Mt 24:46

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Mt 24:45 danach: Mt 24:47 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 24 | 👉 Zum Kontext: Mt 24.

Grundtexte

GNT Mt 24:46 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα
REC Mt 24:46 μακάριος +3107+3588 δοῦλος +1401 ἐκεῖνος +1565, ὃν +3739 ἐλθὼν +2064+3588 κύριος +2962 αὐτοῦ +846 εὑρήσει +2147 ποιοῦντα +4160 οὕτως +3779.

Übersetzungen

ELB Mt 24:46 Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird!
KNT Mt 24:46 Glückselig ist jener Sklave, den Sein Herr, wenn er kommt, so tätig finden wird.
ELO Mt 24:46 Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
LUO Mt 24:46 Selig +3107 ist der +1565 Knecht +1401, wenn +3739 sein +846 Herr +2962 kommt +2064 (+5631) und findet +2147 (+5692) ihn also +3779 tun +4160 (+5723).
PFL Mt 24:46 Glückselig zu preisen jener Knecht, den sein Herr bei Seinem Kommen also tun finden wird.
SCH Mt 24:46 Selig ist dieser Knecht, welchen sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird.
MNT Mt 24:46 Selig +3107 jener Sklave, +1401 den, kommend, +2064 sein Herr +2962 finden +2147 wird, so tuend +4160;
HSN Mt 24:46 Glückselig [ist] der Knecht, den sein Herr bei seinem Kommen in dieser Weise tätig findet!
WEN Mt 24:46 Glückselig jener Sklave, den sein Herr als Kommender so tuend finden wird.

Vers davor: Mt 24:45 danach: Mt 24:47
Zur Kapitelebene Mt 24
Zum Kontext: Mt 24.

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks