HSN Mt: Unterschied zwischen den Versionen
DM (Diskussion | Beiträge) (→Mt 19) |
TA (Diskussion | Beiträge) (→Mt 27) |
||
(44 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 48: | Zeile 48: | ||
|----- | |----- | ||
|} <br /> | |} <br /> | ||
+ | |||
+ | 👉 Siehe auch:<br /> | ||
+ | 🍷 [[HSN Kapitelinhalte Mt|Kapitelüberschriften des Matthäusevangeliums von Heinz Schumacher]] | ||
==Erläuterungen== | ==Erläuterungen== | ||
Zeile 60: | Zeile 63: | ||
<span style="color:#EE6A50"><big>'''Der Stammbaum Jesu (1:1-17)'''</big></span> | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Der Stammbaum Jesu (1:1-17)'''</big></span> | ||
− | + | ||
'''[[Mt 1:1]]''' - Buch der Abstammung (1*) Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 1:1]]''' - Buch der Abstammung (1*) Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
1* o. Entstehungsgeschichte, Ursprung, Werden (genesis) <br /> | 1* o. Entstehungsgeschichte, Ursprung, Werden (genesis) <br /> | ||
Zeile 154: | Zeile 157: | ||
'''[[Mt 2:22]]''' - Als er aber hörte, dass Archelaus anstelle seines Vaters Herodes König über Judäa sei, fürchtete er sich, dorthin zu gehen; nach einer [göttlichen] Weisung aber, [die er] im Traum [erhielt], wich er aus in das Gebiet von Galiläa. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 2:22]]''' - Als er aber hörte, dass Archelaus anstelle seines Vaters Herodes König über Judäa sei, fürchtete er sich, dorthin zu gehen; nach einer [göttlichen] Weisung aber, [die er] im Traum [erhielt], wich er aus in das Gebiet von Galiläa. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 2:23]]''' - Und er kam und ließ sich nieder in einer Stadt namens Nazareth, damit erfüllt würde, was durch die Propheten gesagt ist: Er wird Nazoräer genannt werden (20*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 2:23]]''' - Und er kam und ließ sich nieder in einer Stadt namens Nazareth, damit erfüllt würde, was durch die Propheten gesagt ist: Er wird Nazoräer genannt werden (20*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 20* Nazoräer ist gleichbedeutend mit Nazarener: Mk 1:24 - Mk 10:47 - Mk 14:67 - Mk 16:6 - Lk 4:34 - Lk 24:19. - Wieso spricht aber hier Mt. von erfüllter Prophetie? Er mag an Stellen wie Jes 11:1 gedacht haben, wo Jesus prophetisch " | + | 20* Nazoräer ist gleichbedeutend mit Nazarener: Mk 1:24 - Mk 10:47 - Mk 14:67 - Mk 16:6 - Lk 4:34 - Lk 24:19. - Wieso spricht aber hier Mt. von erfüllter Prophetie? Er mag an Stellen wie Jes 11:1 gedacht haben, wo Jesus prophetisch "Spross" (nezer) aus dem Hause Isais genannt wird. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
==Mt 3== | ==Mt 3== | ||
Zeile 265: | Zeile 268: | ||
'''[[Mt 5:1]]''' - Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg (1*). Er setzte sich [und] seine Jünger (2*) traten zu ihm. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 5:1]]''' - Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg (1*). Er setzte sich [und] seine Jünger (2*) traten zu ihm. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 1* Jesus weist sich in Mt 5-9 in Wort und Tat als der MESSIAS aus: in Mt 5-7 im Wort und in Mt. 8-9 in zehn Wundertaten. - Die Kapitel 5-7 enthalten die sog. Bergpredigt. Sie ist losgelöst vom Bergprediger nicht zu praktizieren; denn der Mensch ohne Jesu kann seine Forderungen nicht erfüllen. Die Bergpredigt kann verstanden werden a) als ungeheuer verschärftes Gesetz, b) als Verfassung des Gottesreiches und c) als Anweisung für die Jüngergemeinde Jesu. <br /> | + | 1* Jesus weist sich in Mt 5-9 in Wort und Tat als der MESSIAS aus: in Mt 5-7 im Wort und in Mt. 8-9 in zehn Wundertaten. - Die Kapitel 5-7 enthalten die sog. Bergpredigt. Sie ist losgelöst vom Bergprediger nicht zu praktizieren; denn der Mensch ohne Jesu kann seine Forderungen nicht erfüllen. Die Bergpredigt kann verstanden werden <br /> |
+ | a) als ungeheuer verschärftes Gesetz, <br /> | ||
+ | b) als Verfassung des Gottesreiches und <br /> | ||
+ | c) als Anweisung für die Jüngergemeinde Jesu. <br /> | ||
2* o. Schüler, Lernende [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 2* o. Schüler, Lernende [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 5:2]]''' - Und er tat seinen Mund auf (3*), lehrte sie und sprach: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 5:2]]''' - Und er tat seinen Mund auf (3*), lehrte sie und sprach: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 627: | Zeile 633: | ||
'''[[Mt 9:26]]''' - Und die Kunde davon ging aus in jenes ganze Land. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 9:26]]''' - Und die Kunde davon ging aus in jenes ganze Land. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | <span style="color:#EE6A50"><big>'''9. und 10. Heilung zweier | + | <span style="color:#EE6A50"><big>'''9. und 10. Heilung zweier Blinder und eines Stummen / Jesu liebende Anteilnahme (9:27-38)'''</big></span> |
'''[[Mt 9:27]]''' - Und als Jesus von dort weiterging, folgten ihm zwei Blinde; sie schrien und sagten: Erbarme dich unser, Sohn Davids! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 9:27]]''' - Und als Jesus von dort weiterging, folgten ihm zwei Blinde; sie schrien und sagten: Erbarme dich unser, Sohn Davids! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 843: | Zeile 849: | ||
19* vgl. Mt 3:17 - Mt 17:5. Jesus ist es, der den Willen des Wohlgefallens Gottes (Eph 1:5 - Mt 11:26) ausführt. <br /> | 19* vgl. Mt 3:17 - Mt 17:5. Jesus ist es, der den Willen des Wohlgefallens Gottes (Eph 1:5 - Mt 11:26) ausführt. <br /> | ||
20* o. Heidenvölkern <br /> | 20* o. Heidenvölkern <br /> | ||
− | 21* " | + | 21* "Krisis" ist das Recht schaffende göttliche Richten. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 12:19]]''' - Er wird nicht streiten noch schreien noch wird man seine Stimme auf den Straßen vernehmen (22*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 22* Jesus bietet das Gottesreich nicht marktschreierisch auf breiten Straßen und offenen Plätzen an. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 12:19]]''' - Er wird nicht streiten noch schreien noch wird man seine Stimme auf den Straßen vernehmen (22*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 22* Jesus bietet das Gottesreich nicht marktschreierisch auf breiten Straßen und offenen Plätzen an. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 12:20]]''' - Ein [bereits] geknicktes Schilfrohr wird er nicht [vollends] zerbrechen und einen glimmenden Docht nicht auslöschen (23*), bis er Gericht und Recht (21*) zum Sieg geführt, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 12:20]]''' - Ein [bereits] geknicktes Schilfrohr wird er nicht [vollends] zerbrechen und einen glimmenden Docht nicht auslöschen (23*), bis er Gericht und Recht (21*) zum Sieg geführt, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 21* " | + | 21* "Krisis" ist das Recht schaffende göttliche Richten <br /> |
23* Hier beschreibt Mt. mit einem Jesajawort in zwei wunderbaren Bildern die Seelsorge Jesu. Gerade das Verwundete, Gebrochene, fast Erloschene will er retten. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 23* Hier beschreibt Mt. mit einem Jesajawort in zwei wunderbaren Bildern die Seelsorge Jesu. Gerade das Verwundete, Gebrochene, fast Erloschene will er retten. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 12:21]]''' - und auf seinen Namen werden die Nationen hoffen'. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 12:21]]''' - und auf seinen Namen werden die Nationen hoffen'. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 870: | Zeile 876: | ||
'''[[Mt 12:30]]''' - Wer nicht mit mir ist, der ist gegen mich (32*), und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* Im Kampf zwischen Gottesreich und Satansreich gibt es keine neutrale Zone; darum ist Entscheidung nötig. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 12:30]]''' - Wer nicht mit mir ist, der ist gegen mich (32*), und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* Im Kampf zwischen Gottesreich und Satansreich gibt es keine neutrale Zone; darum ist Entscheidung nötig. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 12:31]]''' - Darum sage ich euch: Jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden, die Lästerung des Geistes (33*) aber wird nicht vergeben werden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 33* Gemeint ist die hasserfüllte Ablehnung und Schmähung, nicht aber das Betrüben des Geistes Gottes (Eph 4:30). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 12:31]]''' - Darum sage ich euch: Jede Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben werden, die Lästerung des Geistes (33*) aber wird nicht vergeben werden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 33* Gemeint ist die hasserfüllte Ablehnung und Schmähung, nicht aber das Betrüben des Geistes Gottes (Eph 4:30). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 12:32]]''' - Und wer ein Wort sagt gegen den Menschensohn, dem wird vergeben werden; wer aber gegen | + | '''[[Mt 12:32]]''' - Und wer ein Wort sagt gegen den Menschensohn, dem wird vergeben werden; wer aber gegen den Heiligen Geist spricht (34*), dem wird nicht vergeben werden, weder in diesem noch in dem bevorstehenden Weltzeitalter (35*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
34* wie es die Pharisäer taten (vgl. Mt 12:24) <br /> | 34* wie es die Pharisäer taten (vgl. Mt 12:24) <br /> | ||
35* o. noch in dem herankommenden, zukünftigen Zeitalter (in dem Äon, der im Begriff steht zu kommen) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 35* o. noch in dem herankommenden, zukünftigen Zeitalter (in dem Äon, der im Begriff steht zu kommen) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 920: | Zeile 926: | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
− | <span style="color:#EE6A50"><big>''' Die Geheimnisse des Königreichs der Himmel - Sieben | + | <span style="color:#EE6A50"><big>''' Die Geheimnisse des Königreichs der Himmel - Sieben Gleichnisse -'''</big></span><br /> |
− | <span style="color:#EE6A50"><big>''' 1. Das | + | <span style="color:#EE6A50"><big>''' 1. Das Gleichnis vom Sämann (13:1-23)'''</big></span> |
'''[[Mt 13:1]]''' - An jenem Tag verließ Jesus das Haus und setzte sich am See nieder <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 13:1]]''' - An jenem Tag verließ Jesus das Haus und setzte sich am See nieder <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 13:2]]''' - und große Volksmengen (1*) kamen bei ihm zusammen, sodass er in ein Boot stieg und sich setzte, während die ganze Volksmenge am Ufer stand. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* o. zahlreiche Volkshaufen, große Menschenmassen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 13:2]]''' - und große Volksmengen (1*) kamen bei ihm zusammen, sodass er in ein Boot stieg und sich setzte, während die ganze Volksmenge am Ufer stand. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* o. zahlreiche Volkshaufen, große Menschenmassen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 13:3]]''' - Und er sagte ihnen vieles in Gleichnissen (2*) und sprach: Sieh, es ging der Sämann aus zu säen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 2* Es geht in diesen Gleichnissen um die 'Geheimnisse des | + | '''[[Mt 13:3]]''' - Und er sagte ihnen vieles in Gleichnissen (2*) und sprach: Sieh, es ging der Sämann aus zu säen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 2* Es geht in diesen Gleichnissen um die 'Geheimnisse des Königreichs der Himmel' (Mt 13:11). Jesus nimmt in Gleichnisform zu den Fragen Stellung: Wie kommt es zur Ablehnung Jesu? Und was wird aus dem Königreich Gottes, wenn Israel seinen König nicht annimmt? Das erste Gleichnis antwortet: Der Herzensboden ist nur bei wenigen zur Aufnahme der Saat, die Jesus sät, bereit. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 13:4]]''' - Während er nun säte, fiel einiges [daneben] an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 13:4]]''' - Während er nun säte, fiel einiges [daneben] an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 13:5]]''' - Anderes aber fiel auf steinigen Grund (3*), wo es nicht viel Erde hatte, und sogleich ging es auf, weil dem Erdreich die Tiefe fehlte (4*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 13:5]]''' - Anderes aber fiel auf steinigen Grund (3*), wo es nicht viel Erde hatte, und sogleich ging es auf, weil dem Erdreich die Tiefe fehlte (4*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 987: | Zeile 993: | ||
'''[[Mt 13:33]]''' - [Noch] ein anderes Gleichnis sagte er ihnen: Das Königreich der Himmel ist einem Sauerteig gleich, den eine Frau nahm und unter drei Maß [feines] Weizenmehl mengte (35*), bis es ganz durchsäuert war (36*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 13:33]]''' - [Noch] ein anderes Gleichnis sagte er ihnen: Das Königreich der Himmel ist einem Sauerteig gleich, den eine Frau nahm und unter drei Maß [feines] Weizenmehl mengte (35*), bis es ganz durchsäuert war (36*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
35* w. versteckte, verbarg <br /> | 35* w. versteckte, verbarg <br /> | ||
− | 36* Man kann bei diesem Gleichnis an die Durchdringungsmacht, die | + | 36* Man kann bei diesem Gleichnis an die Durchdringungsmacht, die "große Kraft der Durchsäuerung" die "umgestaltende Macht des Wortes vom Reich" (F. Rienecker) denken. Da aber das NT den Sauerteig auch sonst mit Bosheit und böser Lehre in Verbindung bringt (Mt 16:6 - Mt 6:11,12 - 1Kor 5:6-8 - Gal 5:9), liegt die Deutung nahe: 'Das Sauerteiggleichnis schildert, ähnlich wie das Senfkorngleichnis, die üble Entwicklung, in die das Himmelreich in der Geheimnisgestalt des gegenwärtigen Zeitalters gerät, wenn es in die Hände der Menschen gegeben wird' (F. Hubmer). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 13:34]]''' - Dies alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Volksmengen und ohne Gleichnis[form] sagte er ihnen nichts. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 13:34]]''' - Dies alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Volksmengen und ohne Gleichnis[form] sagte er ihnen nichts. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 13:35]]''' - So wurde erfüllt (37*), was gesagt ist durch den Propheten, da er spricht: 'Ich will meinen Mund in Gleichnissen auftun, will aussprechen, was von Grundlegung (38*) der Welt an verborgen war.' <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 13:35]]''' - So wurde erfüllt (37*), was gesagt ist durch den Propheten, da er spricht: 'Ich will meinen Mund in Gleichnissen auftun, will aussprechen, was von Grundlegung (38*) der Welt an verborgen war.' <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 1.094: | Zeile 1.100: | ||
21* Ein Stadion entspricht 185 o. 192 Metern. <br /> | 21* Ein Stadion entspricht 185 o. 192 Metern. <br /> | ||
22* o. schwer gepeinigt, hart erprobt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 22* o. schwer gepeinigt, hart erprobt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 14:25]]''' - Dann, in der vierten Wache der Nacht (23*), kam er auf sie zu, dahingehend über | + | '''[[Mt 14:25]]''' - Dann, in der vierten Wache der Nacht (23*), kam er auf sie zu, dahingehend über den See. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 23* nach römischer Einteilung zwischen 3 und 6 Uhr morgens [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 14:26]]''' - Als die Schüler ihn aber auf dem See gehen sahen, gerieten sie in Schrecken und Verwirrung; sie riefen: 'Es ist ein Gespenst!' und schrien vor Furcht. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 14:26]]''' - Als die Schüler ihn aber auf dem See gehen sahen, gerieten sie in Schrecken und Verwirrung; sie riefen: 'Es ist ein Gespenst!' und schrien vor Furcht. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 14:27]]''' - Sogleich sprach Jesus zu ihnen und sagte: Seid getrost (24*), ich bin [es] (25*), fürchtet euch nicht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 14:27]]''' - Sogleich sprach Jesus zu ihnen und sagte: Seid getrost (24*), ich bin [es] (25*), fürchtet euch nicht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 1.179: | Zeile 1.185: | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
− | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Zweite Zeichenforderung / Sauerteig | + | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Zweite Zeichenforderung / Sauerteig (16:1-12)'''</big></span> |
'''[[Mt 16:1]]''' - Da traten die Pharisäer und Sadduzäer [an ihn] heran, und um ihn auf die Probe zu stellen (1*), forderten sie ihn [nochmals] auf (2*), ihnen ein Zeichen aus dem Himmel vorzuführen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 16:1]]''' - Da traten die Pharisäer und Sadduzäer [an ihn] heran, und um ihn auf die Probe zu stellen (1*), forderten sie ihn [nochmals] auf (2*), ihnen ein Zeichen aus dem Himmel vorzuführen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 1.223: | Zeile 1.229: | ||
'''[[Mt 16:21]]''' - Von da an begann Jesus seinen Schülern zu zeigen, er müsse (23*) nach Jerusalem gehen und vieles erleiden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und [sogar] getötet werden und am dritten Tage auferweckt werden (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 16:21]]''' - Von da an begann Jesus seinen Schülern zu zeigen, er müsse (23*) nach Jerusalem gehen und vieles erleiden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und [sogar] getötet werden und am dritten Tage auferweckt werden (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
23* ein göttlich-heilsgeschichtliches Muss; vgl. Mt 24:6 - Mt 26:54 - Lk 24:44 - Joh 3:14 - Joh 20:9 - Apg 3:21 <br /> | 23* ein göttlich-heilsgeschichtliches Muss; vgl. Mt 24:6 - Mt 26:54 - Lk 24:44 - Joh 3:14 - Joh 20:9 - Apg 3:21 <br /> | ||
− | 24* Dieser Vers deutet eine Wende an: Dominierten bisher | + | 24* Dieser Vers deutet eine Wende an: Dominierten bisher Königreichsproklamation und Wundertätigkeit, so wird nun immer deutlicher, dass Jesu Weg durch Sterben zum Auferstehungsleben und zur Königsherrschaft führt. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 16:22]]''' - Da nahm Petrus ihn beiseite und fing an, ihm ernstlich tadelnd Vorhaltungen zu machen; er sagte: [Gott] sei dir gnädig, Herr! Auf keinen Fall soll dir das widerfahren! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 16:22]]''' - Da nahm Petrus ihn beiseite und fing an, ihm ernstlich tadelnd Vorhaltungen zu machen; er sagte: [Gott] sei dir gnädig, Herr! Auf keinen Fall soll dir das widerfahren! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 16:23]]''' - Er aber wandte sich um und sprach zu Petrus: Geh hinweg, [tritt] hinter mich, Satan (25*)! Du bist mir ein Ärgernis (26*). Denn du hast nicht im Sinn, was göttlich, sondern was menschlich ist (27*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 16:23]]''' - Er aber wandte sich um und sprach zu Petrus: Geh hinweg, [tritt] hinter mich, Satan (25*)! Du bist mir ein Ärgernis (26*). Denn du hast nicht im Sinn, was göttlich, sondern was menschlich ist (27*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
25* d.h. Widersacher, Feind <br /> | 25* d.h. Widersacher, Feind <br /> | ||
− | 26* o. Fallstrick, Anstoß ( | + | 26* o. Fallstrick, Anstoß ("Skandal"): Du willst mich zu Fall bringen, zum Ungehorsam verführen, vom Leidensweg abbringen! - Wie zwiespältig ist doch Petrus: seinem Glaubensbekenntnis nach ein Fels (Mt 16:18), aber im eigenen Denken menschlich, ja gottfeindlich! <br /> |
27* o. dein Sinnen, Denken und Urteilen ist nicht auf Gottes, sondern der Menschen Anliegen gerichtet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 27* o. dein Sinnen, Denken und Urteilen ist nicht auf Gottes, sondern der Menschen Anliegen gerichtet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 16:24]]''' - Daraufhin sagte Jesus seinen Schülern: Will mir jemand nachfolgen (28*), der verleugne sich selbst (29*) und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 16:24]]''' - Daraufhin sagte Jesus seinen Schülern: Will mir jemand nachfolgen (28*), der verleugne sich selbst (29*) und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 1.233: | Zeile 1.239: | ||
29* o. sage sich los von sich selbst, lasse sein Ich los [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 29* o. sage sich los von sich selbst, lasse sein Ich los [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 16:25]]''' - Denn wer irgend seine Seele (30*) erretten will, wird sie verlieren; wer aber seine Seele (30*) verliert um meinetwillen, wird sie finden (31*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 16:25]]''' - Denn wer irgend seine Seele (30*) erretten will, wird sie verlieren; wer aber seine Seele (30*) verliert um meinetwillen, wird sie finden (31*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 30* o. sein vom seelisch-natürlichen Wesen beherrschtes Leben; w. | + | 30* o. sein vom seelisch-natürlichen Wesen beherrschtes Leben; w. "psyche" <br /> |
31* vgl. Mt 10:39 mit Anmerkungen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 31* vgl. Mt 10:39 mit Anmerkungen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 16:26]]''' - Was für einen Nutzen hätte also ein Mensch, wenn er die ganze Welt gewönne, aber Schaden nähme an seiner Seele (32*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* Indem er sie durch Ichsucht | + | '''[[Mt 16:26]]''' - Was für einen Nutzen hätte also ein Mensch, wenn er die ganze Welt gewönne, aber Schaden nähme an seiner Seele (32*)? Oder was wird ein Mensch als Gegenwert für seine Seele geben [können]? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* Indem er sie durch Ichsucht "verliert" (Mt 16:25a). - Ein Mensch hat keinen Nutzen davon, wenn er im irdisch-natürlichen Bereich seiner Seele ein Höchstmaß an Genuss und Reichtum gewährt, statt sie an Jesus zu "verlieren"; denn in Wirklichkeit verdirbt und schädigt er sie. Schon heute fügt er sich selbst Schaden zu – und erst recht im Blick auf die zukünftige Vergeltung. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 16:27]]''' - Denn der Menschensohn wird kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln, und dann wird er einem jeden vergelten nach seinem Tun (33*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 33* o. seinem Handeln (seiner | + | '''[[Mt 16:27]]''' - Denn der Menschensohn wird kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln, und dann wird er einem jeden vergelten nach seinem Tun (33*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 33* o. seinem Handeln (seiner "Praxis"); vgl. Ps 62:13 - Röm 2:6 - Offb 2:23 - Offb 22:12 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 16:28]]''' - Wahrlich (34*), ich sage euch: Es sind einige unter denen, die hier stehen, die den Tod gewiss nicht schmecken werden, bis sie den Menschensohn haben kommen sehen in seiner Königsherrschaft (35*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 16:28]]''' - Wahrlich (34*), ich sage euch: Es sind einige unter denen, die hier stehen, die den Tod gewiss nicht schmecken werden, bis sie den Menschensohn haben kommen sehen in seiner Königsherrschaft (35*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
34* w. Amen <br /> | 34* w. Amen <br /> | ||
Zeile 1.247: | Zeile 1.253: | ||
'''[[Mt 17:1]]''' - Sechs Tage danach nimmt Jesus den Petrus sowie Jakobus und seinen Bruder Johannes mit sich und führt sie auf einen hohen Berg hinauf – für sich allein (1*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* o. abseits, in die Einsamkeit [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 17:1]]''' - Sechs Tage danach nimmt Jesus den Petrus sowie Jakobus und seinen Bruder Johannes mit sich und führt sie auf einen hohen Berg hinauf – für sich allein (1*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* o. abseits, in die Einsamkeit [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 17:2]]''' - Und seine Gestalt veränderte sich vor ihnen (2*) und sein Angesicht strahlte [hell] wie die Sonne, seine Kleider aber wurden leuchtend weiß wie das Licht. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 2* Jesus nahm die Gestalt seiner himmlischen Herrlichkeit an; er erlebte eine | + | '''[[Mt 17:2]]''' - Und seine Gestalt veränderte sich vor ihnen (2*) und sein Angesicht strahlte [hell] wie die Sonne, seine Kleider aber wurden leuchtend weiß wie das Licht. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 2* Jesus nahm die Gestalt seiner himmlischen Herrlichkeit an; er erlebte eine "Metamorphose"; vgl. Offb 1:13-16 - Apg 26:13 - Mk 9:2-8 - Lk 9:28-36 - 2Petr 1:16-19. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 17:3]]''' - Und sieh, es erschienen ihnen Mose und Elia, die unterredeten sich mit ihm. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 17:3]]''' - Und sieh, es erschienen ihnen Mose und Elia, die unterredeten sich mit ihm. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 17:4]]''' - Da nahm Petrus das Wort und sprach zu Jesus: Herr, es ist gut (3*), dass wir hier sind; wenn du willst, werde ich hier drei Zelte errichten (4*), dir eines und Mose eines und Elia eines. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 17:4]]''' - Da nahm Petrus das Wort und sprach zu Jesus: Herr, es ist gut (3*), dass wir hier sind; wenn du willst, werde ich hier drei Zelte errichten (4*), dir eines und Mose eines und Elia eines. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 3* o. fein, schön, angenehm ( | + | 3* o. fein, schön, angenehm ("Es gefällt uns hier ausgezeichnet"). Dem Menschen gefällt Herrlichkeit ohne vorangegangenes Leid; siehe aber 1Petr 1:11 - 2Kor 4:17! <br /> |
