Mt 22:6
Vers davor: Mt 22:5 danach: Mt 22:7 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 22 | 👉 Zum Kontext: Mt 22.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 22:6 οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν
REC Mt 22:6 οἱ +3588 δὲ +1161 λοιποὶ +3062 κρατήσαντες +2902 τοὺς +3588 δούλους +1401 αὐτοῦ +846 ὕβρισαν +5195, καὶ +2532 ἀπέκτειναν +615.
Übersetzungen
ELB Mt 22:6 Die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.
KNT Mt 22:6 die übrigen bemächtigten sich seiner Sklaven, mißhandelten und töteten sie.
ELO Mt 22:6 Die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.
LUO Mt 22:6 +1161 etliche +3062 griffen +2902 (+5660) seine +846 Knechte +1401, höhnten sie +5195 (+5656) und +2532 töteten +615 (+5656) sie.
PFL Mt 22:6 Die übrigen aber bemächtigten sich Seiner Sklaven, entehrten sie im Übermut und töteten sie.
SCH Mt 22:6 die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.
MNT Mt 22:6 die übrigen +3062 aber, ergreifend +2902 seine Sklaven, +1401 mißhandelten +5195 und töteten +615 (sie).
HSN Mt 22:6 die Übrigen aber ergriffen seine Knechte, misshandelten8 und töteten [sie]9.
WEN Mt 22:6 Die übrigen aber ergriffen seine Sklaven, misshandelten sie und brachten sie um.
Vers davor: Mt 22:5 danach: Mt 22:7
Zur Kapitelebene Mt 22
Zum Kontext: Mt 22.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
8 o. behandelten sie übermütig, frech, beleidigend
9 vgl. Mt 21:35 - Mt 23:34 - Apg 5:17,18 - Apg 7:59 - Apg 12:1,2
Parallelstellen
Von anderen Seiten
Erklärungen und Erläuterungen
Zu den Begriffen
Zum Kontext
Betrifft folgende Personen
Fragen
Aussage
Allgemein
Sinn und Zweck
Konkret
Praktisch
Lehre
Prophetisch
Symbolisch
Ziel
Weitere Informationen
Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle
Siehe auch
- Die königliche Hochzeit (Th. Böhmerle)