 ἐλθεῖν +2064 τὰ +3588 σκάνδαλα +4625. πλὴν +4133 οὐαὶ +3759 τῷ +3588 ἀνθρώπῳ +444 ἐκείνῳ +1565 δι +1223᾽ οὗ +3739 τὸ +3588 σκάνδαλον +4625 ἔρχεται +2064.
Übersetzungen
ELB Mt 18:7 Wehe der Welt der Verführungen wegen! Denn es ist notwendig, daß Verführungen kommen. Doch wehe dem Menschen, durch den die Verführung kommt!
KNT Mt 18:7 Wehe der Welt wegen ihrer Fallstricke! Denn es ist zwar notwendig, daß Fallstricke kommen; indessen wehe jenem Menschen, durch den der Fallstrick kommt!
ELO Mt 18:7 Wehe der Welt der Ärgernisse wegen! Denn es ist notwendig, daß Ärgernisse kommen; doch wehe dem Menschen, durch welchen das Ärgernis kommt!
LUO Mt 18:7 Weh +3759 der Welt +2889 der +575 Ärgernisse +4625 halben! +1063 Es muß +2076 (+5748) ja +318 Ärgernis +4625 kommen +2064 (+5629); doch +4133 weh +3759 dem +1565 Menschen +444, durch +1223 welchen +3739 Ärgernis +4625 kommt +2064 (+5736)!
PFL Mt 18:7 O wehe um die Welt der Ärgernisfallen wegen; denn eine Zwangsläufigkeit ist es, daß vorkommen die Ärgernisfallen; aber wehe um den Menschen, durch den verursacht das Ärgernis kommt,
SCH Mt 18:7 Wehe der Welt der Ärgernisse halber! Denn es ist zwar notwendig, daß die Ärgernisse kommen, aber wehe dem Menschen, durch welchen das Ärgernis kommt!
MNT Mt 18:7 Wehe +3759 der Welt +2889 wegen der Ärgernisse +4625; denn (die) Notwendigkeit +318 (besteht), daß die Ärgernisse +4625 kommen, +2064 jedoch wehe dem Menschen, +444 durch den das Ärgernis +4625 kommt. +2064
HSN Mt 18:7 Wehe der Welt wegen der Verführungen8! Die Verführungen sind ja [allerdings] notwendig9, doch wehe dem Menschen, durch den die Verführung8 kommt!
WEN Mt 18:7 Wehe dem Kosmos wegen der Anstöße! Denn eine Notwendigkeit ist es, dass Anstöße kommen. Jedoch wehe dem Menschen, durch welchen der Anstoß kommt!
Vers davor: Mt 18:6 danach: Mt 18:8
Zur Kapitelebene Mt 18
Zum Kontext: Mt 18.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
8 „skandalon“ = Anstoß zur Sünde, Ärgernis, Fallstrick (eig. losschnellendes Stellholz in der Falle)
9 o. unvermeidlich, ein Zwang (sie müssen kommen)