4* o. Hütten bauen (Laubhütten machen) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 4* o. Hütten bauen (Laubhütten machen) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 17:5]]''' - Während er noch redete, sieh, da überschattete sie eine lichte Wolke, und sieh, eine Stimme [kam] aus der Wolke; sie sagte: | + | '''[[Mt 17:5]]''' - Während er noch redete, sieh, da überschattete sie eine lichte Wolke, und sieh, eine Stimme [kam] aus der Wolke; sie sagte: "Dies ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe (5*). Hört auf ihn!" <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 5* vgl. 2Mo 24:16 - Mt 3:17 - Mt 12:18 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 17:6]]''' - Als die Schüler [das] hörten, fielen sie [nieder] auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 17:6]]''' - Als die Schüler [das] hörten, fielen sie [nieder] auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 17:7]]''' - Und Jesus trat herzu, berührte sie und sprach: Steht auf (6*) und fürchtet euch nicht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* o. Werdet erweckt, richtet euch auf [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 17:7]]''' - Und Jesus trat herzu, berührte sie und sprach: Steht auf (6*) und fürchtet euch nicht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* o. Werdet erweckt, richtet euch auf [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.271: | Zeile 1.277: | ||
12* o. Volk, Art, Generation; vgl. Mt 12:39 - Phil 2:15 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 12* o. Volk, Art, Generation; vgl. Mt 12:39 - Phil 2:15 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 17:18]]''' - Und Jesus gebot ihm ernstlich (13*), da fuhr der Dämon von ihm aus und der Knabe war von jener Stunde an geheilt (14*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 17:18]]''' - Und Jesus gebot ihm ernstlich (13*), da fuhr der Dämon von ihm aus und der Knabe war von jener Stunde an geheilt (14*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 13* o. tadelte, schalt, rügte ihn (den bösen Geist). Das Wort | + | 13* o. tadelte, schalt, rügte ihn (den bösen Geist). Das Wort "epitimao" steht auch Mt 8:26 - Mt 12:16 - Mt 16:22 - Mt 19:13 <br /> |
14* vgl. Mk 9:14-27 - Lk 9:38-43 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 14* vgl. Mk 9:14-27 - Lk 9:38-43 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 17:19]]''' - Da traten die Schüler abseits [von der Menge] an Jesus heran und sprachen: Warum konnten wir ihn nicht austreiben? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 17:19]]''' - Da traten die Schüler abseits [von der Menge] an Jesus heran und sprachen: Warum konnten wir ihn nicht austreiben? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.294: | Zeile 1.300: | ||
'''[[Mt 17:26]]''' - Als er sagte: Von den Fremden!, sprach Jesus zu ihm: Also sind die Söhne frei (26*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* Jesus steht als Sohn des Vaters (mit seinen Schülern) Tempel, Sabbat und Gesetz in der Freiheit der Söhne gegenüber; dennoch bindet er sich freiwillig an Gesetz und Tempel (vgl. Gal 4:4). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 17:26]]''' - Als er sagte: Von den Fremden!, sprach Jesus zu ihm: Also sind die Söhne frei (26*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* Jesus steht als Sohn des Vaters (mit seinen Schülern) Tempel, Sabbat und Gesetz in der Freiheit der Söhne gegenüber; dennoch bindet er sich freiwillig an Gesetz und Tempel (vgl. Gal 4:4). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 17:27]]''' - Damit wir ihnen aber keinen Anstoß geben (27*), geh zum See und wirf die Angel aus, und den ersten Fisch, der heraufkommt, den nimm, und hast du sein Maul geöffnet, so wirst du ein Vierdrachmenstück finden (28*); das nimm und gib es ihnen für mich und dich (29*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 17:27]]''' - Damit wir ihnen aber keinen Anstoß geben (27*), geh zum See und wirf die Angel aus, und den ersten Fisch, der heraufkommt, den nimm, und hast du sein Maul geöffnet, so wirst du ein Vierdrachmenstück finden (28*); das nimm und gib es ihnen für mich und dich (29*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 27* o. kein Ärgernis bereiten ( | + | 27* o. kein Ärgernis bereiten ("Skandal") <br /> |
28* einen Stater (als Tempelsteuer für Jesus und Petrus) <br /> | 28* einen Stater (als Tempelsteuer für Jesus und Petrus) <br /> | ||
29* Gott zahlt selbst den vom Gesetz geforderten Preis; dies geschieht hier durch ein Wunder Gottes; es geschieht erst recht am Kreuz Jesu (Joh 19:7 - 1Petr 1:18,19). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 29* Gott zahlt selbst den vom Gesetz geforderten Preis; dies geschieht hier durch ein Wunder Gottes; es geschieht erst recht am Kreuz Jesu (Joh 19:7 - 1Petr 1:18,19). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.301: | Zeile 1.307: | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
− | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Mahnungen Jesu: <br /> Wahre Größe / Verführung / Das verlorene Schaf / Verhalten gegenüber einem | + | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Mahnungen Jesu: <br /> Wahre Größe / Verführung / Das verlorene Schaf / Verhalten gegenüber einem sündigenden Bruder / Gemeinschaft (18:1-20)'''</big></span> |
'''[[Mt 18:1]]''' - In jener Stunde traten die Schüler zu Jesus mit der Frage (1*): Wer ist denn nun [eigentlich] der Größte im Königreich der Himmel? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* w. indem sie sagten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:1]]''' - In jener Stunde traten die Schüler zu Jesus mit der Frage (1*): Wer ist denn nun [eigentlich] der Größte im Königreich der Himmel? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* w. indem sie sagten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.311: | Zeile 1.317: | ||
'''[[Mt 18:5]]''' - und wer [auch nur] ein solches Kindlein aufgrund meines Namens aufnimmt, der nimmt mich auf. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:5]]''' - und wer [auch nur] ein solches Kindlein aufgrund meines Namens aufnimmt, der nimmt mich auf. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:6]]''' - Wer aber einem von diesen Kleinen, die an mich glauben, ein Anstoß [zur Sünde] wird (5*), für den wäre es besser (6*), dass ihm ein Mühlstein (7*) um seinen Hals gehängt und er in der Tiefe des Meeres versenkt würde. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 18:6]]''' - Wer aber einem von diesen Kleinen, die an mich glauben, ein Anstoß [zur Sünde] wird (5*), für den wäre es besser (6*), dass ihm ein Mühlstein (7*) um seinen Hals gehängt und er in der Tiefe des Meeres versenkt würde. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 5* o. zum Ärgernis ( | + | 5* o. zum Ärgernis ("Skandal") wird, es zu Fall bringt <br /> |
6* w. nützlich, förderlich, angemessen <br /> | 6* w. nützlich, förderlich, angemessen <br /> | ||
7* w. ein Eselsmühlstein (nicht der Stein der kleinen Handmühle, sondern der großen, durch Eselskraft getriebenen Mühle) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 7* w. ein Eselsmühlstein (nicht der Stein der kleinen Handmühle, sondern der großen, durch Eselskraft getriebenen Mühle) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:7]]''' - Wehe der Welt wegen der Verführungen (8*)! Die Verführungen sind ja [allerdings] notwendig (9*), doch wehe dem Menschen, durch den die Verführung (8*) kommt! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 18:7]]''' - Wehe der Welt wegen der Verführungen (8*)! Die Verführungen sind ja [allerdings] notwendig (9*), doch wehe dem Menschen, durch den die Verführung (8*) kommt! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 8* | + | 8* "skandalon" = Anstoß zur Sünde, Ärgernis, Fallstrick (eig. losschnellendes Stellholz in der Falle) <br /> |
9* o. unvermeidlich, ein Zwang (sie müssen kommen) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 9* o. unvermeidlich, ein Zwang (sie müssen kommen) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:8]]''' - Wenn aber deine Hand oder dein Fuß dich zur Sünde verführt (10*), so hau sie ab und wirf sie von dir! Es ist dir besser, verstümmelt oder lahm ins Leben einzugehen, als zwei Hände oder zwei Füße besitzend in das ewige (11*) Feuer geworfen zu werden (12*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 18:8]]''' - Wenn aber deine Hand oder dein Fuß dich zur Sünde verführt (10*), so hau sie ab und wirf sie von dir! Es ist dir besser, verstümmelt oder lahm ins Leben einzugehen, als zwei Hände oder zwei Füße besitzend in das ewige (11*) Feuer geworfen zu werden (12*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 10* w. dir zum | + | 10* w. dir zum "Skandal" (Ärgernis, Anstoß, Falle, Fallstrick) wird (vgl. Mt 5:29,30) <br /> |
− | 11* | + | 11* "aionios" = Weltzeiten hindurch während, unermesslich; vgl. Mt 25:41 - Mt 25:46 - Röm 2:5-10 <br /> |
12* vgl. Mt 5:30 mit Anm. 38! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 12* vgl. Mt 5:30 mit Anm. 38! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:9]]''' - Und wenn dein Auge dich zur Sünde verführt (10*), so reiß es aus und wirf es von dir! Es ist dir besser, einäugig ins Leben einzugehen, als zwei Augen besitzend in die Gehenna des Feuers (13*) geworfen zu werden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 18:9]]''' - Und wenn dein Auge dich zur Sünde verführt (10*), so reiß es aus und wirf es von dir! Es ist dir besser, einäugig ins Leben einzugehen, als zwei Augen besitzend in die Gehenna des Feuers (13*) geworfen zu werden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 10* w. dir zum | + | 10* w. dir zum "Skandal" (Ärgernis, Anstoß, Falle, Fallstrick) wird (vgl. Mt 5:29,30) <br /> |
− | 13* Gehenna meint zunächst das | + | 13* Gehenna meint zunächst das "Tal Hinnom" südlich von Jerusalem, wo zur Leichenverbrennung ein immer währendes Feuer unterhalten wurde (Jes 66:24). Dieses Feuer wird zum Bild für Gottesgerichte in kommenden Weltzeiten (Äonen). Vgl. Mt 5:22 - Mt 5:29,30 - Mt 10:28 - Mt 23:15 - Mt 23:33. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 18:10]]''' - Seht zu, dass ihr nicht eines dieser Kleinen verachtet! Denn ich sage euch: Ihre Engel in den Himmeln schauen allezeit das Angesicht meines Vaters in den Himmeln. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:10]]''' - Seht zu, dass ihr nicht eines dieser Kleinen verachtet! Denn ich sage euch: Ihre Engel in den Himmeln schauen allezeit das Angesicht meines Vaters in den Himmeln. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 18:11]]''' - Denn der Menschensohn ist gekommen, das Verlorene | + | '''[[Mt 18:11]]''' - Denn der Menschensohn ist gekommen, das Verlorene zu retten (14*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* Vers 11 fehlt in wichtigen Handschriften. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 18:12]]''' - Was meint ihr wohl: Wenn einem Menschen 100 Schafe gehören und eines davon sich verirrt, wird er nicht die 99 auf den Bergen lassen und hingehen und das verirrte suchen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:12]]''' - Was meint ihr wohl: Wenn einem Menschen 100 Schafe gehören und eines davon sich verirrt, wird er nicht die 99 auf den Bergen lassen und hingehen und das verirrte suchen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:13]]''' - Und wenn es geschieht, dass er's findet – wahrlich (15*), ich sage euch -, so freut er sich über dieses mehr als über die 99, die sich nicht verirrt hatten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 15* w. Amen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:13]]''' - Und wenn es geschieht, dass er's findet – wahrlich (15*), ich sage euch -, so freut er sich über dieses mehr als über die 99, die sich nicht verirrt hatten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 15* w. Amen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.332: | Zeile 1.338: | ||
17* Es ist keineswegs nur an kleine Kinder zu denken, sondern auch an Anfänger im Glauben (V.6!) sowie an die Geringen, Verirrten, Armen im weitesten Sinn. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 17* Es ist keineswegs nur an kleine Kinder zu denken, sondern auch an Anfänger im Glauben (V.6!) sowie an die Geringen, Verirrten, Armen im weitesten Sinn. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:15]]''' - Wenn aber dein Bruder gegen dich sündigt, so geh hin und stelle ihn zur Rede (18*); [das geschehe] zwischen dir und ihm allein. Hört er auf dich, so hast du deinen Bruder gewonnen; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 18* o. überführe ihn, halte es ihm vor, weise es ihm nach, weise ihn zurecht; vgl. 3Mo 19:17 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:15]]''' - Wenn aber dein Bruder gegen dich sündigt, so geh hin und stelle ihn zur Rede (18*); [das geschehe] zwischen dir und ihm allein. Hört er auf dich, so hast du deinen Bruder gewonnen; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 18* o. überführe ihn, halte es ihm vor, weise es ihm nach, weise ihn zurecht; vgl. 3Mo 19:17 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 18:16]]''' - hört er aber nicht, so nimm noch einen oder zwei mit dir, damit | + | '''[[Mt 18:16]]''' - hört er aber nicht, so nimm noch einen oder zwei mit dir, damit "auf [der Aussage von] zweier oder dreier Zeugen Mund jede Sache Bestand habe" (19*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 19* vgl. 5Mo 19:15 - 1Tim 5:19 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 18:17]]''' - Hört er aber [auch] nicht auf sie, so sage es der Gemeinde; hört er auch nicht auf die Gemeinde, so sieh ihn an wie den Heiden (20*) und den Zöllner (21*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 18:17]]''' - Hört er aber [auch] nicht auf sie, so sage es der Gemeinde; hört er auch nicht auf die Gemeinde, so sieh ihn an wie den Heiden (20*) und den Zöllner (21*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
20* w. so sei er dir wie der Heide ... <br /> | 20* w. so sei er dir wie der Heide ... <br /> | ||
Zeile 1.338: | Zeile 1.344: | ||
'''[[Mt 18:18]]''' - Wahrlich (2*), ich sage euch: Was immer ihr auf Erden bindet, wird [auch] im Himmel gebunden sein, und was immer ihr auf Erden löst, wird [auch] im Himmel gelöst sein (22*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 18:18]]''' - Wahrlich (2*), ich sage euch: Was immer ihr auf Erden bindet, wird [auch] im Himmel gebunden sein, und was immer ihr auf Erden löst, wird [auch] im Himmel gelöst sein (22*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
2* w. Amen <br /> | 2* w. Amen <br /> | ||
− | 22* Die Schüler und Apostel Jesu können Menschen zwar niemals nach Gutdünken die göttliche Vergebung zusprechen oder verweigern, doch sie dürfen die Grundbedingungen erkennen und anwenden, unter denen Gott vergibt. Vgl. Mt 16:19! Beispiele des | + | 22* Die Schüler und Apostel Jesu können Menschen zwar niemals nach Gutdünken die göttliche Vergebung zusprechen oder verweigern, doch sie dürfen die Grundbedingungen erkennen und anwenden, unter denen Gott vergibt. Vgl. Mt 16:19! Beispiele des "Bindens" finden sich in 1Kor 5:4,5 - 1Tim 1:20, des "Lösens" in Apg 16:31 - Röm 10:9 - 1Jo 1:9. S.a. Apg 15:7-11 und Joh 20:23! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 18:19]]''' - Wahrlich (2*), weiter sage ich euch: Wenn zwei von euch auf Erden in einem Gebetsanliegen (23*) übereinstimmen, so wird es ihnen zuteil werden von meinem Vater in den Himmeln (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 18:19]]''' - Wahrlich (2*), weiter sage ich euch: Wenn zwei von euch auf Erden in einem Gebetsanliegen (23*) übereinstimmen, so wird es ihnen zuteil werden von meinem Vater in den Himmeln (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
2* w. Amen <br /> | 2* w. Amen <br /> | ||
23* w. in irgendeiner Sache, um die sie bitten wollen <br /> | 23* w. in irgendeiner Sache, um die sie bitten wollen <br /> | ||
− | 24* Immer gilt allerdings 1Jo 5:14. Bei Wunschgebeten ist hinzuzufügen: | + | 24* Immer gilt allerdings 1Jo 5:14. Bei Wunschgebeten ist hinzuzufügen: "wenn es dein Wille ist". Vgl. Mt 17:20. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 18:20]]''' - Denn wo zwei oder drei versammelt sind zu meinem Namen hin (25*), da bin ich mitten unter ihnen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 25* d.h. um mir im Glauben persönlich zu begegnen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:20]]''' - Denn wo zwei oder drei versammelt sind zu meinem Namen hin (25*), da bin ich mitten unter ihnen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 25* d.h. um mir im Glauben persönlich zu begegnen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.348: | Zeile 1.354: | ||
'''[[Mt 18:21]]''' - Dann trat Petrus herzu und sprach zu ihm: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, wenn er gegen mich sündigt, vergeben? Bis siebenmal? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:21]]''' - Dann trat Petrus herzu und sprach zu ihm: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, wenn er gegen mich sündigt, vergeben? Bis siebenmal? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 18:22]]''' - Jesus spricht zu ihm: Ich sage dir, nicht siebenmal, sondern siebzigmal sieben[mal] (26*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* Das wäre 490-mal. Vielleicht ist hier an Dan 9:24 zu denken: Siebzig Siebener (70 Jahrwochen = 490 Jahre) sind über Juda und Jerusalem verhängt, bis die Sünde abgetan ist. Das würde bedeuten: Solange es Sünde gibt, also unbegrenzt, soll man vergeben. - Andere erinnern hier an 1Mo 4:24 als an ein negatives Gegenbeispiel (und übersetzen 70-mal 7 mit | + | '''[[Mt 18:22]]''' - Jesus spricht zu ihm: Ich sage dir, nicht siebenmal, sondern siebzigmal sieben[mal] (26*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* Das wäre 490-mal. Vielleicht ist hier an Dan 9:24 zu denken: Siebzig Siebener (70 Jahrwochen = 490 Jahre) sind über Juda und Jerusalem verhängt, bis die Sünde abgetan ist. Das würde bedeuten: Solange es Sünde gibt, also unbegrenzt, soll man vergeben. - Andere erinnern hier an 1Mo 4:24 als an ein negatives Gegenbeispiel (und übersetzen 70-mal 7 mit "77-mal"): Lamech will nicht 7-mal, sondern 77-mal Rache üben. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 18:23]]''' - Darum ist das Königreich der Himmel einem König gleich (27*), der mit seinen Knechten (28*) abrechnen wollte. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 18:23]]''' - Darum ist das Königreich der Himmel einem König gleich (27*), der mit seinen Knechten (28*) abrechnen wollte. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
27* w. einem Menschen, einem König, gleichgemacht worden <br /> | 27* w. einem Menschen, einem König, gleichgemacht worden <br /> | ||
28* w. Sklaven (so auch Mt 18:26-33). Solche konnten als Beamte o. Statthalter tätig sein. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 28* w. Sklaven (so auch Mt 18:26-33). Solche konnten als Beamte o. Statthalter tätig sein. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 18:24]]''' - Als er nun mit der Abrechnung begonnen hatte, wurde einer zu ihm gebracht, der [ihm] 10 000 Talente (29*) schuldig war. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 29* Eine riesige Schuldsumme von etwa 25 Millionen Euro. Zum Vergleich Das Jahresgehalt von Herodes Antipas betrug etwa 200 Talente = 0,5 Millionen Euro (F. Rienecker). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | + | '''[[Mt 18:24]]''' - Als er nun mit der Abrechnung begonnen hatte, wurde einer zu ihm gebracht, der [ihm] 10 000 Talente (29*) schuldig war. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 29* Eine riesige Schuldsumme von etwa 25 Millionen Euro (Anm. D. Muhl: [[Biblische Geldeinheiten|Laut Tabelle]] sogar 6 Milliarden Euro). Zum Vergleich: Das Jahresgehalt von Herodes Antipas betrug etwa 200 Talente = 0,5 Millionen Euro (F. Rienecker) (Anm. D. Muhl: 120 Millionen Euro). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 18:25]]''' - Da er aber nichts besaß, um [die Schuld] zurückzuzahlen, gab der Herr Befehl, ihn und [seine] Frau und die Kinder und all seine Habe zu verkaufen und [damit] Zahlung zu leisten (30*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 30* den Erlös zum Abtragen der Schuld zu verwenden [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:25]]''' - Da er aber nichts besaß, um [die Schuld] zurückzuzahlen, gab der Herr Befehl, ihn und [seine] Frau und die Kinder und all seine Habe zu verkaufen und [damit] Zahlung zu leisten (30*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 30* den Erlös zum Abtragen der Schuld zu verwenden [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:26]]''' - Da fiel der Knecht nieder, grüßte ihn ehrfurchtsvoll und sprach: Hab Geduld mit mir und ich werde dir alles zurückzahlen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:26]]''' - Da fiel der Knecht nieder, grüßte ihn ehrfurchtsvoll und sprach: Hab Geduld mit mir und ich werde dir alles zurückzahlen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:27]]''' - Da gab, im Innersten von Erbarmen bewegt (31*), der Herr jenes Knechtes ihn los und die Darlehenssumme erließ er ihm [auch]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 31* vgl. Mt 9:36 - Mt 14:14 - Mt 15:32 - Mt 20:34 - Lk 15:20 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:27]]''' - Da gab, im Innersten von Erbarmen bewegt (31*), der Herr jenes Knechtes ihn los und die Darlehenssumme erließ er ihm [auch]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 31* vgl. Mt 9:36 - Mt 14:14 - Mt 15:32 - Mt 20:34 - Lk 15:20 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 18:28]]''' - [Kaum] aber war er hinausgegangen, fand jener Knecht einen seiner Mitknechte, der ihm 100 Denare (32*) schuldete. Und er packte ihn, würgte ihn und sprach: Bezahle, wenn du etwas schuldig bist! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* o. 100 Silbermünzen = 40 bis 50 Euro [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | + | '''[[Mt 18:28]]''' - [Kaum] aber war er hinausgegangen, fand jener Knecht einen seiner Mitknechte, der ihm 100 Denare (32*) schuldete. Und er packte ihn, würgte ihn und sprach: Bezahle, wenn du etwas schuldig bist! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* o. 100 Silbermünzen = 40 bis 50 Euro (Anm. D. Muhl: [[Biblische Geldeinheiten|Laut Tabelle]] sogar 10'000 Euro) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 18:29]]''' - Da fiel sein Mitknecht nieder und bat ihn: Hab Geduld mit mir und ich werde es dir zurückzahlen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:29]]''' - Da fiel sein Mitknecht nieder und bat ihn: Hab Geduld mit mir und ich werde es dir zurückzahlen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:30]]''' - Er aber wollte nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis er die Schuld bezahlt hätte. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:30]]''' - Er aber wollte nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis er die Schuld bezahlt hätte. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.362: | Zeile 1.368: | ||
'''[[Mt 18:32]]''' - Darauf [lässt] sein Herr ihn herbeirufen und er sagt zu ihm: Du böser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, weil du mich [darum] gebeten hast; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:32]]''' - Darauf [lässt] sein Herr ihn herbeirufen und er sagt zu ihm: Du böser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, weil du mich [darum] gebeten hast; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:33]]''' - hättest nicht auch du mit deinem Mitknecht Erbarmen haben müssen, so wie ich mit dir Erbarmen hatte? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:33]]''' - hättest nicht auch du mit deinem Mitknecht Erbarmen haben müssen, so wie ich mit dir Erbarmen hatte? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 18:34]]''' - Und sein Herr wurde zornig und übergab ihn den Peinigern (34*), bis er die ganze Schuld | + | '''[[Mt 18:34]]''' - Und sein Herr wurde zornig und übergab ihn den Peinigern (34*), bis er die ganze Schuld zurückgezahlt hätte. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 34* o. Prüfern. Das Wort ist abgeleitet von "basanizo" = die Echtheit prüfen, untersuchen, erforschen, verhören (auch mit Zwang), peinigen. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 18:35]]''' - So wird mein himmlischer Vater es auch mit euch machen, wenn ihr nicht [einander] vergebt, [und zwar] ein jeder seinem Bruder von Herzen (35*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 35* vgl. Mt 6:12 - Mt 6:14,15 - Eph 4:32 - Kol 3:13 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:35]]''' - So wird mein himmlischer Vater es auch mit euch machen, wenn ihr nicht [einander] vergebt, [und zwar] ein jeder seinem Bruder von Herzen (35*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 35* vgl. Mt 6:12 - Mt 6:14,15 - Eph 4:32 - Kol 3:13 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.379: | Zeile 1.385: | ||
6* w. einem Menschen <br /> | 6* w. einem Menschen <br /> | ||
