Mt 25:27

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Mt 25:26 danach: Mt 25:28 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 25 | 👉 Zum Kontext: Mt 25.

Grundtexte

GNT Mt 25:27 ἔδει σε οὖν βαλεῖν τὰ ἀργύριά μου τοῖς τραπεζίταις καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ
REC Mt 25:27 ἔδει +1163 οὖν +3767 σε +4571 βαλεῖν +906 τὸ +3588 ἀργύριόν +694 μου +3450 τοῖς +3588 τραπεζίταις +5133, καὶ +2532 ἐλθὼν +2064 ἐγὼ +1473 ἐκομισάμην +2865 ἂν +302 τὸ +3588 ἐμὸν +1699 σὺν +4862 τόκῳ +5110.

Übersetzungen

ELB Mt 25:27 So solltest du nun mein Geld den Wechslern gegeben haben, und wenn ich kam, hätte ich das Meine mit Zinsen erhalten.
KNT Mt 25:27 daher hättest du mein Geld bei den Wechslern anlegen müssen; dann hätte ich, als ich kam, das Meine mit Zinsen wiederbekommen.
ELO Mt 25:27 So solltest du nun mein Geld den Wechslern gegeben haben, und wenn ich kam, hätte ich das Meine mit Zinsen erhalten.
LUO Mt 25:27 So solltest +1163 (+5713) du +4571 +3767 mein +3450 Geld +694 zu den Wechslern +5133 getan haben +906 (+5629), und +2532 wenn ich +1473 gekommen wäre +2064 (+5631), hätte +302 ich das Meine +1699 zu mir genommen +2865 (+5668) mit +4862 Zinsen +5110.
PFL Mt 25:27 Dann mußtest du wenigstens einlegen Meine Silberstücke den Bankiers, und bei Meinem Kommen hätte Ich Meinerseits davongetragen das Meine samt Zins.
SCH Mt 25:27 Dann hättest du mein Geld den Wechslern bringen sollen, so hätte ich bei meinem Kommen das Meine mit Zinsen zurückerhalten.
MNT Mt 25:27 Du hättest also hinlegen +906 müssen +1163 mein Silber +694(geld) den Geldwechslern, +5133 und kommend +2064 hätte ich empfangen +2865 das Meine mit Zins. +5110
HSN Mt 25:27 Dann hättest du mein Geld [wenigstens] auf die Bank20 bringen sollen, und nach meinem Kommen hätte ich das Meinige mit Zins zurückerhalten.
WEN Mt 25:27 Daher war es nötig für dich, mein Silbergeld den Wechseltischen hinzuwerfen, und kommend, hätte ich das Meine samt Zins zurückgeholt.

Vers davor: Mt 25:26 danach: Mt 25:28
Zur Kapitelebene Mt 25
Zum Kontext: Mt 25.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

20 w. den Bankleuten, Geldwechslern

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

- Von den anvertrauten Pfunden (Th. Böhmerle)
- Die Jungfrauen und die Knechte (Th. Böhmerle)

Literatur

Quellen

Weblinks