Mt 21:30
Vers davor: Mt 21:29 danach: Mt 21:31 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 21 | 👉 Zum Kontext: Mt 21.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 21:30 προσελθὼν δὲ τῷ ἑτέρῳ εἶπεν ὡσαύτως ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ἐγώ κύριε καὶ οὐκ ἀπῆλθεν
REC Mt 21:30 Καὶ +2532 προσελθὼν +4334 τῷ +3588 δευτέρῳ +1208, εἶπεν +2036 ὡσαύτως +5615. Ὁ +3588 δὲ +1161 ἀποκριθεὶς +611 εἶπεν +2036, Ἐγὼ +1473 κύριε +2962. καὶ +2532 οὐκ +3756 ἀπῆλθε +565.
Übersetzungen
ELB Mt 21:30 Und er trat hin zu dem zweiten und sprach ebenso. Der aber antwortete und sprach: Ich [gehe], Herr; und er ging nicht.
KNT Mt 21:30 Dann trat er zu dem zweiten Sohn und wandte sich in derselben Weise an diesen. Der antwortete nun: Ich gehe, Herr ging aber nicht hin.
ELO Mt 21:30 Und er trat hin zu dem zweiten und sprach desgleichen. Der aber antwortete und sprach: Ich gehe, Herr, und ging nicht.
LUO Mt 21:30 Und +2532 er ging +4334 (+5631) zum andern +1208 und sprach +2036 (+5627) gleich also +5615. Er antwortete +611 (+5679) aber +1161 und sprach +2036 (+5627): Herr +2962, ja +1473! -und +2532 ging +565 (+5627) nicht +3756 hin.
PFL Mt 21:30 Trat Er zu dem zweiten und sprach ebenso. Der aber erwiderte: Will nicht; später wurde er von Reue erfaßt und ging hin.
SCH Mt 21:30 Als aber der Vater zu dem andern dasselbe sagte, antwortete dieser und sprach: Ja, Herr! und ging nicht.
MNT Mt 21:30 Kommend +4334 aber zu +4334 dem anderen +2087 sprach +3004 er ebenso. +5615 Der aber antwortend +611 sprach: +3004 Ich (will), Herr! +2962 Aber nicht ging +565 er hin. +565
HSN Mt 21:30 Dann wandte er sich dem andern zu und sprach ebenso. Der aber antwortete: „Ja, Herr!“37 - und ging nicht hin.
WEN Mt 21:30 Und er kam zu dem andersartigen und sagte dies ebenso. Der aber antwortete und sagte: Ich gehe, Herr, und ging nicht hin.
Vers davor: Mt 21:29 danach: Mt 21:31
Zur Kapitelebene Mt 21
Zum Kontext: Mt 21.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
37 w. „Ich, Herr!“