7* o. loszugeben, fortzuschicken [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 7* o. loszugeben, fortzuschicken [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 19:4]]''' - Er aber antwortete: Habt ihr nicht gelesen, dass der Schöpfer von Anfang an | + | '''[[Mt 19:4]]''' - Er aber antwortete: Habt ihr nicht gelesen, dass der Schöpfer von Anfang an "männlich und weiblich sie hervorgebracht" <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 19:5]]''' - und gesagt hat: | + | '''[[Mt 19:5]]''' - und gesagt hat: "Darum wird ein Mann (8*) Vater und Mutter verlassen und an seiner Frau hängen (9*), und die zwei sollen zu einem Fleisch werden" (10*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
8* w. ein Mensch <br /> | 8* w. ein Mensch <br /> | ||
9* o. fest haften, kleben, mit ihr fest zusammengefügt o. verbunden sein (zusammengeleimt sein) <br /> | 9* o. fest haften, kleben, mit ihr fest zusammengefügt o. verbunden sein (zusammengeleimt sein) <br /> | ||
Zeile 1.400: | Zeile 1.406: | ||
19* haben Raum (in ihrem Innern), um es aufzunehmen <br /> | 19* haben Raum (in ihrem Innern), um es aufzunehmen <br /> | ||
20* Gemeint ist wohl das folgende Wort (Mt 19:12). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 20* Gemeint ist wohl das folgende Wort (Mt 19:12). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 19:12]]''' - Denn es gibt zur Ehe Unfähige (21*), die aus dem Mutterleib so geboren worden sind, und es gibt | + | '''[[Mt 19:12]]''' - Denn es gibt zur Ehe Unfähige (21*), die aus dem Mutterleib so geboren worden sind, und es gibt zur Ehe Unfähige (21*), die von den Menschen unfähig gemacht worden sind, und es gibt zur Ehe Unfähige (21*), die um des Königreichs der Himmel willen sich selbst zur Ehe unfähig gemacht haben (22*). Wer es fassen kann, der fasse es (23*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
− | 21* w. Entmannte, Verschnittene, | + | 21* w. Entmannte, Verschnittene, "Eunuchen" <br /> |
− | 22* Diese Worte sind | + | 22* Diese Worte sind "so wenig wörtlich gemeint wie Mt 5:29,30" (J. Schniewind). Jesus weist darauf hin, dass es tatsächlich Gründe geben kann, auf die Ehe zu verzichten: wegen natürlicher Veranlagung, dem Druck der menschlichen Verhältnisse o. freiwillig um des Gottesreiches willen (vgl. 1Kor 7:1,2 - 1Kor 7:17 - 1Kor 7:26-35). <br /> |
23* o. Wer dem (innerlich) Raum geben kann, der tue es [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 23* o. Wer dem (innerlich) Raum geben kann, der tue es [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.410: | Zeile 1.416: | ||
'''[[Mt 19:14]]''' - Jesus aber sprach: Lasst die Kindlein [in Ruhe] und hindert sie nicht, zu mir zu kommen! Denn solchen [wie ihnen] (25*) gehört das Königreich der Himmel. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 25* o. Derartigen, so Beschaffenen (vgl. Mt 18:1-4 - Mt 5:3) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 19:14]]''' - Jesus aber sprach: Lasst die Kindlein [in Ruhe] und hindert sie nicht, zu mir zu kommen! Denn solchen [wie ihnen] (25*) gehört das Königreich der Himmel. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 25* o. Derartigen, so Beschaffenen (vgl. Mt 18:1-4 - Mt 5:3) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 19:15]]''' - Und nachdem er ihnen die Hände aufgelegt hatte, zog er von dort weiter (26*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* vgl. Mk 10:13-16 - Lk 18:15-17 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 19:15]]''' - Und nachdem er ihnen die Hände aufgelegt hatte, zog er von dort weiter (26*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* vgl. Mk 10:13-16 - Lk 18:15-17 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Reichtum - Nachfolge - Welterneuerung (19:16-30)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 19:16]]''' - Und sieh, einer kam zu ihm und sagte: Lehrer, was soll ich Gutes tun, um ewiges Leben zu erlangen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 19:16]]''' - Und sieh, einer kam zu ihm und sagte: Lehrer, was soll ich Gutes tun, um ewiges Leben zu erlangen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 19:17]]''' - Er aber sprach zu ihm. Was fragst du mich nach dem Guten? Einer ist der Gute [nämlich Gott] (27*). Willst du aber in das Leben eingehen, so halte die Gebote! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* vgl. Mk 10:18 sowie die Aussage | + | '''[[Mt 19:17]]''' - Er aber sprach zu ihm. Was fragst du mich nach dem Guten? Einer ist der Gute [nämlich Gott] (27*). Willst du aber in das Leben eingehen, so halte die Gebote! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* vgl. Mk 10:18 sowie die Aussage "Gott (der Herr) ist gut" in Ps 73:1 - Ps 100:5 - Ps 106:1 - Ps 107:1 - Ps 119:68 - Ps 145:9 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 19:18]]''' - Er sagt zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: | + | '''[[Mt 19:18]]''' - Er sagt zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: "Du sollst nicht töten - nicht ehebrechen - nicht stehlen - nicht in lügnerischer Weise Falsches aussagen - <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 19:19]]''' - ehre Vater und Mutter – du sollst deinen Nächten lieben wie dich selbst." (28*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 28* vgl. 2Mo 20:12-16 - 3Mo 19:18. Auf dem Boden des Gesetzes Israels führt das Halten der Gebote, das Tun guter Werke, zum Leben in der Gemeinschaft mit Gott (vgl. 3Mo 18:5 - Lk 10:28 - Röm 10:5 - Gal 3:12 - Mt 25:40 - Mt 25:46), auf dem Boden der Gnade aber allein der Glaube (vgl. Joh 3:36 - Joh 5:4 - Gal 3:11 - 1Tim 1:14-16). S. a. Mt 19:29! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 19:19]]''' - ehre Vater und Mutter – du sollst deinen Nächten lieben wie dich selbst." (28*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 28* vgl. 2Mo 20:12-16 - 3Mo 19:18. Auf dem Boden des Gesetzes Israels führt das Halten der Gebote, das Tun guter Werke, zum Leben in der Gemeinschaft mit Gott (vgl. 3Mo 18:5 - Lk 10:28 - Röm 10:5 - Gal 3:12 - Mt 25:40 - Mt 25:46), auf dem Boden der Gnade aber allein der Glaube (vgl. Joh 3:36 - Joh 5:4 - Gal 3:11 - 1Tim 1:14-16). S. a. Mt 19:29! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 19:20]]''' - Da sagt der junge Mann zu ihm: Das alles habe ich wachsam beobachtet und befolgt; was fehlt mir noch? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 19:20]]''' - Da sagt der junge Mann zu ihm: Das alles habe ich wachsam beobachtet und befolgt; was fehlt mir noch? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.430: | Zeile 1.439: | ||
33* w. Amen <br /> | 33* w. Amen <br /> | ||
37* nicht eines Einzelnen (Joh 3:3 - Tit 3:5), sondern des Volkes Israel (Jes 66:7,8 - Sach 12:10 - Mt 24:30 - Röm 11:25,26) als Beginn der Welterneuerung im messianischen Königreich <br /> | 37* nicht eines Einzelnen (Joh 3:3 - Tit 3:5), sondern des Volkes Israel (Jes 66:7,8 - Sach 12:10 - Mt 24:30 - Röm 11:25,26) als Beginn der Welterneuerung im messianischen Königreich <br /> | ||
− | 38* | + | 38* "Richten" heißt: urteilen, entscheiden, Recht sprechen, im weiteren Sinn auch: Recht schaffen, regieren (vgl. Offb 20:4 - 1Kor 6:2). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 19:29]]''' - Und jeder, der um meines Namens willen Häuser oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter [oder Frau] (39*) oder Kinder oder Äcker verlassen hat, wird hundertfältig [Erstattung] empfangen und ewiges Leben als Erbteil erhalten (40*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 19:29]]''' - Und jeder, der um meines Namens willen Häuser oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter [oder Frau] (39*) oder Kinder oder Äcker verlassen hat, wird hundertfältig [Erstattung] empfangen und ewiges Leben als Erbteil erhalten (40*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 39* | + | 39* "oder Frau" fehlt in wichtigen Handschriften <br /> |
40* vgl. Mk 10:28-30 - Lk 18:28-30 - 1Tim 4:8 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 40* vgl. Mk 10:28-30 - Lk 18:28-30 - 1Tim 4:8 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 19:30]]''' - Viele Erste aber werden Letzte sein und Letzte Erste (41*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 41* Dies wird im nun folgenden Gleichnis näher erläutert. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 19:30]]''' - Viele Erste aber werden Letzte sein und Letzte Erste (41*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 41* Dies wird im nun folgenden Gleichnis näher erläutert. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.438: | Zeile 1.447: | ||
==Mt 20== | ==Mt 20== | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Gottes Lohn ist frei schenkende Gnade (20:1-16)'''</big></span> | ||
'''[[Mt 20:1]]''' - Denn das Königreich der Himmel gleicht einem Hausherrn (1*), der gleich in der Morgenfrühe ausging, um Arbeiter für seinen Weinberg anzuwerben (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 20:1]]''' - Denn das Königreich der Himmel gleicht einem Hausherrn (1*), der gleich in der Morgenfrühe ausging, um Arbeiter für seinen Weinberg anzuwerben (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 1* w. einem Menschen, einem Hausherrn | + | 1* w. einem Menschen, einem Hausherrn <br /> |
2* o. gegen Lohn einzustellen, zu dingen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 2* o. gegen Lohn einzustellen, zu dingen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 20:2]]''' - Und nachdem er mit den Arbeitern um einen Denar (3*) für den Tag übereingekommen war, schickte er sie in seinen Weinberg. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 3* römische Silbermünze im Wert von etwa 80 Goldpfennigen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:2]]''' - Und nachdem er mit den Arbeitern um einen Denar (3*) für den Tag übereingekommen war, schickte er sie in seinen Weinberg. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 3* römische Silbermünze im Wert von etwa 80 Goldpfennigen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 20:3]]''' - Um die dritte Stunde (4*) ging er [wieder] aus und sah andere arbeitslos auf dem Marktplatz stehen <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | + | '''[[Mt 20:3]]''' - Um die dritte Stunde (4*) ging er [wieder] aus und sah andere arbeitslos auf dem Marktplatz stehen <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 4* nach Sonnenaufgang (etwa um 9 Uhr) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 20:4]]''' - und er sprach zu ihnen: Geht auch ihr hin in den Weinberg, und was gerecht ist, werde ich euch geben. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:4]]''' - und er sprach zu ihnen: Geht auch ihr hin in den Weinberg, und was gerecht ist, werde ich euch geben. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 20:5]]''' - Und sie gingen hin. Wiederum ging er aus um die sechste und die neunte Stunde und machte es ebenso. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:5]]''' - Und sie gingen hin. Wiederum ging er aus um die sechste und die neunte Stunde und machte es ebenso. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.453: | Zeile 1.464: | ||
'''[[Mt 20:11]]''' - Als sie [ihn] aber empfangen hatten, murrten sie gegen den Hausherrn <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:11]]''' - Als sie [ihn] aber empfangen hatten, murrten sie gegen den Hausherrn <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 20:12]]''' - und sprachen: Diese letzten haben [nur] eine Stunde gearbeitet (7*) und du hast sie uns gleich gemacht, die wir des Tages Last und Hitze (8*) ertragen haben! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 20:12]]''' - und sprachen: Diese letzten haben [nur] eine Stunde gearbeitet (7*) und du hast sie uns gleich gemacht, die wir des Tages Last und Hitze (8*) ertragen haben! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 7* o. geschafft, gemacht | + | 7* o. geschafft, gemacht <br /> |
8* o. Sonnenglut, heißen Ostwind [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 8* o. Sonnenglut, heißen Ostwind [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 20:13]]''' - Er aber antwortete einem von ihnen: Freund (9*), ich tue dir nicht unrecht. Hast du nicht einen Denar mit mir vereinbart (10*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 20:13]]''' - Er aber antwortete einem von ihnen: Freund (9*), ich tue dir nicht unrecht. Hast du nicht einen Denar mit mir vereinbart (10*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 9* o. Gefährte, Genosse, mein Lieber | + | 9* o. Gefährte, Genosse, mein Lieber <br /> |
10* o. Bist du nicht um einen Denar mit mir übereingekommen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 10* o. Bist du nicht um einen Denar mit mir übereingekommen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 20:14]]''' - Nimm, was dein ist, und geh! Ich will aber diesem letzten so viel geben wir dir. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:14]]''' - Nimm, was dein ist, und geh! Ich will aber diesem letzten so viel geben wir dir. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 20:15]]''' - Oder ist es mir nicht erlaubt, mit dem Meinigen zu tun, was ich will? Oder ist dein Auge böse, weil ich so gütig bin (11*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 11* w. weil ich gut bin [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:15]]''' - Oder ist es mir nicht erlaubt, mit dem Meinigen zu tun, was ich will? Oder ist dein Auge böse, weil ich so gütig bin (11*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 11* w. weil ich gut bin [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 20:16]]''' - So werden die Letzten Erste sein und die Ersten Letzte (12*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 12* Ebenso murrten die Pharisäer und Schriftgelehrten (die sich für | + | '''[[Mt 20:16]]''' - So werden die Letzten Erste sein und die Ersten Letzte (12*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 12* Ebenso murrten die Pharisäer und Schriftgelehrten (die sich für "Erste" hielten) über Jesu Umgang mit Sündern (Lk 5:30). Und wie schwer fiel es später vielen frommen Israeliten, zu akzeptieren, dass Heidenchristen (den "Letzten") die gleiche Gnade zuteil werden sollte wie ihrem Volk, das zuerst berufen worden war und sich jahrhundertelang unter Gesetz abgemüht hatte, Gott zu gefallen (Apg 11:1-3 - Apg 13:44-46). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Dritte Leidens- und Auferstehungsankündigung Jesu (20:17-19)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 20:17]]''' - Als nun Jesus nach Jerusalem hinaufzog (13*), nahm er die zwölf Schüler beiseite, für sich [allein], und sprach auf dem Wege zu ihnen: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 13* Es ist biblischer Sprachgebrauch, dass man nach Jerusalem hinaufzieht (2Sam 19:35 - Sach 14:17 - Mk 15:41 - Lk 19:28 - Joh 11:55 - Apg 11:2 - Gal 1:17,18), während man z.B. nach Ägypten hinabzieht (1Mo 26:2 - 1Mo 46:3,4 - Jes 31:1 - Apg 7:15). Dies hat nicht nur geografische, sondern auch symbolische Bedeutung. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:17]]''' - Als nun Jesus nach Jerusalem hinaufzog (13*), nahm er die zwölf Schüler beiseite, für sich [allein], und sprach auf dem Wege zu ihnen: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 13* Es ist biblischer Sprachgebrauch, dass man nach Jerusalem hinaufzieht (2Sam 19:35 - Sach 14:17 - Mk 15:41 - Lk 19:28 - Joh 11:55 - Apg 11:2 - Gal 1:17,18), während man z.B. nach Ägypten hinabzieht (1Mo 26:2 - 1Mo 46:3,4 - Jes 31:1 - Apg 7:15). Dies hat nicht nur geografische, sondern auch symbolische Bedeutung. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 20:18]]''' - Sieh, wir gehen hinauf nach Jerusalem und der Menschensohn wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten übergeben werden (14*) und sie werden ihn zum Tode verurteilen, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* o. ausgeliefert, preisgegeben, überantwortet werden [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:18]]''' - Sieh, wir gehen hinauf nach Jerusalem und der Menschensohn wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten übergeben werden (14*) und sie werden ihn zum Tode verurteilen, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* o. ausgeliefert, preisgegeben, überantwortet werden [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 20:19]]''' - ja, sie werden ihn den Heiden (15*) übergeben, dass sie [ihn] verspotten (16*) und auspeitschen (17*) und kreuzigen, und am dritten Tag wird er auferweckt werden (18*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 20:19]]''' - ja, sie werden ihn den Heiden (15*) übergeben, dass sie [ihn] verspotten (16*) und auspeitschen (17*) und kreuzigen, und am dritten Tag wird er auferweckt werden (18*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 15* o. Nationen (Nichtisraeliten), d.h. den Römern | + | 15* o. Nationen (Nichtisraeliten), d.h. den Römern <br /> |
− | 16* o. ihren Mutwillen mit ihm treiben | + | 16* o. ihren Mutwillen mit ihm treiben <br /> |
− | 17* o. geißeln | + | 17* o. geißeln <br /> |
18* vgl. Mt 16:21 - Mt 17:22,23 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 18* vgl. Mt 16:21 - Mt 17:22,23 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Wahre Größe will dienen (20:20-28)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 20:20]]''' - Da trat die Mutter der Söhne des Zebedäus (19*) mit ihren Söhnen an ihn heran, warf sich huldigend zu seinen Füßen nieder und erbat etwas von ihm. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 19* Jakobus und Johannes (Mk 10:35) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:20]]''' - Da trat die Mutter der Söhne des Zebedäus (19*) mit ihren Söhnen an ihn heran, warf sich huldigend zu seinen Füßen nieder und erbat etwas von ihm. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 19* Jakobus und Johannes (Mk 10:35) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 20:21]]''' - Er aber sprach zu ihr: Was willst du? Sie sagt zu ihm: Sprich, dass diese meine beiden Söhne in deinem [kommenden] Königreich [bei dir] sitzen sollen – einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:21]]''' - Er aber sprach zu ihr: Was willst du? Sie sagt zu ihm: Sprich, dass diese meine beiden Söhne in deinem [kommenden] Königreich [bei dir] sitzen sollen – einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.474: | Zeile 1.491: | ||
'''[[Mt 20:24]]''' - Als die Zehn [das] hörten, ärgerten sie sich (21*) über die zwei Brüder. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 21* o. wurden sie unwillig, zornig, erregt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:24]]''' - Als die Zehn [das] hörten, ärgerten sie sich (21*) über die zwei Brüder. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 21* o. wurden sie unwillig, zornig, erregt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 20:25]]''' - Jesus aber rief sie zu sich und sprach: Ihr wisst, dass die Herrscher der Weltvölker sie als die Herren unterjochen und dass die Großen gewalttätig gegen sie vorgehen (22*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 22* o. sie ihre Macht fühlen lassen. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:25]]''' - Jesus aber rief sie zu sich und sprach: Ihr wisst, dass die Herrscher der Weltvölker sie als die Herren unterjochen und dass die Großen gewalttätig gegen sie vorgehen (22*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 22* o. sie ihre Macht fühlen lassen. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 20:26]]''' - Bei euch soll es nicht so sein, sondern wer unter euch groß werden will, soll euer Diener (23*) sein <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 23* o. Gehilfe, | + | '''[[Mt 20:26]]''' - Bei euch soll es nicht so sein, sondern wer unter euch groß werden will, soll euer Diener (23*) sein <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 23* o. Gehilfe, "Diakon" [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 20:27]]''' - und wer unter euch der Erste sein will, soll euer Sklave sein. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:27]]''' - und wer unter euch der Erste sein will, soll euer Sklave sein. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 20:28]]''' - So ist [ja auch] der Menschensohn nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um zu dienen (24*) und sein Leben (25*) zu geben als Lösegeld für viele (26*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 20:28]]''' - So ist [ja auch] der Menschensohn nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um zu dienen (24*) und sein Leben (25*) zu geben als Lösegeld für viele (26*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 24* w. | + | 24* w. "Diakon" zu sein <br /> |
− | 25* w. seine Seele | + | 25* w. seine Seele <br /> |
26* vgl. 1Tim 2:6 - Tit 2:14 - 1Petr 1:18,19 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 26* vgl. 1Tim 2:6 - Tit 2:14 - 1Petr 1:18,19 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Heilung zweier Blinder (20:29-34)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 20:29]]''' - Als sie dann aus Jericho hinausgingen, folgte ihm eine große Volksmenge. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:29]]''' - Als sie dann aus Jericho hinausgingen, folgte ihm eine große Volksmenge. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 20:30]]''' - Und sieh, zwei Blinde saßen am Wege; als sie hörten, Jesus gehe vorüber, schrien sie: Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:30]]''' - Und sieh, zwei Blinde saßen am Wege; als sie hörten, Jesus gehe vorüber, schrien sie: Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 20:31]]''' - Die Volksmenge aber gebot ihnen drohend (27*) zu schweigen; sie aber schrien umso mehr (28*): Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 20:31]]''' - Die Volksmenge aber gebot ihnen drohend (27*) zu schweigen; sie aber schrien umso mehr (28*): Erbarme dich unser, Herr, Sohn Davids! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 27* o. tadelnd, scheltend | + | 27* o. tadelnd, scheltend <br /> |
28* o. nur noch lauter [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 28* o. nur noch lauter [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 20:32]]''' - Da blieb Jesus stehen, rief sie und sprach: Was wollt ihr, dass ich euch tun soll? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:32]]''' - Da blieb Jesus stehen, rief sie und sprach: Was wollt ihr, dass ich euch tun soll? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.491: | Zeile 1.511: | ||
==Mt 21== | ==Mt 21== | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Jesus zieht in Jerusalem ein (21:1-11)'''</big></span> | ||
'''[[Mt 21:1]]''' - Als sie sich dann Jerusalem genähert hatten und nach Bethfage hin an den Ölberg gekommen waren, da entsandte Jesus zwei [seiner] Schüler; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:1]]''' - Als sie sich dann Jerusalem genähert hatten und nach Bethfage hin an den Ölberg gekommen waren, da entsandte Jesus zwei [seiner] Schüler; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:2]]''' - er sagte zu ihnen: Geht in das Dorf, das euch gegenüber[liegt], und sogleich werdet ihr eine Eselin angebunden vorfinden und ein Füllen (1*) bei ihr; bindet [sie] los und bringt [sie] zu mir! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* o. Fohlen (junges Tier) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:2]]''' - er sagte zu ihnen: Geht in das Dorf, das euch gegenüber[liegt], und sogleich werdet ihr eine Eselin angebunden vorfinden und ein Füllen (1*) bei ihr; bindet [sie] los und bringt [sie] zu mir! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* o. Fohlen (junges Tier) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:3]]''' - Und wenn jemand etwas zu euch sagt (2*), so sprecht: Der Herr (3*) bedarf ihrer, und sofort wird er sie ziehen lassen (4*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 21:3]]''' - Und wenn jemand etwas zu euch sagt (2*), so sprecht: Der Herr (3*) bedarf ihrer, und sofort wird er sie ziehen lassen (4*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 2* euch zur Rede stellen sollte | + | 2* euch zur Rede stellen sollte <br /> |
− | 3* griech. kyrios: Würdename Jesu und Gottes, er entspricht dem alttestamentlichen JAHWE = der Ewigseiende (Mt 7:21 - Mt 8:2 - Mt 11:25 - Apg 2:36 - Offb 17:14). | + | 3* griech. kyrios: Würdename Jesu und Gottes, er entspricht dem alttestamentlichen JAHWE = der Ewigseiende (Mt 7:21 - Mt 8:2 - Mt 11:25 - Apg 2:36 - Offb 17:14). <br /> |
4* w. senden. Es kann der Besitzer der Tiere gemeint sein oder auch Jesus, der sie umgehend zurückschickt (so Mk 11:3). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 4* w. senden. Es kann der Besitzer der Tiere gemeint sein oder auch Jesus, der sie umgehend zurückschickt (so Mk 11:3). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:4]]''' - Dies aber ist geschehen, damit erfüllt würde (5*), was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 5* vgl. Mt 2:15! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:4]]''' - Dies aber ist geschehen, damit erfüllt würde (5*), was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 5* vgl. Mt 2:15! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 21:5]]''' - | + | '''[[Mt 21:5]]''' - "Sagt der Tochter Zion (6*): Sieh, dein König kommt zu dir, sanftmütig und auf einem Esel reitend, und [zwar] auf einem Füllen (1*), dem Jungen des Lasttiers." (7*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
