Mt 15:33
Vers davor: Mt 15:32 danach: Mt 15:34 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 15 | 👉 Zum Kontext: Mt 15.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 15:33 καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον
REC Mt 15:33 Καὶ +2532 λέγουσιν +3004 αὐτῷ +846 οἱ +3588 μαθηταὶ +3101 αὐτοῦ +846, Πόθεν +4159 ἡμῖν +2254 ἐν +1722 ἐρημίᾳ +2047 ἄρτοι +740 τοσοῦτοι +5118, ὥστε +5620 χορτάσαι +5526 ὄχλον +3793 τοσοῦτον +5118;
Übersetzungen
ELB Mt 15:33 Und seine Jünger sagen zu ihm: Woher nehmen wir in der Einöde so viele Brote, um eine so große Volksmenge zu sättigen?
KNT Mt 15:33 Die Jünger sagten zu Ihm: Woher sollen wir hier in der Wildnis so viele Brote nehmen, um eine so große Schar zu sättigen?
ELO Mt 15:33 Und seine Jünger sagen zu ihm: Woher nehmen wir in der Einöde so viele Brote, um eine so große Volksmenge zu sättigen?
LUO Mt 15:33 +2532 Da sprachen +3004 (+5719) seine +846 Jünger +3101 zu ihm +846: Woher +4159 mögen wir +2254 so viel +5118 Brot +740 nehmen +5620 in +1722 der Wüste +2047, daß wir so viel +5118 Volks +3793 sättigen +5526 (+5658)?
PFL Mt 15:33 Und es sagen zu Ihm die Lernschüler: Woher uns in der Einsamkeit so viele Brote, daß wir sättigen könnten eine so große Volksmasse?
SCH Mt 15:33 Und seine Jünger sprachen zu ihm: Woher sollen wir in der Wüste so viele Brote nehmen, um eine so große Menge zu sättigen?
MNT Mt 15:33 Und (es) sagen +3004 ihm die Schüler: +3101 Woher (kämen) uns in (der) Öde +2047 soviele Brote, +740 um zu sättigen +5526 eine so große Volksmenge +3793?
HSN Mt 15:33 Da sagen die Schüler zu ihm: Woher [bekommen wir hier] in der Einsamkeit32 so viele Brote, dass wir eine so große Volksmenge sättigen [könnten]?
WEN Mt 15:33 Und die Lernenden sagen zu ihm: Woher bekämen wir in der Wildnis so viele Brote, um eine so vielzählige Volksmenge zu sättigen?
Vers davor: Mt 15:32 danach: Mt 15:34
Zur Kapitelebene Mt 15
Zum Kontext: Mt 15.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
32 o. menschenleeren Gegend, Öde, Wüste