− | 1* o. Fohlen (junges Tier) | + | 1* o. Fohlen (junges Tier) <br /> |
− | 6* Gemeint ist die Stadt Zion, Gottes Stadt (Jerusalem). | + | 6* Gemeint ist die Stadt Zion, Gottes Stadt (Jerusalem). <br /> |
7* w. dem Sohn des unter dem Joch Gehenden. Vgl. Jes 62:11 - Sach 9:9 - Mk 11:1-7! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 7* w. dem Sohn des unter dem Joch Gehenden. Vgl. Jes 62:11 - Sach 9:9 - Mk 11:1-7! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:6]]''' - Da gingen die Schüler hin und taten, wie Jesus ihnen aufgetragen hatte; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:6]]''' - Da gingen die Schüler hin und taten, wie Jesus ihnen aufgetragen hatte; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:7]]''' - sie brachten die Eselin und das Füllen und legten die Kleider auf sie und er setzte sich darauf. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:7]]''' - sie brachten die Eselin und das Füllen und legten die Kleider auf sie und er setzte sich darauf. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:8]]''' - Die sehr zahlreiche Menge aber breitete ihre Kleider auf dem Wege aus; andere hieben Zweige von den Bäumen und streuten [sie] auf den Weg (8*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 8* o. breiteten sie auf dem Wege aus [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:8]]''' - Die sehr zahlreiche Menge aber breitete ihre Kleider auf dem Wege aus; andere hieben Zweige von den Bäumen und streuten [sie] auf den Weg (8*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 8* o. breiteten sie auf dem Wege aus [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 21:9]]''' - Die Volksmengen aber – die vor ihm her gehenden und die nachfolgenden – riefen laut und sprachen: | + | '''[[Mt 21:9]]''' - Die Volksmengen aber – die vor ihm her gehenden und die nachfolgenden – riefen laut und sprachen: "Hosianna (9*) dem Sohn Davids! Gesegnet (10*), der da kommt im Namen des Herrn! Hosianna in den Höhen (11*)!" <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
− | 9* d.h. | + | 9* d.h. "Rette doch, (Herr) gib doch Heil!" (Ps 118:25) <br /> |
− | 10* o. Gepriesen, gelobt | + | 10* o. Gepriesen, gelobt <br /> |
11* Ps 118:26 - Mt 23:39 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 11* Ps 118:26 - Mt 23:39 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:10]]''' - Und als er in Jerusalem eingezogen war, geriet die ganze Stadt in Bewegung (12*) und man fragte: Wer ist dieser? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 12* o. Erschütterung, Erregung, Beben [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:10]]''' - Und als er in Jerusalem eingezogen war, geriet die ganze Stadt in Bewegung (12*) und man fragte: Wer ist dieser? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 12* o. Erschütterung, Erregung, Beben [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:11]]''' - Die Volksmengen aber sagten: Dies ist der Prophet Jesus (13*) von Nazareth in Galiläa! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 13* Jesus ist Prophet und zugleich noch viel mehr: Messias und Sohn Gottes (5Mo 18:15 - Joh 4:19 - Joh 4:25,26 - Joh 1:49). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:11]]''' - Die Volksmengen aber sagten: Dies ist der Prophet Jesus (13*) von Nazareth in Galiläa! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 13* Jesus ist Prophet und zugleich noch viel mehr: Messias und Sohn Gottes (5Mo 18:15 - Joh 4:19 - Joh 4:25,26 - Joh 1:49). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 21:12]]''' - Und Jesus ging in den Tempel hinein und er warf alle hinaus, die im Tempel verkauften und kauften; die Tische der Geldwechsler stürzte er um wie auch die Sitze der Taubenverkäufer (14*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* Jesus wurde nicht etwa vom Zorn übermannt, vielmehr macht er seinen Messiasanspruch geltend. | + | |
− | '''[[Mt 21:13]]''' - Und er spricht zu ihnen: Es steht geschrieben: | + | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Zwei Gerichtshandlungen des Messias Jesus <br /> 1. Die Tempelreinigung (21:12-17)'''</big></span> |
+ | |||
+ | '''[[Mt 21:12]]''' - Und Jesus ging in den Tempel hinein und er warf alle hinaus, die im Tempel verkauften und kauften; die Tische der Geldwechsler stürzte er um wie auch die Sitze der Taubenverkäufer (14*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* Jesus wurde nicht etwa vom Zorn übermannt, vielmehr macht er seinen Messiasanspruch geltend. "Tempelreinigung ist königliche Tat" schreibt K. Bornhäuser und erinnert an Hiskia und Josia. In Jesu Tagen war der Tempel Gottes zwar nicht zum Götzentempel verkommen (2Kö 23:4), wohl aber zum Kaufhaus (Joh 2:16) und zur "Höhle für Räuber" (Mt 21:13). - Joh 2:13-16 dürfte eine frühere Tempelreinigung beschreiben, dagegen Mt 21:12,13 - Mk 11:15-17 - Lk 19:45,46 eine spätere. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | '''[[Mt 21:13]]''' - Und er spricht zu ihnen: Es steht geschrieben: "Mein Haus soll ein Haus des Gebetes heißen"; ihr aber macht es zu einer Höhle für Räuber (15*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 15* vgl. Jes 56:7 - Jer 7:11! Der Vorwurf "Räuberhöhle" richtet sich an die Hohenpriester (Mk 11:18) und bedeutet hier wohl soviel wie "Zufluchtsort für Zeloten" (gewalttätige Eiferer gegen die Römer). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:14]]''' - Auch kamen Blinde und Lahme im Tempel zu ihm und er heilte sie. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:14]]''' - Auch kamen Blinde und Lahme im Tempel zu ihm und er heilte sie. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 21:15]]''' - Als aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten die Wunder sahen, die er tat (16*), und die Kinder, die im Tempel laut riefen: | + | '''[[Mt 21:15]]''' - Als aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten die Wunder sahen, die er tat (16*), und die Kinder, die im Tempel laut riefen: "Hosianna dem Sohn Davids!" (17*), da ärgerten sie sich (18*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
− | 16* o. die staunenswerten Taten, die er vollbrachte | + | 16* o. die staunenswerten Taten, die er vollbrachte <br /> |
− | 17* vgl. Mt 21:9! | + | 17* vgl. Mt 21:9! <br /> |
18* o. da wurden sie zornig, erregt, unwillig (Mt 20:24) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 18* o. da wurden sie zornig, erregt, unwillig (Mt 20:24) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 21:16]]''' - und sprachen zu ihm: Hörst du, was diese sagen? Jesus aber spricht zu ihnen: Ja! Habt ihr nie gelesen: | + | '''[[Mt 21:16]]''' - und sprachen zu ihm: Hörst du, was diese sagen? Jesus aber spricht zu ihnen: Ja! Habt ihr nie gelesen: "Aus dem Munde von Unmündigen und Säuglingen hast du [dir] Lob zubereitet" (19*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 19* vgl. Ps 8:3! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 21:17]]''' - Und er ließ sie stehen (20*) und ging aus der Stadt hinaus nach Bethanien und übernachtete dort. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 20* o. verließ sie, ließ sie zurück [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:17]]''' - Und er ließ sie stehen (20*) und ging aus der Stadt hinaus nach Bethanien und übernachtete dort. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 20* o. verließ sie, ließ sie zurück [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''2. Die Verfluchung des Feigenbaums (21:18-22)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 21:18]]''' - Als er aber in der Morgenfrühe wieder in die Stadt ging, hatte er Hunger. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:18]]''' - Als er aber in der Morgenfrühe wieder in die Stadt ging, hatte er Hunger. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:19]]''' - Da erblickte er einen einzelnen Feigenbaum am Wege; er ging auf ihn zu und fand an ihm nichts als nur Blätter. Da spricht er zu ihm: Fortan wachse (21*) keine Frucht mehr aus dir für [dieses] Weltzeitalter (22*)! Und sogleich wurde der Feigenbaum dürr und trocken (23*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 21:19]]''' - Da erblickte er einen einzelnen Feigenbaum am Wege; er ging auf ihn zu und fand an ihm nichts als nur Blätter. Da spricht er zu ihm: Fortan wachse (21*) keine Frucht mehr aus dir für [dieses] Weltzeitalter (22*)! Und sogleich wurde der Feigenbaum dürr und trocken (23*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 21* w. entstehe, werde | + | 21* w. entstehe, werde <br /> |
− | 22* w. für den Äon. Jesus unterscheidet das gegenwärtige Weltzeitalter vom kommenden (Mt 12:32). Das jüdische Volk, das mit dieser Symbolhandlung gemeint ist, wurde keineswegs für immer, in alle Ewigkeit, von Jesus verflucht; sein Gerichtswort betrifft nur das gegenwärtige böse Zeitalter (Gal 1:4). An dessen Ende, bei Jesu Wiederkunft, wird Israel errettet werden und endlich Frucht bringen (Mt 23:39 - Mt 19:28 - Röm 11:25-29). Vgl. auch Mk 11:13! | + | 22* w. für den Äon. Jesus unterscheidet das gegenwärtige Weltzeitalter vom kommenden (Mt 12:32). Das jüdische Volk, das mit dieser Symbolhandlung gemeint ist, wurde keineswegs für immer, in alle Ewigkeit, von Jesus verflucht; sein Gerichtswort betrifft nur das gegenwärtige böse Zeitalter (Gal 1:4). An dessen Ende, bei Jesu Wiederkunft, wird Israel errettet werden und endlich Frucht bringen (Mt 23:39 - Mt 19:28 - Röm 11:25-29). Vgl. auch Mk 11:13! <br /> |
23* Er verlor Saft und Kraft zur Fruchtbarkeit. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 23* Er verlor Saft und Kraft zur Fruchtbarkeit. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:20]]''' - Und die Schüler, die es sahen, wunderten sich und sprachen: Wie ist der Feigenbaum so plötzlich vertrocknet? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:20]]''' - Und die Schüler, die es sahen, wunderten sich und sprachen: Wie ist der Feigenbaum so plötzlich vertrocknet? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 21:21]]''' - Jesus antwortete ihnen: Wahrlich (24*), ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt (25*), so werdet ihr nicht allein das am Feigenbaum [Geschehene] tun (26*), sondern wenn ihr zu diesem Berge [dort] sagt: | + | '''[[Mt 21:21]]''' - Jesus antwortete ihnen: Wahrlich (24*), ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt (25*), so werdet ihr nicht allein das am Feigenbaum [Geschehene] tun (26*), sondern wenn ihr zu diesem Berge [dort] sagt: "Heb dich empor und wirf dich ins Meer", so wird es geschehen (27*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
− | 24* w. Amen | + | 24* w. Amen <br /> |
− | 25* o. Wenn ihr Glauben habt ohne Bedenken, Zaudern, Zwiespalt, Schwanken | + | 25* o. Wenn ihr Glauben habt ohne Bedenken, Zaudern, Zwiespalt, Schwanken <br /> |
− | 26* d.h. in Gottes Auftrag Fluch androhen o. verhängen können (Apg 8:20 - Gal 1:8,9) | + | 26* d.h. in Gottes Auftrag Fluch androhen o. verhängen können (Apg 8:20 - Gal 1:8,9) <br /> |
27* Viele christliche Biographien und Missionsberichte enthalten Beispiele dafür, wie Berge von Schwierigkeiten, die sich dem Wirken Gottes entgegenstellten, durch Glauben und Gebet überwunden wurden. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 27* Viele christliche Biographien und Missionsberichte enthalten Beispiele dafür, wie Berge von Schwierigkeiten, die sich dem Wirken Gottes entgegenstellten, durch Glauben und Gebet überwunden wurden. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:22]]''' - Und alles, was ihr glaubend im Gebet erbittet, werdet ihr empfangen (28*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 28* Dies ist keine Verheißung für Wunsch- und Willkürgebete, sondern für den Glaubensgehorsam (Röm 1:5), der nach Gottes Willen fragt (Mt 18:19 - 1Jo 5:14). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:22]]''' - Und alles, was ihr glaubend im Gebet erbittet, werdet ihr empfangen (28*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 28* Dies ist keine Verheißung für Wunsch- und Willkürgebete, sondern für den Glaubensgehorsam (Röm 1:5), der nach Gottes Willen fragt (Mt 18:19 - 1Jo 5:14). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Die Frage nach der Vollmacht Jesu (21:23-27)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 21:23]]''' - Als er dann in den Tempel gekommen war, traten, während er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes an ihn heran; sie sagten: In welcher Vollmacht (29*) tust du dies? Wer hat dir diese Vollmacht gegeben (30*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 21:23]]''' - Als er dann in den Tempel gekommen war, traten, während er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes an ihn heran; sie sagten: In welcher Vollmacht (29*) tust du dies? Wer hat dir diese Vollmacht gegeben (30*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 29* o. Mit welcher Berechtigung, Befugnis, Erlaubnis | + | 29* o. Mit welcher Berechtigung, Befugnis, Erlaubnis <br /> |
30* d.h. Wer hat dir, dem Zimmermann (Mk 6:3), gestattet, den Tempel zu reinigen und im Tempel zu heilen und zu lehren? [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 30* d.h. Wer hat dir, dem Zimmermann (Mk 6:3), gestattet, den Tempel zu reinigen und im Tempel zu heilen und zu lehren? [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:24]]''' - Jesus antwortete ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen (31*). Wenn ihr mir das beantwortet (32*), werde auch ich euch sagen, in welcher Vollmacht ich dies tue. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 21:24]]''' - Jesus antwortete ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen (31*). Wenn ihr mir das beantwortet (32*), werde auch ich euch sagen, in welcher Vollmacht ich dies tue. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 31* Gern beantwortete Jesus Fragen seiner Gegner mit Gegenfragen: Mt 15:3 - Mt 19:4,5 - Mt 21:16 - Mt 21:25 - Mt 22:20 - Mt 22:31 - Mt 22:42 | + | 31* Gern beantwortete Jesus Fragen seiner Gegner mit Gegenfragen: Mt 15:3 - Mt 19:4,5 - Mt 21:16 - Mt 21:25 - Mt 22:20 - Mt 22:31 - Mt 22:42 <br /> |
32* w. sagt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 32* w. sagt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 21:25]]''' - Woher stammte die Taufe des Johannes - vom Himmel oder von Menschen? Sie aber überlegten bei sich: Sagen wir | + | '''[[Mt 21:25]]''' - Woher stammte die Taufe des Johannes - vom Himmel oder von Menschen? Sie aber überlegten bei sich: Sagen wir "vom Himmel", so wird er uns entgegnen: Warum habt ihr ihm dann nicht geglaubt? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 21:26]]''' - Sagen wir aber | + | '''[[Mt 21:26]]''' - Sagen wir aber "von Menschen", so haben wir die Volksmenge zu fürchten, denn alle halten Johannes für einen Propheten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 21:27]]''' - Und sie antworteten Jesus: Wir wissen es nicht (33*). Da sprach er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welcher Vollmacht ich dies tue. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 33* Die Jesus in die Enge treiben wollten, werden nun selbst in die Enge getrieben. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:27]]''' - Und sie antworteten Jesus: Wir wissen es nicht (33*). Da sprach er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welcher Vollmacht ich dies tue. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 33* Die Jesus in die Enge treiben wollten, werden nun selbst in die Enge getrieben. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Drei Gerichtsgleichnisse Jesu <br /> 1. Das Gleichnis von den zwei Söhnen (21:28-32)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 21:28]]''' - Was meint ihr aber (34*)? Ein Mensch hatte zwei Söhne (35*) und er wandte sich an den ersten und sprach: Kind, geh hin, arbeite heute im Weinberg! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 21:28]]''' - Was meint ihr aber (34*)? Ein Mensch hatte zwei Söhne (35*) und er wandte sich an den ersten und sprach: Kind, geh hin, arbeite heute im Weinberg! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 34* o. Wie kommt euch (Folgendes) vor, welchen Anschein hat es (in euren Augen) | + | 34* o. Wie kommt euch (Folgendes) vor, welchen Anschein hat es (in euren Augen) <br /> |
35* w. Kinder [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 35* w. Kinder [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:29]]''' - Er gab zur Antwort: Ich will nicht (36*)! Später aber bereute er's und ging hin. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 36* o. Ich mag nicht (Ich habe keine Lust) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:29]]''' - Er gab zur Antwort: Ich will nicht (36*)! Später aber bereute er's und ging hin. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 36* o. Ich mag nicht (Ich habe keine Lust) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 21:30]]''' - Dann wandte er sich dem andern zu und sprach ebenso. Der aber antwortete: | + | '''[[Mt 21:30]]''' - Dann wandte er sich dem andern zu und sprach ebenso. Der aber antwortete: "Ja, Herr!" (37*) - und ging nicht hin. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 37* w. "Ich, Herr! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 21:31]]''' - Wer von den beiden hat den Willen des Vaters getan? Sie sagen: Der erste! Da spricht Jesus zu ihnen: Wahrlich (24*), ich sage euch: Die Zöllner und die Huren kommen vor euch ins Königreich Gottes hinein (38*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 21:31]]''' - Wer von den beiden hat den Willen des Vaters getan? Sie sagen: Der erste! Da spricht Jesus zu ihnen: Wahrlich (24*), ich sage euch: Die Zöllner und die Huren kommen vor euch ins Königreich Gottes hinein (38*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 24* w. Amen | + | 24* w. Amen <br /> |
38* Große Sünder gelangen eher zur Umkehr als Selbstgerechte. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 38* Große Sünder gelangen eher zur Umkehr als Selbstgerechte. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:32]]''' - Denn Johannes ist zu euch gekommen, um euch den Weg der Gerechtigkeit [zu zeigen] (39*), und ihr habt ihm nicht geglaubt; die Zöllner und die Huren aber haben ihm geglaubt; ihr aber habt [das] gesehen, [doch] habt ihr auch danach keine Reue gezeigt, um ihm zu glauben (40*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 21:32]]''' - Denn Johannes ist zu euch gekommen, um euch den Weg der Gerechtigkeit [zu zeigen] (39*), und ihr habt ihm nicht geglaubt; die Zöllner und die Huren aber haben ihm geglaubt; ihr aber habt [das] gesehen, [doch] habt ihr auch danach keine Reue gezeigt, um ihm zu glauben (40*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 39* w. auf (o. mit) dem Weg der Gerechtigkeit | + | 39* w. auf (o. mit) dem Weg der Gerechtigkeit <br /> |
40* In anderen Grundtexthandschriften wird der Ja sagende Sohn an erster Stelle genannt und der Nein sagende (der aber des Vaters Willen tut) an zweiter Stelle. F. Rienecker meint, diese Reihenfolge entspreche besser dem was Jesus zeigen will. Die führende Geistlichkeit Israels, die Gottes Gesetz bejahte, sagte Nein zu Johannes und zu Jesus; viele Sünder aber, die durch ihren Lebenswandel Gottes Gesetz verneinten, sagten Ja zur Taufe des Johannes und zum Sünderheiland. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 40* In anderen Grundtexthandschriften wird der Ja sagende Sohn an erster Stelle genannt und der Nein sagende (der aber des Vaters Willen tut) an zweiter Stelle. F. Rienecker meint, diese Reihenfolge entspreche besser dem was Jesus zeigen will. Die führende Geistlichkeit Israels, die Gottes Gesetz bejahte, sagte Nein zu Johannes und zu Jesus; viele Sünder aber, die durch ihren Lebenswandel Gottes Gesetz verneinten, sagten Ja zur Taufe des Johannes und zum Sünderheiland. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''2. Das Gleichnis von den bösen Weingärtnern (21:33-46)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 21:33]]''' - Hört ein anderes Gleichnis: Da war ein Hausherr (41*), der einen Weinberg pflanzte (42*); er umgab ihn ringsum mit einem Zaun (43*) und grub darin eine Kelter und baute einen Turm; dann verpachtete er ihn an Weingärtner und reiste in die Fremde. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 21:33]]''' - Hört ein anderes Gleichnis: Da war ein Hausherr (41*), der einen Weinberg pflanzte (42*); er umgab ihn ringsum mit einem Zaun (43*) und grub darin eine Kelter und baute einen Turm; dann verpachtete er ihn an Weingärtner und reiste in die Fremde. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 41* w. ein Mensch, ein Hausherr | + | 41* w. ein Mensch, ein Hausherr <br /> |
− | 42* vgl. Jes 1:8 - Jes 5:1-7 - Jer 12:10 - Hos 2:17 - Lk 13:6 | + | 42* vgl. Jes 1:8 - Jes 5:1-7 - Jer 12:10 - Hos 2:17 - Lk 13:6 <br /> |
43* o. Umfriedung, Hecke, Steinwall, Mauer [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 43* o. Umfriedung, Hecke, Steinwall, Mauer [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:34]]''' - Als nun die Zeit der Fruchtreife (44*) nahte, sandte er seine Knechte (45*) zu den Weingärtnern, damit sie seine Früchte in Empfang nähmen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 21:34]]''' - Als nun die Zeit der Fruchtreife (44*) nahte, sandte er seine Knechte (45*) zu den Weingärtnern, damit sie seine Früchte in Empfang nähmen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 44* w. die Zeit der Früchte (d.h. der Weinlese) | + | 44* w. die Zeit der Früchte (d.h. der Weinlese) <br /> |
45* w. Sklaven (so auch Mt 21:35,36) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 45* w. Sklaven (so auch Mt 21:35,36) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:35]]''' - Da ergriffen die Weingärtner seine Knechte: einen verprügelten sie, einen anderen schlugen sie tot (46*), einen anderen steinigten sie. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 46* w. töteten sie [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:35]]''' - Da ergriffen die Weingärtner seine Knechte: einen verprügelten sie, einen anderen schlugen sie tot (46*), einen anderen steinigten sie. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 46* w. töteten sie [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:36]]''' - Wiederum schickte er andere Knechte, mehr [an Zahl] als die ersten, doch sie machten es genauso mit ihnen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:36]]''' - Wiederum schickte er andere Knechte, mehr [an Zahl] als die ersten, doch sie machten es genauso mit ihnen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:37]]''' - Zuletzt (47*) aber sandte er seinen Sohn zu ihnen (48*) und sagte [sich]: Meinen Sohn werden sie [doch wohl] respektieren (49*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 21:37]]''' - Zuletzt (47*) aber sandte er seinen Sohn zu ihnen (48*) und sagte [sich]: Meinen Sohn werden sie [doch wohl] respektieren (49*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 47* o. noch später, schließlich | + | 47* o. noch später, schließlich <br /> |
− | 48* vgl. Gal 4:4 - Hebr 1:1,2 | + | 48* vgl. Gal 4:4 - Hebr 1:1,2 <br /> |
49* ihm Achtung o. Scheu entgegenbringen. In menschlichen Zügen wird hier dargestellt, wie sich Gott mehr und mehr um Israel mühte. Dies schließt die andere, göttliche Seite nicht aus: Gott hat von jeher den Kreuzestod Christi vorausgesehen und zum Heil der Welt eingeplant (1Petr 1:19,20 - Joh 3:16). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 49* ihm Achtung o. Scheu entgegenbringen. In menschlichen Zügen wird hier dargestellt, wie sich Gott mehr und mehr um Israel mühte. Dies schließt die andere, göttliche Seite nicht aus: Gott hat von jeher den Kreuzestod Christi vorausgesehen und zum Heil der Welt eingeplant (1Petr 1:19,20 - Joh 3:16). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:38]]''' - Als aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander (50*): Dies ist der Erbe! Auf, lasst uns ihn töten und sein Erbe an uns bringen (51*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 21:38]]''' - Als aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander (50*): Dies ist der Erbe! Auf, lasst uns ihn töten und sein Erbe an uns bringen (51*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 50* o. sagten sie bei sich | + | 50* o. sagten sie bei sich <br /> |
51* o. in Besitz nehmen (w. haben, behalten) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 51* o. in Besitz nehmen (w. haben, behalten) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:39]]''' - Und sie packten ihn, warfen ihn aus dem Weinberg hinaus und töteten ihn (52*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 52* Jesus weissagt seinen eigenen Tod in Gleichnisform [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:39]]''' - Und sie packten ihn, warfen ihn aus dem Weinberg hinaus und töteten ihn (52*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 52* Jesus weissagt seinen eigenen Tod in Gleichnisform [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:40]]''' - Was wird nun der Herr des Weinbergs, wenn er kommt, mit jenen Weingärtnern machen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:40]]''' - Was wird nun der Herr des Weinbergs, wenn er kommt, mit jenen Weingärtnern machen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:41]]''' - Sie sagen zu ihm: Er wird die Bösen böse zugrunde richten und den Weinberg an andere Weingärtner verpachten, die ihm die Früchte zu ihren bestimmten [Ernte-]Zeiten abliefern. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:41]]''' - Sie sagen zu ihm: Er wird die Bösen böse zugrunde richten und den Weinberg an andere Weingärtner verpachten, die ihm die Früchte zu ihren bestimmten [Ernte-]Zeiten abliefern. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 21:42]]''' - Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr noch nie in den Schriften gelesen: | + | '''[[Mt 21:42]]''' - Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr noch nie in den Schriften gelesen: "Der Stein, den die Bauleute verworfen hatten (53*), der ist zum Eckstein geworden; vom Herrn aus ist das geschehen (54*) und es ist wunderbar (55*) in unseren Augen" (56*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
− | 53* o. als unbrauchbar verschmäht hatten | + | 53* o. als unbrauchbar verschmäht hatten <br /> |
− | 54* o. ist er das geworden | + | 54* o. ist er das geworden <br /> |
− | 55* o. und er ist wunderbar ... | + | 55* o. und er ist wunderbar ... <br /> |
56* Ps 118:22,23 - Apg 4:11 - 1Petr 2:4-8. Immer wieder wirft Jesus seinen gelehrten Gegnern vor, die heiligen Schriften weder aufmerksam gelesen noch recht verstanden zu haben (Mt 12:3 - Mt 12:5 - Mt 19:4 - Mt 21:16 - Mt 21:42). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 56* Ps 118:22,23 - Apg 4:11 - 1Petr 2:4-8. Immer wieder wirft Jesus seinen gelehrten Gegnern vor, die heiligen Schriften weder aufmerksam gelesen noch recht verstanden zu haben (Mt 12:3 - Mt 12:5 - Mt 19:4 - Mt 21:16 - Mt 21:42). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:43]]''' - Darum sage ich euch: Das Königreich Gottes (57*) wird von euch genommen und einem Volk (58*) gegeben werden, das dessen Früchte [tatsächlich] hervorbringt (59*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 21:43]]''' - Darum sage ich euch: Das Königreich Gottes (57*) wird von euch genommen und einem Volk (58*) gegeben werden, das dessen Früchte [tatsächlich] hervorbringt (59*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 57* o. die Königsherrschaft, das Königtum Gottes. Es war einmal nahe (Mt 3:2 - Mt 4:17) und rückt jetzt für Israel in die Ferne. | + | 57* o. die Königsherrschaft, das Königtum Gottes. Es war einmal nahe (Mt 3:2 - Mt 4:17) und rückt jetzt für Israel in die Ferne. <br /> |
− | 58* o. einer Schar, Nation | + | 58* o. einer Schar, Nation <br /> |
59* Jesus deutet hier den großen Übergang an, den die Apg. beschreibt: Eine Schar aus allen Nationen, die Gemeinde Christi Jesu, wird für das gegenwärtige Zeitalter Gottes Heilsträger anstelle Israels; vgl. Apg 13:44-46 - Mt 19:30 - Mt 20:16 - Mt 21:19 - Röm 11:7-32. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 59* Jesus deutet hier den großen Übergang an, den die Apg. beschreibt: Eine Schar aus allen Nationen, die Gemeinde Christi Jesu, wird für das gegenwärtige Zeitalter Gottes Heilsträger anstelle Israels; vgl. Apg 13:44-46 - Mt 19:30 - Mt 20:16 - Mt 21:19 - Röm 11:7-32. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:44]]''' - Und wer auf diesen Stein fällt, wird zerdrückt werden (60*); auf wen er aber fällt, den wird er zermalmen (61*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 21:44]]''' - Und wer auf diesen Stein fällt, wird zerdrückt werden (60*); auf wen er aber fällt, den wird er zermalmen (61*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 60* o. zusammengedrückt, zerquetscht werden | + | 60* o. zusammengedrückt, zerquetscht werden <br /> |
61* vgl. Lk 20:18 - Jes 8:14,15 - Dan 2:34 - Dan 2:44,45 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 61* vgl. Lk 20:18 - Jes 8:14,15 - Dan 2:34 - Dan 2:44,45 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:45]]''' - Als nun die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse hörten, erkannten sie, dass er von ihnen sprach, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:45]]''' - Als nun die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse hörten, erkannten sie, dass er von ihnen sprach, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:46]]''' - und sie suchten ihn festzunehmen (62*), fürchteten [aber] die Volksmengen, da sie ihn für einen Propheten hielten (63*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 21:46]]''' - und sie suchten ihn festzunehmen (62*), fürchteten [aber] die Volksmengen, da sie ihn für einen Propheten hielten (63*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 62* o. in ihre Gewalt zu bekommen | + | 62* o. in ihre Gewalt zu bekommen <br /> |
63* vgl. Mt 16:14 - Mt 21:11 - Lk 7:16 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 63* vgl. Mt 16:14 - Mt 21:11 - Lk 7:16 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
==Mt 22== | ==Mt 22== | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''3. Das Gleichnis vom Hochzeitsmahl (22:1-14)'''</big></span> | ||
'''[[Mt 22:1]]''' - Da ergriff Jesus das Wort und redete noch einmal in Gleichnissen zu ihnen; er sagte: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:1]]''' - Da ergriff Jesus das Wort und redete noch einmal in Gleichnissen zu ihnen; er sagte: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:2]]''' - Das Königreich der Himmel ist einem König zu vergleichen (1*), der seinem Sohn die Hochzeitsfeier bereitete (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 22:2]]''' - Das Königreich der Himmel ist einem König zu vergleichen (1*), der seinem Sohn die Hochzeitsfeier bereitete (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 1* w. einem Menschen, einem König gleich o. ähnlich geworden (vgl. Mt 13:24 - Mt 18:23 - Mt 25:1) | + | 1* w. einem Menschen, einem König gleich o. ähnlich geworden (vgl. Mt 13:24 - Mt 18:23 - Mt 25:1) <br /> |
2* o. Hochzeit machte; vgl. Mt 9:15 - Joh 3:29 - Offb 19:7 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 2* o. Hochzeit machte; vgl. Mt 9:15 - Joh 3:29 - Offb 19:7 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:3]]''' - Und er sandte seine Knechte (3*) aus, um die Geladenen (4*) zu den Hochzeitsfeierlichkeiten zu rufen, doch sie wollten nicht kommen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 22:3]]''' - Und er sandte seine Knechte (3*) aus, um die Geladenen (4*) zu den Hochzeitsfeierlichkeiten zu rufen, doch sie wollten nicht kommen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 3* w. Sklaven (so auch Mt 22:4 - Mt 22:6 - Mt 2:8 - Mt 2:10) | + | 3* w. Sklaven (so auch Mt 22:4 - Mt 22:6 - Mt 2:8 - Mt 2:10) <br /> |
4* w. Gerufenen o. Berufenen. Es geht in diesem Gleichnis um eine göttliche Einladung, Berufung (vgl. Röm 8:30 - Röm 9:24 - 1Kor 1:9 - Gal 1:6 - Gal 5:13 - Eph 4:1 - Eph 4:4 - 1Thes 2:12 - 2Tim 1:9 - 2Petr 1:10). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 4* w. Gerufenen o. Berufenen. Es geht in diesem Gleichnis um eine göttliche Einladung, Berufung (vgl. Röm 8:30 - Röm 9:24 - 1Kor 1:9 - Gal 1:6 - Gal 5:13 - Eph 4:1 - Eph 4:4 - 1Thes 2:12 - 2Tim 1:9 - 2Petr 1:10). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:4]]''' - Wiederum sandte er andere Knechte aus mit der Weisung (5*): Sagt den Geladenen (4*): Sieh, mein Mahl (6*) habe ich bereitet, meine Ochsen und das Mastvieh sind geschlachtet und es ist alles bereit, kommt zur Hochzeitsfeier! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 22:4]]''' - Wiederum sandte er andere Knechte aus mit der Weisung (5*): Sagt den Geladenen (4*): Sieh, mein Mahl (6*) habe ich bereitet, meine Ochsen und das Mastvieh sind geschlachtet und es ist alles bereit, kommt zur Hochzeitsfeier! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 4* w. Gerufenen o. Berufenen. Es geht in diesem Gleichnis um eine göttliche Einladung, Berufung (vgl. Röm 8:30 - Röm 9:24 - 1Kor 1:9 - Gal 1:6 - Gal 5:13 - Eph 4:1 - Eph 4:4 - 1Thes 2:12 - 2Tim 1:9 - 2Petr 1:10). | + | 4* w. Gerufenen o. Berufenen. Es geht in diesem Gleichnis um eine göttliche Einladung, Berufung (vgl. Röm 8:30 - Röm 9:24 - 1Kor 1:9 - Gal 1:6 - Gal 5:13 - Eph 4:1 - Eph 4:4 - 1Thes 2:12 - 2Tim 1:9 - 2Petr 1:10). <br /> |
− | 5* w. sagend | + | 5* w. sagend <br /> |
6* w. Frühmahl (im Unterschied zum Abendessen) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 6* w. Frühmahl (im Unterschied zum Abendessen) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:5]]''' - Sie aber kümmerten sich nicht darum (7*) und gingen weg, der eine auf seinen Acker, der andere zu seinem Geschäft; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 7* o. missachteten (verachteten, vernachlässigten) das [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:5]]''' - Sie aber kümmerten sich nicht darum (7*) und gingen weg, der eine auf seinen Acker, der andere zu seinem Geschäft; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 7* o. missachteten (verachteten, vernachlässigten) das [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:6]]''' - die Übrigen aber ergriffen seine Knechte, misshandelten (8*) und töteten [sie] (9*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 22:6]]''' - die Übrigen aber ergriffen seine Knechte, misshandelten (8*) und töteten [sie] (9*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 8* o. behandelten sie übermütig, frech, beleidigend | + | 8* o. behandelten sie übermütig, frech, beleidigend <br /> |
9* vgl. Mt 21:35 - Mt 23:34 - Apg 5:17,18 - Apg 7:59 - Apg 12:1,2 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 9* vgl. Mt 21:35 - Mt 23:34 - Apg 5:17,18 - Apg 7:59 - Apg 12:1,2 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:7]]''' - Da wurde der König zornig; er schickte seine Truppen und brachte jene Mörder um und setzte ihre Stadt in Brand (10*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 10* vgl. Mt 23:37,38 - Mt 24:2 - Lk 19:41-44 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:7]]''' - Da wurde der König zornig; er schickte seine Truppen und brachte jene Mörder um und setzte ihre Stadt in Brand (10*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 10* vgl. Mt 23:37,38 - Mt 24:2 - Lk 19:41-44 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:8]]''' - Dann sagt er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, doch die Geladenen (4*) waren [ihrer] nicht wert (11*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 22:8]]''' - Dann sagt er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, doch die Geladenen (4*) waren [ihrer] nicht wert (11*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 4* w. Gerufenen o. Berufenen. Es geht in diesem Gleichnis um eine göttliche Einladung, Berufung (vgl. Röm 8:30 - Röm 9:24 - 1Kor 1:9 - Gal 1:6 - Gal 5:13 - Eph 4:1 - Eph 4:4 - 1Thes 2:12 - 2Tim 1:9 - 2Petr 1:10). | + | 4* w. Gerufenen o. Berufenen. Es geht in diesem Gleichnis um eine göttliche Einladung, Berufung (vgl. Röm 8:30 - Röm 9:24 - 1Kor 1:9 - Gal 1:6 - Gal 5:13 - Eph 4:1 - Eph 4:4 - 1Thes 2:12 - 2Tim 1:9 - 2Petr 1:10). <br /> |
11* o. würdig [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 11* o. würdig [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:9]]''' - So begebt euch nun an die Straßenkreuzungen (12*) und ruft zu den Hochzeitsfeierlichkeiten, wen immer ihr findet! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 12* an die Endpunkte o. Kreuzungspunkte der Straßen o. Wege. Gemeint sind entweder die Ausmündungen, die die Ortsgrenze durchschneiden, oder die Straßenecken, wo Quergassen die Hauptstraße durchschneiden. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:9]]''' - So begebt euch nun an die Straßenkreuzungen (12*) und ruft zu den Hochzeitsfeierlichkeiten, wen immer ihr findet! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 12* an die Endpunkte o. Kreuzungspunkte der Straßen o. Wege. Gemeint sind entweder die Ausmündungen, die die Ortsgrenze durchschneiden, oder die Straßenecken, wo Quergassen die Hauptstraße durchschneiden. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.615: | Zeile 1.654: | ||
'''[[Mt 22:11]]''' - Als aber der König hineinging, um sich die Gäste anzuschauen, sah er dort einen Menschen, der kein Hochzeitskleid angelegt hatte (14*), <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* Er hatte offensichtlich ein vom Gastgeber angebotenes Feierkleid verschmäht, ein Bild für die Gerechtigkeit Gottes (Ri 14:12 - Jes 61:10 - Offb 19:8). Manche folgen zunächst Gottes Ruf, ohne jedoch seine Gnade im Glauben wirklich zu ergreifen (Hebr 6:4-6). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:11]]''' - Als aber der König hineinging, um sich die Gäste anzuschauen, sah er dort einen Menschen, der kein Hochzeitskleid angelegt hatte (14*), <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* Er hatte offensichtlich ein vom Gastgeber angebotenes Feierkleid verschmäht, ein Bild für die Gerechtigkeit Gottes (Ri 14:12 - Jes 61:10 - Offb 19:8). Manche folgen zunächst Gottes Ruf, ohne jedoch seine Gnade im Glauben wirklich zu ergreifen (Hebr 6:4-6). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:12]]''' - und er sagt zu ihm: Freund (15*), wie bist du hier hereingekommen, ohne ein Hochzeitskleid [angelegt] zu haben? Er aber blieb stumm (16*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 22:12]]''' - und er sagt zu ihm: Freund (15*), wie bist du hier hereingekommen, ohne ein Hochzeitskleid [angelegt] zu haben? Er aber blieb stumm (16*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 15* o. Gefährte, Genosse, mein Lieber (vgl. Mt 20:13) | + | 15* o. Gefährte, Genosse, mein Lieber (vgl. Mt 20:13) <br /> |
16* o. war zum Schweigen gebracht, wusste nichts mehr zu sagen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 16* o. war zum Schweigen gebracht, wusste nichts mehr zu sagen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:13]]''' - Da sprach der König zu den Dienern: Bindet ihm Füße und Hände und werft ihn hinaus in die außerhalb befindliche Finsternis (17*); dort wird Weinen und Zähneknirschen sein. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 17* o. in die Finsternis draußen (Mt 8:12 - Mt 25:30). Außerhalb der Königsherrschaft Gottes ist Finsternis. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:13]]''' - Da sprach der König zu den Dienern: Bindet ihm Füße und Hände und werft ihn hinaus in die außerhalb befindliche Finsternis (17*); dort wird Weinen und Zähneknirschen sein. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 17* o. in die Finsternis draußen (Mt 8:12 - Mt 25:30). Außerhalb der Königsherrschaft Gottes ist Finsternis. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:14]]''' - Denn viele sind berufen (18*), wenige aber auserwählt (19*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 22:14]]''' - Denn viele sind berufen (18*), wenige aber auserwählt (19*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 18* o. gerufen, aufgerufen, eingeladen | + | 18* o. gerufen, aufgerufen, eingeladen <br /> |
19* vgl. Röm 8:29,30 - Röm 8:33 - Eph 1:4 - Eph 4:1 - Eph 4:4 - Kol 3:12 - 1Petr 2:9 - 2Petr 1:10 - Offb 17:14 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 19* vgl. Röm 8:29,30 - Röm 8:33 - Eph 1:4 - Eph 4:1 - Eph 4:4 - Kol 3:12 - 1Petr 2:9 - 2Petr 1:10 - Offb 17:14 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 22:15]]''' - | + | |
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Drei Angriffe der Feinde Jesu durch Streitgespräche <br /> 1. Der Angriff der Herodianer: <br /> Darf man dem Kaiser Steuern zahlen? (22:15-22)'''</big></span> | ||
+ | |||
+ | '''[[Mt 22:15]]''' - Darauf gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn durch ein [bestimmtes] Wort wie in einer Schlinge fangen könnten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:16]]''' - Und sie senden ihre Schüler zu ihm, zusammen mit den Herodianern (20*); die sagen: Lehrer, wir wissen, dass du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und auf [die Meinung von] niemand Rücksicht nimmst (21*), denn du siehst nicht auf das Äußere (22*) der Menschen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 22:16]]''' - Und sie senden ihre Schüler zu ihm, zusammen mit den Herodianern (20*); die sagen: Lehrer, wir wissen, dass du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und auf [die Meinung von] niemand Rücksicht nimmst (21*), denn du siehst nicht auf das Äußere (22*) der Menschen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 20* Anhänger des Herodes Antipas und Römerfreunde | + | 20* Anhänger des Herodes Antipas und Römerfreunde <br /> |
− | 21* o. nach niemand fragst, dich um niemand kümmerst | + | 21* o. nach niemand fragst, dich um niemand kümmerst <br /> |
22* o. Gesicht, Antlitz, Aussehen, Ansehen, Person [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 22* o. Gesicht, Antlitz, Aussehen, Ansehen, Person [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:17]]''' - Sag uns also, was du meinst (23*): Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer (24*) zu zahlen, oder nicht? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 22:17]]''' - Sag uns also, was du meinst (23*): Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer (24*) zu zahlen, oder nicht? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 23* o. was dir gut erscheint | + | 23* o. was dir gut erscheint <br /> |
24* w. Zensus, Kopfsteuer. Die radikalen jüdischen Eiferer verlangten, die Steuerzahlung zu verweigern. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 24* w. Zensus, Kopfsteuer. Die radikalen jüdischen Eiferer verlangten, die Steuerzahlung zu verweigern. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:18]]''' - Jesus aber, der ihre Bosheit erkannte, sprach: Was stellt ihr mich auf die Probe, scheinheilige Heuchler? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:18]]''' - Jesus aber, der ihre Bosheit erkannte, sprach: Was stellt ihr mich auf die Probe, scheinheilige Heuchler? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.634: | Zeile 1.676: | ||
'''[[Mt 22:21]]''' - Sie sagen zu ihm: Des Kaisers! Darauf sagt er zu ihnen: So gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist (26*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* Was gehört dem Kaiser, also der irdischen Obrigkeit? Unterordnung, soweit sie nicht gegen Gottes Gebote verstößt (Röm 13:1 - Dan 3 und Dan 6 - Offb 14:9,10 - Apg 5:29). - Was gehört Gott? Das Herz, die ganze Person. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:21]]''' - Sie sagen zu ihm: Des Kaisers! Darauf sagt er zu ihnen: So gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist (26*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* Was gehört dem Kaiser, also der irdischen Obrigkeit? Unterordnung, soweit sie nicht gegen Gottes Gebote verstößt (Röm 13:1 - Dan 3 und Dan 6 - Offb 14:9,10 - Apg 5:29). - Was gehört Gott? Das Herz, die ganze Person. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:22]]''' - Als sie [das] hörten, wunderten sie sich (27*) und verließen ihn und gingen weg. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* wie geschickt und weise er ihrer Schlinge entgangen war [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:22]]''' - Als sie [das] hörten, wunderten sie sich (27*) und verließen ihn und gingen weg. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* wie geschickt und weise er ihrer Schlinge entgangen war [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''2. Der Angriff der Sadduzäer: <br /> Gibt es eine Auferstehung? (22:23-33)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 22:23]]''' - An jenem Tage traten Sadduzäer an ihn heran, die da sagen, es gebe keine Auferstehung, und sie fragten ihn: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:23]]''' - An jenem Tage traten Sadduzäer an ihn heran, die da sagen, es gebe keine Auferstehung, und sie fragten ihn: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 22:24]]''' - Lehrer, Mose hat geboten (28*): | + | '''[[Mt 22:24]]''' - Lehrer, Mose hat geboten (28*): "Wenn einer stirbt, ohne Kinder zu haben, so soll sein Bruder dessen Frau [als Schwager] heiraten und seinem Bruder Nachkommenschaft erwecken (29*)." <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
− | 28* w. gesagt (5Mo 25:5,6 - vgl. 1Mo 38:8) | + | 28* w. gesagt (5Mo 25:5,6 - vgl. 1Mo 38:8) <br /> |
− | 29* w. Samen erstehen lassen (die sog. | + | 29* w. Samen erstehen lassen (die sog. Leviratsehe) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 22:25]]''' - Nun waren bei uns sieben Brüder. Der erste starb, nachdem er geheiratet hatte, und weil er keine Nachkommen besaß, hinterließ er seine Frau seinem Bruder; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:25]]''' - Nun waren bei uns sieben Brüder. Der erste starb, nachdem er geheiratet hatte, und weil er keine Nachkommen besaß, hinterließ er seine Frau seinem Bruder; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:26]]''' - ebenso auch der zweite und der dritte – und schließlich [alle] sieben. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:26]]''' - ebenso auch der zweite und der dritte – und schließlich [alle] sieben. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.645: | Zeile 1.690: | ||
'''[[Mt 22:30]]''' - In der Auferstehung nämlich heiraten sie nicht noch werden sie verheiratet, sondern sie sind [diesbezüglich] wie Engel im Himmel. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:30]]''' - In der Auferstehung nämlich heiraten sie nicht noch werden sie verheiratet, sondern sie sind [diesbezüglich] wie Engel im Himmel. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:31]]''' - Was aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr nicht gelesen, was euch von Gott gesagt wurde, da er sprach: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:31]]''' - Was aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr nicht gelesen, was euch von Gott gesagt wurde, da er sprach: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 22:32]]''' - | + | '''[[Mt 22:32]]''' - "Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs" (30*)? Er ist [aber] nicht der Gott von Toten, sondern von Lebenden (31*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
− | 30* vgl. 2Mo 3:6 | + | 30* vgl. 2Mo 3:6 <br /> |
− | 31* Lukas ergänzt dazu (Lk 20:38): | + | 31* Lukas ergänzt dazu (Lk 20:38): "denn ihm leben alle". [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 22:33]]''' - Als die Volksmengen [das] hörten, gerieten sie außer sich (32*) über seine Lehre. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* o. erfasste sie Entsetzen und Bestürzung (Mt 7:28) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:33]]''' - Als die Volksmengen [das] hörten, gerieten sie außer sich (32*) über seine Lehre. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* o. erfasste sie Entsetzen und Bestürzung (Mt 7:28) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 22:34]]''' - Als nun die Pharisäer vernahmen, dass er die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander (33*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | + | |
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''3. Die Streitfrage der Pharisäer und Jesu Gegenfrage (22:34-46)'''</big></span> | ||
+ | |||
+ | '''[[Mt 22:34]]''' - Als nun die Pharisäer vernahmen, dass er die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander (33*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 33* Der Ausdruck "epi to auto" (w. "auf dasselbe hin") wird verschieden gedeutet: "an demselben (Ort)" o. "auf dasselbe (Anliegen) hin ausgerichtet" o. beieinander, miteinander. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:35]]''' - und einer aus ihren [Reihen], ein Gesetzeskundiger, fragte ihn, um ihn auf die Probe zu stellen (34*): <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 34* o. fragte ihn versuchend (ausforschend, prüfend) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:35]]''' - und einer aus ihren [Reihen], ein Gesetzeskundiger, fragte ihn, um ihn auf die Probe zu stellen (34*): <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 34* o. fragte ihn versuchend (ausforschend, prüfend) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:36]]''' - Lehrer, welches Gebot ist das größte (35*) im Gesetz? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 35* o. das Hauptgebot (w. das große) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:36]]''' - Lehrer, welches Gebot ist das größte (35*) im Gesetz? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 35* o. das Hauptgebot (w. das große) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 22:37]]''' - Er aber sprach zu ihm: | + | '''[[Mt 22:37]]''' - Er aber sprach zu ihm: "Du sollst den Herrn (36*), deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele (37*) und mit deinem ganzen Denken (38*)". <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
− | 36* Herr (kyrios) steht hier für JAHWE (der Ewigseiende, Unwandelbare). Jesus beantwortet die Frage, indem er auf 5Mo 6:5 und 3Mo 19:18 hinweist. | + | 36* Herr (kyrios) steht hier für JAHWE (der Ewigseiende, Unwandelbare). Jesus beantwortet die Frage, indem er auf 5Mo 6:5 und 3Mo 19:18 hinweist. <br /> |
− | 37* d.h. mit der ganzen Kraft deines Fühlens und Wollens | + | 37* d.h. mit der ganzen Kraft deines Fühlens und Wollens <br /> |
38* o. Verstand [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 38* o. Verstand [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:38]]''' - Dies ist das größte (35*) und erste Gebot. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 35* o. das Hauptgebot (w. das große) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:38]]''' - Dies ist das größte (35*) und erste Gebot. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 35* o. das Hauptgebot (w. das große) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 22:39]]''' - Das zweite aber ist ihm gleich: | + | '''[[Mt 22:39]]''' - Das zweite aber ist ihm gleich: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst." <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 22:40]]''' - In diesen zwei Geboten hängt (39*) das ganze Gesetz und die Propheten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 39* | + | '''[[Mt 22:40]]''' - In diesen zwei Geboten hängt (39*) das ganze Gesetz und die Propheten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 39* "wie eine Tür in den Angeln" (W. Bauer) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 22:41]]''' - Als nun die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:41]]''' - Als nun die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:42]]''' - Was ist eure Meinung (40*) über den Christus (41*)? Wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids (42*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 22:42]]''' - Was ist eure Meinung (40*) über den Christus (41*)? Wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids (42*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 40* o. was erscheint euch gut, was ist eure Überzeugung | + | 40* o. was erscheint euch gut, was ist eure Überzeugung <br /> |
− | 41* den Gesalbten (Gottes), den Messias | + | 41* den Gesalbten (Gottes), den Messias <br /> |
42* vgl. Jes 11:1 - Jer 23:5 - Mt 1:1 - Röm 1:3 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 42* vgl. Jes 11:1 - Jer 23:5 - Mt 1:1 - Röm 1:3 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 22:43]]''' - Er spricht zu ihnen: Wie [kann] ihn dann [aber] David im Geist als | + | '''[[Mt 22:43]]''' - Er spricht zu ihnen: Wie [kann] ihn dann [aber] David im Geist als "Herrn" bezeichnen, indem er sagt: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 22:44]]''' - | + | '''[[Mt 22:44]]''' - "Es sprach der Herr zu meinem Herrn (43*): Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde unter deine Füße lege" (44*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
− | 43* nämlich JAHWE zu seinem Sohn (Ps 110:1 - Ps 2:7), dem Messias o. Christus | + | 43* nämlich JAHWE zu seinem Sohn (Ps 110:1 - Ps 2:7), dem Messias o. Christus <br /> |
44* vgl. Mt 26:64 - Apg 2:34-36 - 1Kor 15:25 - Hebr 1:13 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 44* vgl. Mt 26:64 - Apg 2:34-36 - 1Kor 15:25 - Hebr 1:13 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 22:45]]''' - Wenn also David ihn als | + | '''[[Mt 22:45]]''' - Wenn also David ihn als "Herrn" bezeichnet, inwiefern ist er sein Sohn? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 22:46]]''' - Und keiner vermochte ihm ein Wort zu antworten (45*); auch wagte es von jenem Tage an keiner mehr, ihn weiter zu befragen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 45* Weil die Pharisäer nicht wahrhaben wollten, dass der Messias zugleich Sohn Davids und Sohn Gottes ist, dass der Messias | + | '''[[Mt 22:46]]''' - Und keiner vermochte ihm ein Wort zu antworten (45*); auch wagte es von jenem Tage an keiner mehr, ihn weiter zu befragen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 45* Weil die Pharisäer nicht wahrhaben wollten, dass der Messias zugleich Sohn Davids und Sohn Gottes ist, dass der Messias "Fleisch wurde" (Joh 1:14) und infolgedessen sowohl menschliche Niedrigkeit als auch göttliche Herrlichkeit besitzt. Im Grunde geht es hier um Jesu Messianität. In Mt 26:64 bekennt er sich offen zu ihr. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
==Mt 23== | ==Mt 23== | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>''' Gerichtsrede Jesu gegen die Schriftgelehrten und Pharisäer und gegen Jerusalem <br /> 1. Charakterisierung der Schriftgelehrten und Pharisäer und Ermahnung der Schüler Jesu (23:1-12)'''</big></span> | ||
'''[[Mt 23:1]]''' - Darauf redete Jesus zu den Volksmengen und zu seinen Schülern, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 23:1]]''' - Darauf redete Jesus zu den Volksmengen und zu seinen Schülern, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.680: | Zeile 1.730: | ||
'''[[Mt 23:5]]''' - Alle ihre Werke aber tun sie [nur], um von den Menschen [mit Bewunderung] angeschaut zu werden. Ihre Gebetsriemen machen sie breit und die Quasten [ihrer Gewänder] groß (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 2* vgl. Mt 9:20 mit Anm. 22! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 23:5]]''' - Alle ihre Werke aber tun sie [nur], um von den Menschen [mit Bewunderung] angeschaut zu werden. Ihre Gebetsriemen machen sie breit und die Quasten [ihrer Gewänder] groß (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 2* vgl. Mt 9:20 mit Anm. 22! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 23:6]]''' - Sie lieben den ersten Platz bei den Gastmählern und die ersten Sitze in den Synagogen <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 23:6]]''' - Sie lieben den ersten Platz bei den Gastmählern und die ersten Sitze in den Synagogen <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 23:7]]''' - und die Begrüßungen auf den Märkten; auch [lieben sie es], von den Menschen | + | '''[[Mt 23:7]]''' - und die Begrüßungen auf den Märkten; auch [lieben sie es], von den Menschen "Rabbi" (3*) genannt zu werden. - <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 3* d. h. Meister, Lehrer (Joh 1:38; Joh 13:13,14) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 23:8]]''' - Ihr aber, lasst euch nicht | + | '''[[Mt 23:8]]''' - Ihr aber, lasst euch nicht "Rabbi" nennen; denn Einer ist euer Lehrer; ihr alle aber seid Brüder. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 23:9]]''' - Auch sollt ihr niemanden von euch Vater nennen auf Erden (4*); denn Einer ist euer Vater, der himmlische (5*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 23:9]]''' - Auch sollt ihr niemanden von euch Vater nennen auf Erden (4*); denn Einer ist euer Vater, der himmlische (5*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 4* Nicht das natürliche Vater-Sein ist gemeint, sondern | + | 4* Nicht das natürliche Vater-Sein ist gemeint, sondern "Vater" als Ehrentitel <br /> |
5* vgl. Mt 5:16 - Mt 5:45 - Mt 5:48 - Mt 6:1 - Mt 6:9 - Mt 7:11 - Mt 11:25 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 5* vgl. Mt 5:16 - Mt 5:45 - Mt 5:48 - Mt 6:1 - Mt 6:9 - Mt 7:11 - Mt 11:25 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 23:10]]''' - Lasst euch auch nicht | + | '''[[Mt 23:10]]''' - Lasst euch auch nicht "Führer" (6*) nennen; denn Einer ist euer Führer, der Christus! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* o. Wegweiser, Leiter, Erzieher [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 23:11]]''' - Vielmehr soll der Größte (7*) unter euch euer Diener (8*) sein. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 23:11]]''' - Vielmehr soll der Größte (7*) unter euch euer Diener (8*) sein. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 7* w. der Größere ( | + | 7* w. der Größere (Komparativ mit Superlativ-Bedeutung) <br /> |
− | 8* o. Gehilfe, | + | 8* o. Gehilfe, "Diakon" (Mt 20:26) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 23:12]]''' - Wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht werden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 23:12]]''' - Wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht werden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''2. Die Weherufe Jesu (23:13-36)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 23:13]]''' - Doch wehe euch (9*), Schriftgelehrte (10*) und Pharisäer, Heuchler (11*)! Denn ihr schließt das Königreich der Himmel vor den Menschen zu (12*). Ihr selbst kommt nicht hinein und die hineingehen [wollen], lasst ihr nicht hineinkommen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 23:13]]''' - Doch wehe euch (9*), Schriftgelehrte (10*) und Pharisäer, Heuchler (11*)! Denn ihr schließt das Königreich der Himmel vor den Menschen zu (12*). Ihr selbst kommt nicht hinein und die hineingehen [wollen], lasst ihr nicht hineinkommen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 9* Jesu Evangeliumsverkündigung (die bei Mt. mit einem neunfachen | + | 9* Jesu Evangeliumsverkündigung (die bei Mt. mit einem neunfachen "Glückselig" beginnt: Mt 5:3-11) hat sich zur Gerichtspredigt gewandelt (mit einem sieben- bzw. achtfachen "Wehe"). Prophetische Weherufe finden sich auch im "Buch der Wehe" (Jes 28-33), ferner in Jes 5:8-22 - Hab 2:6-19 - Mt 11:21 - Mt 18:7 - Mt 24:19 und Offb 8:13 - Offb 9:12 - Offb 11:14 - Offb 12:12 - Offb 18:10 - Offb 16:19. Entweder wird ein Verhalten angeprangert, das in Gottes Augen böse ist, oder göttliches Zorngericht angekündigt. <br /> |
− | 10* Das Wort | + | 10* Das Wort "grammateus" kommt von "gramma" = Buchstabe; es bezeichnet ursprünglich den Schreiber, Sekretär, später den Schriftgelehrten – einen Menschen, dessen Treue dem Buchstaben gilt (vgl. 2Kor 3:6). <br /> |
− | 11* o. Schauspieler, Scheinheilige. Es ist allerdings weniger eine bewusste Verstellung gemeint als vielmehr ein | + | 11* o. Schauspieler, Scheinheilige. Es ist allerdings weniger eine bewusste Verstellung gemeint als vielmehr ein "objektiver Selbstwiderspruch", indem man "Gott zu dienen vorgibt und ihn dennoch umgeht" (J. Schniewind). <br /> |
12* vgl. Mt 16:19. Petrus öffnete (durch seine Evangeliumsverkündigung) den Zugang, die Pharisäer verschließen ihn (durch ihre harte Gesetzespredigt und ihr unglaubwürdiges Verhalten). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 12* vgl. Mt 16:19. Petrus öffnete (durch seine Evangeliumsverkündigung) den Zugang, die Pharisäer verschließen ihn (durch ihre harte Gesetzespredigt und ihr unglaubwürdiges Verhalten). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 23:14]]''' - Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verschlingt der Witwen Häuser und verrichtet zum Schein (13*) lange Gebete. Darum werdet ihr ein besonders schweres (14*) Gerichtsurteil [von Gott] empfangen (15*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 23:14]]''' - Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verschlingt der Witwen Häuser und verrichtet zum Schein (13*) lange Gebete. Darum werdet ihr ein besonders schweres (14*) Gerichtsurteil [von Gott] empfangen (15*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 13* o. als Vorwand, Ausrede, Ausflucht | + | 13* o. als Vorwand, Ausrede, Ausflucht <br /> |
− | 14* o. über das übliche Maß hinausgehendes, um so strengeres | + | 14* o. über das übliche Maß hinausgehendes, um so strengeres <br /> |
15* Vers 14 stand wohl nicht im ursprünglichen Text des Mt. Es handelt sich um ein Jesuswort, das erst in späteren Handschriften erscheint (vgl. Mk 12:40 - Lk 20:47) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 15* Vers 14 stand wohl nicht im ursprünglichen Text des Mt. Es handelt sich um ein Jesuswort, das erst in späteren Handschriften erscheint (vgl. Mk 12:40 - Lk 20:47) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 23:15]]''' - Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr zieht umher über das Meer und das trockene Land, um einen Proselyten (16*) zu gewinnen, und wenn er es geworden ist, macht ihr ihn zu einem Sohn der Gehenna (17*), doppelt [so schlimm] als ihr. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 23:15]]''' - Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr zieht umher über das Meer und das trockene Land, um einen Proselyten (16*) zu gewinnen, und wenn er es geworden ist, macht ihr ihn zu einem Sohn der Gehenna (17*), doppelt [so schlimm] als ihr. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 16* d.h. einen durch Annahme von Gesetz und Beschneidung zum Judentum übergetretenen Heiden | + | 16* d.h. einen durch Annahme von Gesetz und Beschneidung zum Judentum übergetretenen Heiden <br /> |
17* Ort göttlichen Feuergerichts (Mt 5:22 - Mt 10:28 - Mt 18:9) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 17* Ort göttlichen Feuergerichts (Mt 5:22 - Mt 10:28 - Mt 18:9) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 23:16]]''' - Wehe euch, ihr blinden Führer, die ihr sagt: Wenn einer beim Tempel schwört, das ist nichts; wer aber beim Gold des Tempels schwört, der ist verpflichtet [den Eid zu halten]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 23:16]]''' - Wehe euch, ihr blinden Führer, die ihr sagt: Wenn einer beim Tempel schwört, das ist nichts; wer aber beim Gold des Tempels schwört, der ist verpflichtet [den Eid zu halten]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.710: | Zeile 1.763: | ||
'''[[Mt 23:22]]''' - und wer beim Himmel schwört, der schwört beim Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt (19*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 19* vgl. Offb 4:2-5 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 23:22]]''' - und wer beim Himmel schwört, der schwört beim Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt (19*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 19* vgl. Offb 4:2-5 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 23:23]]''' - Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr zahlt den Zehnten (20*) von Gartenminze, Dill und Kümmel und habt [dabei] das Schwerwiegende des Gesetzes [außer Acht] gelassen (21*): das Recht schaffende Gericht, das liebende Erbarmen und den vertrauenden Glauben (22*). Dieses hätte man tun und jenes nicht lassen sollen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 23:23]]''' - Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr zahlt den Zehnten (20*) von Gartenminze, Dill und Kümmel und habt [dabei] das Schwerwiegende des Gesetzes [außer Acht] gelassen (21*): das Recht schaffende Gericht, das liebende Erbarmen und den vertrauenden Glauben (22*). Dieses hätte man tun und jenes nicht lassen sollen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 20* w. ihr verzehntet (3Mo 27:30 - Lk 18:12) | + | 20* w. ihr verzehntet (3Mo 27:30 - Lk 18:12) <br /> |
− | 21* o. das Gewichtigere des Gesetzes vernachlässigt | + | 21* o. das Gewichtigere des Gesetzes vernachlässigt <br /> |
22* o. die Treue (Beständigkeit) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 22* o. die Treue (Beständigkeit) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 23:24]]''' - Ihr blinden Führer, die ihr [das Getränk wegen einer] Mücke durch ein Sieb gießt, aber ein Kamel hinunterschluckt (23*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 23* Die selbstgerechten frommen Pedanten nehmen es mit Kleinigkeiten ganz genau und vergessen darüber das viel Wichtigere, nämlich Gottes heilige Grundsätze und Wesenszüge. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 23:24]]''' - Ihr blinden Führer, die ihr [das Getränk wegen einer] Mücke durch ein Sieb gießt, aber ein Kamel hinunterschluckt (23*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 23* Die selbstgerechten frommen Pedanten nehmen es mit Kleinigkeiten ganz genau und vergessen darüber das viel Wichtigere, nämlich Gottes heilige Grundsätze und Wesenszüge. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.721: | Zeile 1.774: | ||
'''[[Mt 23:30]]''' - und sprecht: Wären wir in den Tagen unsrer Väter [schon] dagewesen, wir hätten nicht [am Vergießen] des Blutes der Propheten als ihre Genossen teilgenommen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 23:30]]''' - und sprecht: Wären wir in den Tagen unsrer Väter [schon] dagewesen, wir hätten nicht [am Vergießen] des Blutes der Propheten als ihre Genossen teilgenommen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 23:31]]''' - Damit stellt ihr euch selbst das Zeugnis aus, dass ihr Söhne der Prophetenmörder seid. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 23:31]]''' - Damit stellt ihr euch selbst das Zeugnis aus, dass ihr Söhne der Prophetenmörder seid. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 23:32]]''' - So macht | + | '''[[Mt 23:32]]''' - So macht denn ihr das Maß eurer Väter voll! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 23:33]]''' - Ihr Schlangen, Brut von Nattern (25*), wie wollt ihr dem Gericht der Gehenna (17*) entfliehen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 23:33]]''' - Ihr Schlangen, Brut von Nattern (25*), wie wollt ihr dem Gericht der Gehenna (17*) entfliehen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 17* Ort göttlichen Feuergerichts (Mt 5:22 - Mt 10:28 - Mt 18:9) | + | 17* Ort göttlichen Feuergerichts (Mt 5:22 - Mt 10:28 - Mt 18:9) <br /> |
25* o. Ottern, Giftschlangen (vgl. Mt 3:7) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 25* o. Ottern, Giftschlangen (vgl. Mt 3:7) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 23:34]]''' - Darum siehe, ich sende Propheten und Weise und Schriftgelehrte zu euch; von ihnen werdet ihr [einige] töten und kreuzigen und [andere] in euren Synagogen geißeln und verfolgen von Stadt zu Stadt, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 23:34]]''' - Darum siehe, ich sende Propheten und Weise und Schriftgelehrte zu euch; von ihnen werdet ihr [einige] töten und kreuzigen und [andere] in euren Synagogen geißeln und verfolgen von Stadt zu Stadt, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 23:35]]''' - damit alles gerechte Blut über euch komme (26*), das auf Erden vergossen wurde, von dem Blut Abels, des Gerechten, bis zu dem Blut Sacharjas (27*), des Sohnes Berechjas, den ihr getötet habt zwischen Tempel und Opferaltar. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 23:35]]''' - damit alles gerechte Blut über euch komme (26*), das auf Erden vergossen wurde, von dem Blut Abels, des Gerechten, bis zu dem Blut Sacharjas (27*), des Sohnes Berechjas, den ihr getötet habt zwischen Tempel und Opferaltar. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 26* vgl. Lk 11:50 - Mt 27:25 - Apg 5:28 - Apg 18:6 | + | 26* vgl. Lk 11:50 - Mt 27:25 - Apg 5:28 - Apg 18:6 <br /> |
27* o. Zacharias. Man denkt hier an 2Chr 24:20-22, obwohl der dort genannte Sacharja ein Sohn Jojadas war. Der Prophet Sacharja hingegen war ein Sohn Berechjas (Sach 1:1). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 27* o. Zacharias. Man denkt hier an 2Chr 24:20-22, obwohl der dort genannte Sacharja ein Sohn Jojadas war. Der Prophet Sacharja hingegen war ein Sohn Berechjas (Sach 1:1). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 23:36]]''' - Wahrlich (28*), ich sage euch: Dies alles wird über dieses Geschlecht (29*) kommen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 23:36]]''' - Wahrlich (28*), ich sage euch: Dies alles wird über dieses Geschlecht (29*) kommen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 28* w. Amen | + | 28* w. Amen <br /> |
29* o. dieses Volk, diese Generation [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 29* o. dieses Volk, diese Generation [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''3. Prophetische Worte über Jerusalem (23:37-39)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 23:37]]''' - Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind, wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen in der Weise, wie eine Henne ihre Küchlein zusammen unter die Flügel nimmt, und ihr habt nicht gewollt. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 23:37]]''' - Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind, wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen in der Weise, wie eine Henne ihre Küchlein zusammen unter die Flügel nimmt, und ihr habt nicht gewollt. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 23:38]]''' - Sieh, wüst und leer wird euer Haus euch überlassen (30*); <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 30* Der Tempel ist nicht mehr Gottes Haus (Mt 21:12,13), sondern | + | '''[[Mt 23:38]]''' - Sieh, wüst und leer wird euer Haus euch überlassen (30*); <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 30* Der Tempel ist nicht mehr Gottes Haus (Mt 21:12,13), sondern "euer Haus". Jesus wendet sich von ihm ab. Etwa 40 Jahre später, im Jahre 70, kommt es zur Zerstörung Jerusalems und des Tempels (vgl. Jes 30:15-18). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 23:39]]''' - denn ich sage euch: Von nun an werdet ihr mich nicht [mehr] sehen, bis ihr sprecht: | + | '''[[Mt 23:39]]''' - denn ich sage euch: Von nun an werdet ihr mich nicht [mehr] sehen, bis ihr sprecht: "Gesegnet (31*), der da kommt im Namen des Herrn." (32*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
− | 31* o. Gepriesen, gelobt (vgl. Mt 21:9 - Ps 118:26) | + | 31* o. Gepriesen, gelobt (vgl. Mt 21:9 - Ps 118:26) <br /> |
32* Auf die Abwendung Jesu folgt eine neue Zuwendung, auf das Gericht neue Gnade für Jerusalem und ganz Israel (vgl. Sach 12:10 - Mt 24:30 - Röm 11:25-29). Jesus wird als Messias erkannt und angenommen werden. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 32* Auf die Abwendung Jesu folgt eine neue Zuwendung, auf das Gericht neue Gnade für Jerusalem und ganz Israel (vgl. Sach 12:10 - Mt 24:30 - Röm 11:25-29). Jesus wird als Messias erkannt und angenommen werden. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
==Mt 24== | ==Mt 24== | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Jesu Rede über das Ende dieser Weltzeit (24-25) <br /> 1. Die Zerstörung des Tempels (24:1-2)'''</big></span> | ||
'''[[Mt 24:1]]''' - Dann kam Jesus aus dem Tempel heraus und ging fort. Und seine Schüler traten [an ihn] heran, um ihm die Bauten des Tempels zu zeigen (1*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* vgl. Mk 13:1 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:1]]''' - Dann kam Jesus aus dem Tempel heraus und ging fort. Und seine Schüler traten [an ihn] heran, um ihm die Bauten des Tempels zu zeigen (1*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* vgl. Mk 13:1 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:2]]''' - Er aber antwortete ihnen: Seht ihr nicht dies alles? Wahrlich (2*), ich sage euch: Hier wird gewiss kein Stein auf dem andern gelassen werden (3*), der nicht niedergerissen wird (4*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:2]]''' - Er aber antwortete ihnen: Seht ihr nicht dies alles? Wahrlich (2*), ich sage euch: Hier wird gewiss kein Stein auf dem andern gelassen werden (3*), der nicht niedergerissen wird (4*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 2* w. Amen | + | 2* w. Amen <br /> |
− | 3* w. Hier wird keinesfalls Stein auf Stein gelassen werden (wie in Mt 23:38 ein Hinweis auf die Zerstörung des Tempels im Jahre 70) | + | 3* w. Hier wird keinesfalls Stein auf Stein gelassen werden (wie in Mt 23:38 ein Hinweis auf die Zerstörung des Tempels im Jahre 70) <br /> |
4* o. abgebrochen, (vom Bauwerk) abgelöst wird [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 4* o. abgebrochen, (vom Bauwerk) abgelöst wird [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''2. Zeichen des Endes für Israel und die Völker (24:3-25)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 24:3]]''' - Als er sich dann auf dem Ölberg (5*) niedergesetzt hatte (6*), traten die Schüler abseits [von der Menge] an ihn heran und sprachen: Sag uns, wann wird dies sein? Und was ist das Zeichen deiner Ankunft (7*) und der Vollendung der [gegenwärtigen] Weltzeit (8*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:3]]''' - Als er sich dann auf dem Ölberg (5*) niedergesetzt hatte (6*), traten die Schüler abseits [von der Menge] an ihn heran und sprachen: Sag uns, wann wird dies sein? Und was ist das Zeichen deiner Ankunft (7*) und der Vollendung der [gegenwärtigen] Weltzeit (8*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 5* w. Berg der Ölbäume o. der Oliven | + | 5* w. Berg der Ölbäume o. der Oliven <br /> |
− | 6* Jesus hat den Tempel verlassen, um ihn nicht mehr zu betreten. Er lässt sich dem Tempel gegenüber auf dem Ölberg nieder, dem Ort, wohin der HERR nach Sach 14:4 wiederkommen wird (vgl. Hes 11:23). | + | 6* Jesus hat den Tempel verlassen, um ihn nicht mehr zu betreten. Er lässt sich dem Tempel gegenüber auf dem Ölberg nieder, dem Ort, wohin der HERR nach Sach 14:4 wiederkommen wird (vgl. Hes 11:23). <br /> |
− | 7* griech. parousia = Ankunft, Kommen, Wiederkunft, Anwesenheit | + | 7* griech. parousia = Ankunft, Kommen, Wiederkunft, Anwesenheit <br /> |
8* o. der Vollendung des Zeitalters, des Endes (Zieles, Abschlusses) des Äons [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 8* o. der Vollendung des Zeitalters, des Endes (Zieles, Abschlusses) des Äons [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:4]]''' - Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen (9*): Seht zu (10*), dass euch nicht jemand verführe! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:4]]''' - Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen (9*): Seht zu (10*), dass euch nicht jemand verführe! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 9* Jesu Antwort führt über die nahe Zukunft hinaus in die ferne Zukunft – in kommende Jahrhunderte bis zu seiner Wiederkunft. Es geht um Verführung, Kriege, Drangsal, Evangeliumsverkündigung in Israel und aller Welt sowie um besondere Drangsale und Verführungen zur | + | 9* Jesu Antwort führt über die nahe Zukunft hinaus in die ferne Zukunft – in kommende Jahrhunderte bis zu seiner Wiederkunft. Es geht um Verführung, Kriege, Drangsal, Evangeliumsverkündigung in Israel und aller Welt sowie um besondere Drangsale und Verführungen zur "Zeit des Endes" (Dan 8:17). Die Verse 15-25 betreffen speziell Israel in der Endzeit. <br /> |
10* o. Gebt Acht (Seid auf der Hut) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 10* o. Gebt Acht (Seid auf der Hut) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 24:5]]''' - Denn viele werden auftreten unter Verwendung meines Namens (11*) und sagen: | + | '''[[Mt 24:5]]''' - Denn viele werden auftreten unter Verwendung meines Namens (11*) und sagen: "Ich bin der Christus" und werden viele in die Irre führen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 11* o. aufgrund meines Namens, sich berufend auf meinen Namen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 24:6]]''' - Ihr werdet [ferner] von Kriegen und Kriegsgerüchten hören; gebt Acht [und] lasst euch nicht in Schrecken versetzen! Es muss (12*) nämlich geschehen, aber es ist noch nicht das Ende. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 12* Dieses | + | '''[[Mt 24:6]]''' - Ihr werdet [ferner] von Kriegen und Kriegsgerüchten hören; gebt Acht [und] lasst euch nicht in Schrecken versetzen! Es muss (12*) nämlich geschehen, aber es ist noch nicht das Ende. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 12* Dieses "muss" bezeichnet an mehreren Stellen eine im Plan Gottes fest verankerte Notwendigkeit: Mt 16:21 - Mt 26:54 - Mk 13:10 - Lk 24:44 - Joh 3:7 - Joh 3:14 - Apg 3:21. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 24:7]]''' - Denn es wird sich Nation gegen Nation erheben (13*) und Königreich gegen Königreich; auch werden Hungersnöte eintreten und Erdbeben an diesem und jenem Ort (14*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:7]]''' - Denn es wird sich Nation gegen Nation erheben (13*) und Königreich gegen Königreich; auch werden Hungersnöte eintreten und Erdbeben an diesem und jenem Ort (14*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 13* w. erweckt werden | + | 13* w. erweckt werden <br /> |
14* o. an (verschiedenen) Stellen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 14* o. an (verschiedenen) Stellen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:8]]''' - Dies alles aber ist [erst] der Anfang der Geburtswehen (15*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 15* die das messianische Zeitalter und die Neugeburt Israels und der Welt einleiten (Mt 19:28 - Röm 8:22) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:8]]''' - Dies alles aber ist [erst] der Anfang der Geburtswehen (15*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 15* die das messianische Zeitalter und die Neugeburt Israels und der Welt einleiten (Mt 19:28 - Röm 8:22) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:9]]''' - Dann werden sie euch (16*) in Drangsal überliefern (17*) und euch töten und ihr werdet von allen Nationen gehasst sein um meines Namens willen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:9]]''' - Dann werden sie euch (16*) in Drangsal überliefern (17*) und euch töten und ihr werdet von allen Nationen gehasst sein um meines Namens willen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 16* Wen meint Jesus mit | + | 16* Wen meint Jesus mit "euch"? Zunächst seine Schüler aus Israel, darüber hinaus die Christen aller Völker und Jahrhunderte; man denke an die Christenverfolgungen! <br /> |
17* o. der Bedrängnis (Einengung, Druck) preisgeben [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 17* o. der Bedrängnis (Einengung, Druck) preisgeben [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:10]]''' - Und dann werden viele zu Fall kommen (18*) und einander ausliefern (19*) und hassen <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:10]]''' - Und dann werden viele zu Fall kommen (18*) und einander ausliefern (19*) und hassen <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 18* o. Anstoß nehmen, sich ärgern, irre werden | + | 18* o. Anstoß nehmen, sich ärgern, irre werden <br /> |
19* o. überliefern, preisgeben, verraten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 19* o. überliefern, preisgeben, verraten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:11]]''' - und viele falsche Propheten werden aufstehen (20*) und viele in die Irre führen, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 20* w. viele Pseudo-Propheten werden erweckt werden [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:11]]''' - und viele falsche Propheten werden aufstehen (20*) und viele in die Irre führen, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 20* w. viele Pseudo-Propheten werden erweckt werden [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:12]]''' - und weil die Gesetzlosigkeit überhand nimmt (21*), wird die Liebe der Vielen erkalten; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 21* o. das gesetzwidrige Wesen mehr und mehr zunimmt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:12]]''' - und weil die Gesetzlosigkeit überhand nimmt (21*), wird die Liebe der Vielen erkalten; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 21* o. das gesetzwidrige Wesen mehr und mehr zunimmt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:13]]''' - wer aber geduldig ausharrt bis zum Ende hin (22*), der wird gerettet werden (23*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:13]]''' - wer aber geduldig ausharrt bis zum Ende hin (22*), der wird gerettet werden (23*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 22* o. bis zum Abschluss, Ziel, Endpunkt (dieses Zeitalters) | + | 22* o. bis zum Abschluss, Ziel, Endpunkt (dieses Zeitalters) <br /> |
23* Es ist nicht die Rettung des Sünders durch den Glauben gemeint (Eph 2:8), die zu jeder Zeit geschehen kann, sondern Erlösung aus irdischer Drangsal (vgl. Mt 24:22). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 23* Es ist nicht die Rettung des Sünders durch den Glauben gemeint (Eph 2:8), die zu jeder Zeit geschehen kann, sondern Erlösung aus irdischer Drangsal (vgl. Mt 24:22). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:14]]''' - Und dieses Evangelium des Königreichs wird auf dem ganzen bewohnten Erdkreis allen Nationen zum Zeugnis ausgerufen werden, und dann wird das Ende kommen (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 24* Das Evangelium vom nahe gekommenen Königreich der Himmel, das Jesus verkündigte (Mt 4:23 - Mt 9:35), wird vor seiner Wiederkunft nochmals weltweit verbreitet werden. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:14]]''' - Und dieses Evangelium des Königreichs wird auf dem ganzen bewohnten Erdkreis allen Nationen zum Zeugnis ausgerufen werden, und dann wird das Ende kommen (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 24* Das Evangelium vom nahe gekommenen Königreich der Himmel, das Jesus verkündigte (Mt 4:23 - Mt 9:35), wird vor seiner Wiederkunft nochmals weltweit verbreitet werden. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 24:15]]''' - Wenn ihr nun den | + | '''[[Mt 24:15]]''' - Wenn ihr nun den "Gräuel der Verwüstung", von dem der Prophet Daniel gesprochen hat (25*), an heiliger Stätte stehen seht – wer es liest, denke [darüber] nach -, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 25* Gemeint ist wohl ein entweihendes Götzenbild, vom Antichristen im verwüsteten o. verödeten Tempel aufgestellt (Dan 9:26,27 - Dan 11:31 - Dan 12:11). Einen Vorgeschmack davon gab nach 1. Makkabäer 1:57 Antiochus IV. Epiphanes. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 24:16]]''' - dann sollen, die in Judäa sind, in die Berge fliehen; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:16]]''' - dann sollen, die in Judäa sind, in die Berge fliehen; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:17]]''' - wer auf dem Dach ist, steige nicht hinab, um die [Sachen] aus seinem Hause zu holen, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:17]]''' - wer auf dem Dach ist, steige nicht hinab, um die [Sachen] aus seinem Hause zu holen, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.780: | Zeile 1.841: | ||
'''[[Mt 24:21]]''' - Denn dann wird eine große Drangsal sein (27*), wie sie derart [noch] nicht dagewesen ist von Anfang der Welt an bis jetzt und auch keinesfalls [mehr] sein wird. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* vgl. Dan 12:1 - Joe 1:2,3 - Joe 1:15 - Offb 7:14 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:21]]''' - Denn dann wird eine große Drangsal sein (27*), wie sie derart [noch] nicht dagewesen ist von Anfang der Welt an bis jetzt und auch keinesfalls [mehr] sein wird. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* vgl. Dan 12:1 - Joe 1:2,3 - Joe 1:15 - Offb 7:14 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:22]]''' - Und wenn jene Tage nicht verkürzt würden (28*), so würde kein Fleisch [aus dieser Not heraus] gerettet werden (29*); doch um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:22]]''' - Und wenn jene Tage nicht verkürzt würden (28*), so würde kein Fleisch [aus dieser Not heraus] gerettet werden (29*); doch um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 28* o. abgehauen, verstümmelt würden. Nach Offb 11:2,3 - Offb 12:6 - Offb 12:14 - Offb 13:5 - Dan 7:25 - Dan 9:27 - Dan 12:7 - Dan 12:11 scheint die Endzeit im engeren Sinn nur wenige Jahre zu umfassen; dies ist Gnade im Gericht. | + | 28* o. abgehauen, verstümmelt würden. Nach Offb 11:2,3 - Offb 12:6 - Offb 12:14 - Offb 13:5 - Dan 7:25 - Dan 9:27 - Dan 12:7 - Dan 12:11 scheint die Endzeit im engeren Sinn nur wenige Jahre zu umfassen; dies ist Gnade im Gericht. <br /> |
29* d.h. so käme kein Mensch lebend durch diese Zeit hindurch; vgl. Mt 24:13 mit Anm. 23! - Andere verstehen den Vers so: so würden alle der Versuchung erliegen. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 29* d.h. so käme kein Mensch lebend durch diese Zeit hindurch; vgl. Mt 24:13 mit Anm. 23! - Andere verstehen den Vers so: so würden alle der Versuchung erliegen. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 24:23]]''' - Wenn dann jemand zu euch sagt: | + | '''[[Mt 24:23]]''' - Wenn dann jemand zu euch sagt: "Sieh, hier ist der Christus – oder da!", so glaubt es nicht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 24:24]]''' - Denn falsche Messiasse und falsche Propheten werden sich erheben (30*) und große Zeichen und Wunder tun (31*), um womöglich auch die Auserwählten zu verführen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:24]]''' - Denn falsche Messiasse und falsche Propheten werden sich erheben (30*) und große Zeichen und Wunder tun (31*), um womöglich auch die Auserwählten zu verführen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 30* w. Pseudo-Christusse und Pseudo-Propheten werden erweckt werden | + | 30* w. Pseudo-Christusse und Pseudo-Propheten werden erweckt werden <br /> |
31* w. geben (vgl. 2Thes 2:9 - Offb 13:11-15) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 31* w. geben (vgl. 2Thes 2:9 - Offb 13:11-15) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:25]]''' - Sieh, ich habe es euch zuvor gesagt. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:25]]''' - Sieh, ich habe es euch zuvor gesagt. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 24:26]]''' - Wenn sie nun zu euch sagen: | + | |
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''3. Jesu Wiederkunft in Macht und Herrlichkeit (24:26-31)'''</big></span> | ||
+ | |||
+ | '''[[Mt 24:26]]''' - Wenn sie nun zu euch sagen: "Sieh, er ist in der Wüste", so geht nicht hinaus; [oder] "Sieh, er hält sich in einem der inneren Räume [des Hauses] auf", so glaubt es nicht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:27]]''' - Denn wie der Blitz ausfährt vom Osten und leuchtet bis zum Westen (32*), so wird die Ankunft (7*) des Menschensohnes sein (33*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:27]]''' - Denn wie der Blitz ausfährt vom Osten und leuchtet bis zum Westen (32*), so wird die Ankunft (7*) des Menschensohnes sein (33*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 7* griech. parousia = Ankunft, Kommen, Wiederkunft, Anwesenheit | + | 7* griech. parousia = Ankunft, Kommen, Wiederkunft, Anwesenheit <br /> |
− | 32* w. vom (Sonnen-)Aufgang und leuchtet bis zum (Sonnen-)Untergang | + | 32* w. vom (Sonnen-)Aufgang und leuchtet bis zum (Sonnen-)Untergang <br /> |
33* Sie wird ebenso plötzlich und weithin erschreckend sichtbar sein (vgl. 1Thes 5:1-5). Wehen, Blitz, Dieb veranschaulichen das Plötzliche seines Kommens (Mt 24:8 - Mt 24:27 - Mt 24:43). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 33* Sie wird ebenso plötzlich und weithin erschreckend sichtbar sein (vgl. 1Thes 5:1-5). Wehen, Blitz, Dieb veranschaulichen das Plötzliche seines Kommens (Mt 24:8 - Mt 24:27 - Mt 24:43). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:28]]''' - Wo das Aas (34*) ist, dort versammeln sich die Raubvögel (35*). - <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:28]]''' - Wo das Aas (34*) ist, dort versammeln sich die Raubvögel (35*). - <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 34* o. das Gefallene, der Leichnam, der Kadaver | + | 34* o. das Gefallene, der Leichnam, der Kadaver <br /> |
− | 35* w. Adler oder Geier. | + | 35* w. Adler oder Geier. "Es scheint uns schrecklich, wenn das Kommen des Christus mit dem Aufschwärmen der Raubvögel verglichen wird. Aber man wird die Furchtbarkeit dieses Bildes nicht mildern dürfen" (J. Schniewind). Über das Faulende und Verwesende der Welt ergeht Gottes Gericht. Christi Kommen ist unabwendbar wie Blitz o. Raubvögel (vgl. Lk 17:24 - Lk 17:37 - Offb 19:17,18). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 24:29]]''' - Sogleich aber nach der Drangsal jener Tage (36*) wird die Sonne verfinstert werden und der Mond wird seinen Schein nicht geben und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte der Himmel werden in Erschütterung geraten (37*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:29]]''' - Sogleich aber nach der Drangsal jener Tage (36*) wird die Sonne verfinstert werden und der Mond wird seinen Schein nicht geben und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte der Himmel werden in Erschütterung geraten (37*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 36* vgl. Mt 24:15-22! | + | 36* vgl. Mt 24:15-22! <br /> |
37* ins Wanken o. Schwanken kommen (Jes 13:10 - Jes 34:4 - Joe 3:3,4 - Offb 6:12-14) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 37* ins Wanken o. Schwanken kommen (Jes 13:10 - Jes 34:4 - Joe 3:3,4 - Offb 6:12-14) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:30]]''' - Und dann wird das Zeichen des Menschensohns am Himmel zu sehen sein (38*) und dann werden alle Stämme des Landes (39*) heftig trauern und wehklagen (40*) und sie werden den Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken des Himmels kommen sehen (41*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:30]]''' - Und dann wird das Zeichen des Menschensohns am Himmel zu sehen sein (38*) und dann werden alle Stämme des Landes (39*) heftig trauern und wehklagen (40*) und sie werden den Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken des Himmels kommen sehen (41*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 38* o. im Himmel. Ist Gottes Lichtwolke das Zeichen (Mt 17:5) o. feuriger Glanz (Hab 3:4)? Manche halten Christus selbst für das Zeichen (wie in Lk 11:30) | + | 38* o. im Himmel. Ist Gottes Lichtwolke das Zeichen (Mt 17:5) o. feuriger Glanz (Hab 3:4)? Manche halten Christus selbst für das Zeichen (wie in Lk 11:30) <br /> |
− | 39* Es geht in Mt 24 vorrangig um Israel (vgl. Mt 24:16!), daher | + | 39* Es geht in Mt 24 vorrangig um Israel (vgl. Mt 24:16!), daher "Stämme des Landes (Israel)" (Sach 12:10-14). <br /> |
− | 40* w. in der Trauer sich an Brust o. Haupt schlagen. Es ist eine heilsame Buße gemeint, die Israels völkische Rettung einleitet (Röm 11:26 - Sach 12:10). | + | 40* w. in der Trauer sich an Brust o. Haupt schlagen. Es ist eine heilsame Buße gemeint, die Israels völkische Rettung einleitet (Röm 11:26 - Sach 12:10). <br /> |
41* vgl. Dan 7:13,14 - Lk 21:27 - Offb 1:7 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 41* vgl. Dan 7:13,14 - Lk 21:27 - Offb 1:7 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:31]]''' - Und er wird seine Engel aussenden mit lautem Posaunenschall (42*) und sie werden seine Auserwählten von den vier Winden her zusammenführen, von einem Ende der Himmel bis zum anderen (43*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:31]]''' - Und er wird seine Engel aussenden mit lautem Posaunenschall (42*) und sie werden seine Auserwählten von den vier Winden her zusammenführen, von einem Ende der Himmel bis zum anderen (43*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 42* w. mit einer grossen Posaune | + | 42* w. mit einer grossen Posaune <br /> |
− | 43* w. von den Enden der Himmel bis zu ihren Enden. In Mk 13:27 lautet der Text: | + | 43* w. von den Enden der Himmel bis zu ihren Enden. In Mk 13:27 lautet der Text: "vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels". [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''4. Mahnung zur Wachsamkeit (24:32-44)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 24:32]]''' - Vom Feigenbaum aber lernt das [folgende] Gleichnis (44*): Sobald sein Zweig saftig (45*) wird und Blätter austreibt (46*), so erkennt ihr [daran], dass die sommerliche Erntezeit nahe ist. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:32]]''' - Vom Feigenbaum aber lernt das [folgende] Gleichnis (44*): Sobald sein Zweig saftig (45*) wird und Blätter austreibt (46*), so erkennt ihr [daran], dass die sommerliche Erntezeit nahe ist. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 44* | + | 44* "Der Feigenbaum ist ein Bild für Israel. Mit der dreifachen Erwähnung des Feigenbaumes in den Evangelien und dessen beispielhafter Verwendung zeichnet Jesus in seiner Lehrtätigkeit (Unfruchtbarkeit, Verfluchung, Wiedererwachen) ein Stück Geschichte Israels" (K. Layer). Vgl. Lk 13:6 - Mt 21:19 - Mt 24:32. <br /> |
− | 45* o. weich, zart (von jungen, frischen Trieben) | + | 45* o. weich, zart (von jungen, frischen Trieben) <br /> |
46* o. hervorsprossen lässt, erzeugt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 46* o. hervorsprossen lässt, erzeugt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:33]]''' - So sollt auch ihr, wenn ihr dies alles seht, wissen: Er (47*) ist nahe vor der Tür! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 47* Er (der wiederkommende Herr) o. Sie (die Erntezeit) o. Es (das Ende des Äons) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:33]]''' - So sollt auch ihr, wenn ihr dies alles seht, wissen: Er (47*) ist nahe vor der Tür! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 47* Er (der wiederkommende Herr) o. Sie (die Erntezeit) o. Es (das Ende des Äons) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:34]]''' - Wahrlich (48*), ich sage euch: Dieses Volk (49*) wird keinesfalls vergehen, bis alles dies geschieht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:34]]''' - Wahrlich (48*), ich sage euch: Dieses Volk (49*) wird keinesfalls vergehen, bis alles dies geschieht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 48* w. Amen | + | 48* w. Amen <br /> |
− | 49* o. Geschlecht, Stamm, Rasse, Nation, Generation (genea) (vgl. Mt 1:17 - Mt 11:16 - Mt 12:39 - Mt 12:41 - Mt 16:4 - Mt 17:17 - Mt 23:36 - Apg 2:40 - Phil 2:15). Hier dürfte die Übersetzung | + | 49* o. Geschlecht, Stamm, Rasse, Nation, Generation (genea) (vgl. Mt 1:17 - Mt 11:16 - Mt 12:39 - Mt 12:41 - Mt 16:4 - Mt 17:17 - Mt 23:36 - Apg 2:40 - Phil 2:15). Hier dürfte die Übersetzung "Volk" vorzuziehen sein: Israel wird trotz zeitweiliger Verfluchung und unerhörter Drangsal nicht untergehen. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 24:35]]''' - Der Himmel und die Erde werden vergehen (50*), meine Worte aber werden nimmermehr vergehen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 50* vgl. Hebr 1:10-12 - 2Petr 3:10-12 - Offb 21:1 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:35]]''' - Der Himmel und die Erde werden vergehen (50*), meine Worte aber werden nimmermehr vergehen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 50* vgl. Hebr 1:10-12 - 2Petr 3:10-12 - Offb 21:1 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:36]]''' - Über jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand [etwas], nicht einmal die Engel der Himmel [und] nicht einmal der Sohn, sondern der Vater allein (51*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 51* sodass Vorausberechnungen und Datierungen unnütz sind; wohl aber sind die Zeichen endzeitlicher Ausreife in Israel und der Welt zu beachten (vgl. Apg 1:7) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:36]]''' - Über jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand [etwas], nicht einmal die Engel der Himmel [und] nicht einmal der Sohn, sondern der Vater allein (51*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 51* sodass Vorausberechnungen und Datierungen unnütz sind; wohl aber sind die Zeichen endzeitlicher Ausreife in Israel und der Welt zu beachten (vgl. Apg 1:7) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.819: | Zeile 1.886: | ||
'''[[Mt 24:38]]''' - Denn wie sie sich in jenen Tagen vor der großen Flut verhielten: sie aßen und tranken, heirateten und verheirateten bis zu dem Tag, an dem Noah in die Arche ging, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:38]]''' - Denn wie sie sich in jenen Tagen vor der großen Flut verhielten: sie aßen und tranken, heirateten und verheirateten bis zu dem Tag, an dem Noah in die Arche ging, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:39]]''' - und bemerkten nichts (52*), bis die große Flut kam und alle wegraffte, so wird es auch [bei der] Ankunft (7*) des Menschensohnes sein. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:39]]''' - und bemerkten nichts (52*), bis die große Flut kam und alle wegraffte, so wird es auch [bei der] Ankunft (7*) des Menschensohnes sein. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 7* griech. parousia = Ankunft, Kommen, Wiederkunft, Anwesenheit | + | 7* griech. parousia = Ankunft, Kommen, Wiederkunft, Anwesenheit <br /> |
52* weil sie, ohne nach Gott zu fragen, im Irdischen völlig aufgingen (1Mo 6-7; 2Petr 2:5) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 52* weil sie, ohne nach Gott zu fragen, im Irdischen völlig aufgingen (1Mo 6-7; 2Petr 2:5) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:40]]''' - Dann werden zwei [Männer zusammen] auf dem Felde sein; einer wird mitgenommen und einer zurückgelassen werden (53*); <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 53* bei der Sammlung der Auserwählten durch die Engel [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:40]]''' - Dann werden zwei [Männer zusammen] auf dem Felde sein; einer wird mitgenommen und einer zurückgelassen werden (53*); <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 53* bei der Sammlung der Auserwählten durch die Engel [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.825: | Zeile 1.892: | ||
'''[[Mt 24:42]]''' - Seid daher wachsam, weil ihr nicht wisst, an welchem Tag euer Herr kommt! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:42]]''' - Seid daher wachsam, weil ihr nicht wisst, an welchem Tag euer Herr kommt! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:43]]''' - Das aber bedenkt (54*): Wenn der Hausherr wüsste, in welcher Nachtstunde (55*) der Dieb kommt, würde er wachen und nicht zulassen, dass sein Haus durchwühlt wird (56*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:43]]''' - Das aber bedenkt (54*): Wenn der Hausherr wüsste, in welcher Nachtstunde (55*) der Dieb kommt, würde er wachen und nicht zulassen, dass sein Haus durchwühlt wird (56*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 54* o. erkennt, seht ein, begreift | + | 54* o. erkennt, seht ein, begreift <br /> |
− | 55* w. Nachtwache (vgl. Mt 14:25) | + | 55* w. Nachtwache (vgl. Mt 14:25) <br /> |
56* o. seine Hauswand durchgraben o. durchbrochen wird [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 56* o. seine Hauswand durchgraben o. durchbrochen wird [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:44]]''' - Darum seid auch ihr bereit, denn zu einer Stunde, da ihr's nicht vermutet (57*), kommt der Menschensohn. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 57* nicht meint o. denkt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:44]]''' - Darum seid auch ihr bereit, denn zu einer Stunde, da ihr's nicht vermutet (57*), kommt der Menschensohn. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 57* nicht meint o. denkt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''5. Das Gleichnis vom treuen und untreuen Knecht (24:45-51)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 24:45]]''' - Wer also ist der treue (58*) und kluge (59*) Knecht (60*), den der Herr über die Dienerschaft seines Hauses gesetzt hat, damit er ihnen zur rechten Zeit zu essen gebe? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:45]]''' - Wer also ist der treue (58*) und kluge (59*) Knecht (60*), den der Herr über die Dienerschaft seines Hauses gesetzt hat, damit er ihnen zur rechten Zeit zu essen gebe? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 58* o. vertrauenswürdige, zuverlässige | + | 58* o. vertrauenswürdige, zuverlässige <br /> |
− | 59* o. verständige, einsichtsvolle | + | 59* o. verständige, einsichtsvolle <br /> |
60* w. Sklave (so auch Mt 24:46-50). Sklave Christi zu sein, ist nicht erniedrigend, sondern ehrend (Röm 1:1). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 60* w. Sklave (so auch Mt 24:46-50). Sklave Christi zu sein, ist nicht erniedrigend, sondern ehrend (Röm 1:1). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:46]]''' - Glückselig [ist] der Knecht, den sein Herr bei seinem Kommen in dieser Weise tätig findet! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:46]]''' - Glückselig [ist] der Knecht, den sein Herr bei seinem Kommen in dieser Weise tätig findet! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:47]]''' - Wahrlich (48*), ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter (61*) setzen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:47]]''' - Wahrlich (48*), ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter (61*) setzen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 48* w. Amen | + | 48* w. Amen <br /> |
61* o. über all seinen Besitz, alle seine Habe [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 61* o. über all seinen Besitz, alle seine Habe [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 24:48]]''' - Wenn aber jener als böser Knecht in seinem Herzen spricht: | + | '''[[Mt 24:48]]''' - Wenn aber jener als böser Knecht in seinem Herzen spricht: "Mein Herr kommt lange nicht" (62*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 62* o. bleibt lange aus, verzögert o. versäumt (sein Kommen), lässt sich Zeit, lässt auf sich warten (Äußerungen der Enttäuschung und des Misstrauens, weil den eigenen Erwartungen nicht entsprochen wird) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 24:49]]''' - und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und mit den Trunkenen isst und trinkt (63*), <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 63* o. schmaust und zecht. Die fehlende Erwartung des wiederkommenden Herrn führt zu Streit und Rausch. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:49]]''' - und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und mit den Trunkenen isst und trinkt (63*), <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 63* o. schmaust und zecht. Die fehlende Erwartung des wiederkommenden Herrn führt zu Streit und Rausch. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:50]]''' - so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tag, da er's nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht kennt (64*), <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 64* vgl. Mt 24:36 - Mt 25:13 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:50]]''' - so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tag, da er's nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht kennt (64*), <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 64* vgl. Mt 24:36 - Mt 25:13 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:51]]''' - und wird ihn in zwei Stücke zerhauen [lassen] und ihm sein [gebührendes] Teil bei den Heuchlern geben (65*); dort wird Weinen und Zähneknirschen sein (66*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:51]]''' - und wird ihn in zwei Stücke zerhauen [lassen] und ihm sein [gebührendes] Teil bei den Heuchlern geben (65*); dort wird Weinen und Zähneknirschen sein (66*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 65* vgl. Mt 23:29 - Mt 23:33 | + | 65* vgl. Mt 23:29 - Mt 23:33 <br /> |
− | 66* vgl. Mt 8:12 - Mt 13:42 - Mt 13:50 - Mt 22:13 - Mt 25:30. - Was ist der Sinn dieses Gleichnisses? Es zeigt, wie ein mächtiger Hausherr damals im Extremfall mit seinen Sklaven umgehen mochte. Keinesfalls darf jeder einzelne Zug auf Jesus übertragen werden, so als würde er Menschen im Gericht | + | 66* vgl. Mt 8:12 - Mt 13:42 - Mt 13:50 - Mt 22:13 - Mt 25:30. - Was ist der Sinn dieses Gleichnisses? Es zeigt, wie ein mächtiger Hausherr damals im Extremfall mit seinen Sklaven umgehen mochte. Keinesfalls darf jeder einzelne Zug auf Jesus übertragen werden, so als würde er Menschen im Gericht "zweiteilen". Der Sinn ist: Jesus wird Treue belohnen und Untreue bestrafen. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
==Mt 25== | ==Mt 25== | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
− | '''[[Mt 25:1]]''' - Dann wird das Königreich der Himmel zehn Jungfrauen gleich geworden sein, die ihre Lampen nahmen und auszogen, dem Bräutigam entgegen (1*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* w. zur Begegnung mit dem Bräutigam (vgl. Joh 3:29 - Offb 19:7). Zusammen mit der Braut erwarten die Brautjungfern den Bräutigam, der (spätabends) kommt, um die Braut in sein Haus | + | <span style="color:#EE6A50"><big>'''6. Das Gleichnis von den zehn Jungfrauen (25:1-13)'''</big></span> |
+ | |||
+ | '''[[Mt 25:1]]''' - Dann wird das Königreich der Himmel zehn Jungfrauen gleich geworden sein, die ihre Lampen nahmen und auszogen, dem Bräutigam entgegen (1*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* w. zur Begegnung mit dem Bräutigam (vgl. Joh 3:29 - Offb 19:7). Zusammen mit der Braut erwarten die Brautjungfern den Bräutigam, der (spätabends) kommt, um die Braut in sein Haus "heimzuholen". Sie haben die Aufgabe, ihm entgegenzugehen, sobald er sich nähert. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 25:2]]''' - Fünf von ihnen aber waren töricht und fünf klug. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 25:2]]''' - Fünf von ihnen aber waren töricht und fünf klug. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 25:3]]''' - Die törichten nämlich nahmen [zwar] ihre Lampen, [aber] kein Öl mit sich; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 25:3]]''' - Die törichten nämlich nahmen [zwar] ihre Lampen, [aber] kein Öl mit sich; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.859: | Zeile 1.931: | ||
'''[[Mt 25:11]]''' - Später kommen auch die übrigen Jungfrauen und rufen: Herr, Herr, mach uns auf! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 25:11]]''' - Später kommen auch die übrigen Jungfrauen und rufen: Herr, Herr, mach uns auf! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 25:12]]''' - Er aber antwortete: Wahrlich (6*), ich sage euch: Ich kenne euch nicht (7*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 25:12]]''' - Er aber antwortete: Wahrlich (6*), ich sage euch: Ich kenne euch nicht (7*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 6* w. Amen | + | 6* w. Amen <br /> |
7* vgl. Mt 7:22,23 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 7* vgl. Mt 7:22,23 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 25:13]]''' - Darum wacht, denn ihr kennt weder den Tag noch die Stunde (8*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 8* Das Gleichnis spricht nicht von der | + | '''[[Mt 25:13]]''' - Darum wacht, denn ihr kennt weder den Tag noch die Stunde (8*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 8* Das Gleichnis spricht nicht von der "Braut" o. dem "Leib" Christi; beides wird nicht erwähnt. Daher betrifft die Auslegung nicht die Gemeinde Jesu (als würde ein Teil von ihr, weil unwachsam, verdammt). Es ist nur von Gefährtinnen der Braut die Rede. Doch ist eine Anwendung auf die Gemeinde Jesu – nämlich die Mahnung, bereit zu sein – geboten (1Thes 5:1-9). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''7. Das Gleichnis vom anvertrauten Vermögen (25:14-30)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 25:14]]''' - [Es wird so sein] wie bei einem Menschen, der vor Antritt einer Auslandsreise (9*) die ihm gehörigen Knechte (10*) [zusammen]rief und ihnen sein Vermögen (11*) [zur Verwaltung] übergab, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 25:14]]''' - [Es wird so sein] wie bei einem Menschen, der vor Antritt einer Auslandsreise (9*) die ihm gehörigen Knechte (10*) [zusammen]rief und ihnen sein Vermögen (11*) [zur Verwaltung] übergab, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 9* o. im Begriff, außer Landes zu reisen | + | 9* o. im Begriff, außer Landes zu reisen <br /> |
− | 10* w. Sklaven (so auch Mt 25:19 - Mt 25:21 - Mt 25:23 - Mt 25:26 - Mt 25:30) | + | 10* w. Sklaven (so auch Mt 25:19 - Mt 25:21 - Mt 25:23 - Mt 25:26 - Mt 25:30) <br /> |
11* o. seine Habe, seine Güter (w. das Vorhandene) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 11* o. seine Habe, seine Güter (w. das Vorhandene) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 25:15]]''' - und zwar gab er einem fünf Talente (12*), einem andern zwei, einem andern eins, jedem nach der ihm eigenen Fähigkeit (13*); dann reiste er außer Landes. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 25:15]]''' - und zwar gab er einem fünf Talente (12*), einem andern zwei, einem andern eins, jedem nach der ihm eigenen Fähigkeit (13*); dann reiste er außer Landes. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 12* Gewichts- und Münzeinheit (ca. 4'000-7'000 Goldmark) | + | 12* Gewichts- und Münzeinheit (ca. 4'000-7'000 Goldmark) <br /> |
13* o. Tüchtigkeit (w. Kraft) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 13* o. Tüchtigkeit (w. Kraft) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 25:16]]''' - Sogleich machte er sich auf den Weg, der die fünf Talente empfangen hatte; er arbeitete mit ihnen und gewann fünf andere [hinzu]; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 25:16]]''' - Sogleich machte er sich auf den Weg, der die fünf Talente empfangen hatte; er arbeitete mit ihnen und gewann fünf andere [hinzu]; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.875: | Zeile 1.950: | ||
'''[[Mt 25:20]]''' - Da trat der herzu, der die fünf Talente empfangen hatte; er brachte [noch] fünf andere Talente und sagte: Herr, fünf Talente hast du mir übergeben; sieh, fünf weitere (14*) Talente habe ich [dazu]gewonnen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* w. andere [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 25:20]]''' - Da trat der herzu, der die fünf Talente empfangen hatte; er brachte [noch] fünf andere Talente und sagte: Herr, fünf Talente hast du mir übergeben; sieh, fünf weitere (14*) Talente habe ich [dazu]gewonnen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* w. andere [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 25:21]]''' - Da sprach sein Herr zu ihm: Recht so (15*), du guter und treuer Knecht! Über wenigem bist du treu gewesen, über viel will ich dich setzen (16*); geh hinein zur Freude (17*) deines Herrn! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 25:21]]''' - Da sprach sein Herr zu ihm: Recht so (15*), du guter und treuer Knecht! Über wenigem bist du treu gewesen, über viel will ich dich setzen (16*); geh hinein zur Freude (17*) deines Herrn! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 15* o. Schön, vortrefflich, wohl (dir) | + | 15* o. Schön, vortrefflich, wohl (dir) <br /> |
− | 16* bestellen o. einsetzen (vgl. Lk 19:17 - Lk 19:19 - Lk 16:10) | + | 16* bestellen o. einsetzen (vgl. Lk 19:17 - Lk 19:19 - Lk 16:10) <br /> |
17* Gemeint ist wohl: zum Freudenmahl, Freudenfest [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 17* Gemeint ist wohl: zum Freudenmahl, Freudenfest [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 25:22]]''' - Da trat auch der herzu, der die zwei Talente [empfangen hatte], und sagte: Herr, zwei Talente hast du mir übergeben; sieh zwei weitere (14*) Talente habe ich [dazu]gewonnen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* w. andere [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 25:22]]''' - Da trat auch der herzu, der die zwei Talente [empfangen hatte], und sagte: Herr, zwei Talente hast du mir übergeben; sieh zwei weitere (14*) Talente habe ich [dazu]gewonnen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* w. andere [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 25:23]]''' - Da sprach sein Herr zu ihm: Recht so (15*), du guter und treuer Knecht! Über wenigem bist du treu gewesen, über viel will ich dich setzen (16*); geh hinein zur Freude (17*) deines Herrn! - <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 25:23]]''' - Da sprach sein Herr zu ihm: Recht so (15*), du guter und treuer Knecht! Über wenigem bist du treu gewesen, über viel will ich dich setzen (16*); geh hinein zur Freude (17*) deines Herrn! - <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 15* o. Schön, vortrefflich, wohl (dir) | + | 15* o. Schön, vortrefflich, wohl (dir) <br /> |
− | 16* bestellen o. einsetzen (vgl. Lk 19:17 - Lk 19:19 - Lk 16:10) | + | 16* bestellen o. einsetzen (vgl. Lk 19:17 - Lk 19:19 - Lk 16:10) <br /> |
17* Gemeint ist wohl: zum Freudenmahl, Freudenfest [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 17* Gemeint ist wohl: zum Freudenmahl, Freudenfest [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 25:24]]''' - Da trat auch der herzu, der das eine Talent empfangen hatte; er sagte: Herr, mir war von dir bekannt, dass du ein harter Mensch bist (18*); du erntest, wo du nicht gesät, und sammelst ein, wo du nicht ausgestreut hast. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 18* o. ein rauer, strenger, grausamer Mensch bist. Die Wortfamilie kennzeichnet im NT auch Herzensverhärtung (Röm 2:5 - Hebr 3:8 - Hebr 3:15 - Hebr 4:7). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 25:24]]''' - Da trat auch der herzu, der das eine Talent empfangen hatte; er sagte: Herr, mir war von dir bekannt, dass du ein harter Mensch bist (18*); du erntest, wo du nicht gesät, und sammelst ein, wo du nicht ausgestreut hast. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 18* o. ein rauer, strenger, grausamer Mensch bist. Die Wortfamilie kennzeichnet im NT auch Herzensverhärtung (Röm 2:5 - Hebr 3:8 - Hebr 3:15 - Hebr 4:7). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.888: | Zeile 1.963: | ||
'''[[Mt 25:27]]''' - Dann hättest du mein Geld [wenigstens] auf die Bank (20*) bringen sollen, und nach meinem Kommen hätte ich das Meinige mit Zins zurückerhalten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 20* w. den Bankleuten, Geldwechslern [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 25:27]]''' - Dann hättest du mein Geld [wenigstens] auf die Bank (20*) bringen sollen, und nach meinem Kommen hätte ich das Meinige mit Zins zurückerhalten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 20* w. den Bankleuten, Geldwechslern [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 25:28]]''' - Nehmt ihm nun das Talent weg und gebt es dem, der die zehn Talente hat! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 25:28]]''' - Nehmt ihm nun das Talent weg und gebt es dem, der die zehn Talente hat! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 25:29]]''' - Denn jedem, der hat, wird gegeben werden, und er wird Überfluss haben; von dem aber, der nicht hat, wird auch [das], was er hat, weggenommen werden (21*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 21* Eine völlig ungerechte und unsoziale Handlungsweise? Nicht wenn man bedenkt, was | + | '''[[Mt 25:29]]''' - Denn jedem, der hat, wird gegeben werden, und er wird Überfluss haben; von dem aber, der nicht hat, wird auch [das], was er hat, weggenommen werden (21*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 21* Eine völlig ungerechte und unsoziale Handlungsweise? Nicht wenn man bedenkt, was "haben" und "nicht haben" hier bedeuten: Gottes Gaben treu verwalten (1Kor 4:1 - 2Kor 9:8 - Eph 1:7,8) o. aber gering schätzen, für nichts achten (Hebr 2:1). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 25:30]]''' - Den unbrauchbaren (22*) Knecht aber werft hinaus in die außerhalb befindliche Finsternis (23*); dort wird Weinen und Zähneknirschen sein (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 25:30]]''' - Den unbrauchbaren (22*) Knecht aber werft hinaus in die außerhalb befindliche Finsternis (23*); dort wird Weinen und Zähneknirschen sein (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 22* o. unnützen, untauglichen | + | 22* o. unnützen, untauglichen <br /> |
− | 23* o. in die Finsternis draußen (Mt 8:12 - Mt 22:13) | + | 23* o. in die Finsternis draußen (Mt 8:12 - Mt 22:13) <br /> |
24* vgl. Mt 8:12 - Mt 13:42 - Mt 13:50 - Mt 22:13 - Mt 24:51 - Lk 13:28 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 24* vgl. Mt 8:12 - Mt 13:42 - Mt 13:50 - Mt 22:13 - Mt 24:51 - Lk 13:28 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''8. Jesu Gericht über die Völker (25:31-46)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 25:31]]''' - Wenn aber der Menschensohn (25*) in seiner Herrlichkeit kommt und alle Engel mit ihm (26*), dann wird er sich auf den Thron seiner Herrlichkeit setzen <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 25:31]]''' - Wenn aber der Menschensohn (25*) in seiner Herrlichkeit kommt und alle Engel mit ihm (26*), dann wird er sich auf den Thron seiner Herrlichkeit setzen <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 25* vgl. Mt 8:20 mit Anm. 17! | + | 25* vgl. Mt 8:20 mit Anm. 17! <br /> |
26* Alle heiligen Engel bilden Jesu Geleit (vgl. Mt 16:27). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 26* Alle heiligen Engel bilden Jesu Geleit (vgl. Mt 16:27). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 25:32]]''' - und alle Nationen werden vor ihm versammelt werden und er wird sie voneinander scheiden (27*), wie der Hirte die Schafe von den Böcken scheidet (28*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 25:32]]''' - und alle Nationen werden vor ihm versammelt werden und er wird sie voneinander scheiden (27*), wie der Hirte die Schafe von den Böcken scheidet (28*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 27* o. absondern, abgrenzen, trennen | + | 27* o. absondern, abgrenzen, trennen <br /> |
28* Jesus Christus ist vom Vater zum Richter über Lebende und Tote bestimmt worden. Unser Text zeigt sein Gericht über die auf Erden Lebenden bei seinem Kommen (vgl. Joe 4; Offb. 6), dagegen Offb 20:11-15 das Gericht über die Toten. Jesus ist guter Hirte (Hes 34:11-16 - Joh 10:11 - Joh 16:27-29) und strenger Richter (Hes 34:17-22 - Offb 19:11-16) in einer Person. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 28* Jesus Christus ist vom Vater zum Richter über Lebende und Tote bestimmt worden. Unser Text zeigt sein Gericht über die auf Erden Lebenden bei seinem Kommen (vgl. Joe 4; Offb. 6), dagegen Offb 20:11-15 das Gericht über die Toten. Jesus ist guter Hirte (Hes 34:11-16 - Joh 10:11 - Joh 16:27-29) und strenger Richter (Hes 34:17-22 - Offb 19:11-16) in einer Person. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 25:33]]''' - Und er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen, die Böcke aber zur Linken. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 25:33]]''' - Und er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen, die Böcke aber zur Linken. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 25:34]]''' - Dann wird der König (29*) zu denen zu seiner Rechten sagen: Kommt, Gesegnete meines Vaters! Nehmt das Königreich als Erbe in Besitz, das euch von Grundlegung der Welt an (30*) bereitet ist! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 25:34]]''' - Dann wird der König (29*) zu denen zu seiner Rechten sagen: Kommt, Gesegnete meines Vaters! Nehmt das Königreich als Erbe in Besitz, das euch von Grundlegung der Welt an (30*) bereitet ist! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 29* Jesus ist König (Ps 2:6 - Jes 33:17 - Sach 9:9 - Sach 14:9 - Mt 2:2 - Mt 21:5 - Kol 1:13 - Offb 3:21 - Offb 17:14 - Offb 19:6). | + | 29* Jesus ist König (Ps 2:6 - Jes 33:17 - Sach 9:9 - Sach 14:9 - Mt 2:2 - Mt 21:5 - Kol 1:13 - Offb 3:21 - Offb 17:14 - Offb 19:6). <br /> |
30* seit das Fundament des Kosmos gelegt wurde [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 30* seit das Fundament des Kosmos gelegt wurde [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 25:35]]''' - Denn ich war hungrig und ihr habt mir zu essen gegeben; ich war durstig und ihr habt mir zu trinken gegeben; ich war fremd und ihr habt mich gastlich aufgenommen (31*); <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 31* o. mich (mit den Eurigen) zusammengebracht, vereint [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 25:35]]''' - Denn ich war hungrig und ihr habt mir zu essen gegeben; ich war durstig und ihr habt mir zu trinken gegeben; ich war fremd und ihr habt mich gastlich aufgenommen (31*); <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 31* o. mich (mit den Eurigen) zusammengebracht, vereint [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.910: | Zeile 1.988: | ||
'''[[Mt 25:40]]''' - Dann wird der König ihnen antworten: Wahrlich (6*), ich sage euch: Was immer ihr einem dieser meiner geringsten Brüder getan habt, [das] habt ihr mir getan (33*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 33* Gute Werke der Barmherzigkeit sind ausschlaggebend für den Eingang ins Königreich der Himmel, das Jesus nach seiner Wiederkunft auf Erden errichtet. Die Gottesfürchtigen, Barmherzigen, Demütigen aus allen Völkern finden Einlass (vgl. Mt 5:3-9). Dagegen wird man Glied der Gemeinde Jesu nur aus Gnade durch Glauben (vgl. Röm 3:21-26 - Eph 2:8-10). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 25:40]]''' - Dann wird der König ihnen antworten: Wahrlich (6*), ich sage euch: Was immer ihr einem dieser meiner geringsten Brüder getan habt, [das] habt ihr mir getan (33*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 33* Gute Werke der Barmherzigkeit sind ausschlaggebend für den Eingang ins Königreich der Himmel, das Jesus nach seiner Wiederkunft auf Erden errichtet. Die Gottesfürchtigen, Barmherzigen, Demütigen aus allen Völkern finden Einlass (vgl. Mt 5:3-9). Dagegen wird man Glied der Gemeinde Jesu nur aus Gnade durch Glauben (vgl. Röm 3:21-26 - Eph 2:8-10). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 25:41]]''' - Dann wird er auch zu denen zur Linken sprechen: Geht weg von mir, Verfluchte (34*), in das ewige (35*) Feuer, das dem Teufel und seinen Engeln bereitet ist! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 25:41]]''' - Dann wird er auch zu denen zur Linken sprechen: Geht weg von mir, Verfluchte (34*), in das ewige (35*) Feuer, das dem Teufel und seinen Engeln bereitet ist! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 34* dem Fluch der Gottesferne Verfallene | + | 34* dem Fluch der Gottesferne Verfallene <br /> |
− | 35* | + | 35* "aionios" = Weltzeiten hindurch während o. der zukünftigen Weltzeit (der messianischen Weltperiode) zugehörig (vgl. Mt 5:22 - Mt 10:28 - Mt 13:42 - Mt 13:50 - Mt 18:8 - Jud 1:7 - Offb 19:20 - Offb 20:10 - Offb 20:14,15) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 25:42]]''' - Denn ich war hungrig und ihr habt mir nicht zu essen gegeben; ich war durstig und ihr habt mir nicht zu trinken gegeben; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 25:42]]''' - Denn ich war hungrig und ihr habt mir nicht zu essen gegeben; ich war durstig und ihr habt mir nicht zu trinken gegeben; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 25:43]]''' - ich war fremd und ihr habt mich nicht gastlich aufgenommen; [ich war] nackt und ihr habt mich nicht bekleidet, krank und im Gefängnis und ihr habt mich nicht besucht (32*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* o. nach mir gesehen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 25:43]]''' - ich war fremd und ihr habt mich nicht gastlich aufgenommen; [ich war] nackt und ihr habt mich nicht bekleidet, krank und im Gefängnis und ihr habt mich nicht besucht (32*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* o. nach mir gesehen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.917: | Zeile 1.995: | ||
'''[[Mt 25:45]]''' - Dann wird er ihnen antworten: Wahrlich (6*), ich sage euch: Was immer ihr einem dieser Geringsten nicht getan habt, [das] habt ihr auch mir nicht getan. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* w. Amen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 25:45]]''' - Dann wird er ihnen antworten: Wahrlich (6*), ich sage euch: Was immer ihr einem dieser Geringsten nicht getan habt, [das] habt ihr auch mir nicht getan. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* w. Amen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 25:46]]''' - Und diese werden weggehen (36*) in die Züchtigung der [kommenden] Weltzeit (37*), die Gerechten dagegen in das Leben der [kommenden] Weltzeit (38*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 25:46]]''' - Und diese werden weggehen (36*) in die Züchtigung der [kommenden] Weltzeit (37*), die Gerechten dagegen in das Leben der [kommenden] Weltzeit (38*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 36* weg vom Angesicht des Herrn (vgl. 2Thes 1:9) | + | 36* weg vom Angesicht des Herrn (vgl. 2Thes 1:9) <br /> |
− | 37* Andere übersetzen: in die ewige Pein. Doch bedeutet | + | 37* Andere übersetzen: in die ewige Pein. Doch bedeutet "kolasis aionios" soviel wie Züchtigung (Bändigung, Zurechtweisung, Erziehung, Strafe zur Besserung) in kommenden Weltzeiten (Äonen). <br /> |
− | 38* o. in das | + | 38* o. in das "ewige Leben" ("zoä aionios"). An dieser Stelle dürfte damit das Leben im messianischen Königreich gemeint sein (vgl. Mt 25:34 und Mk 10:30), während dieser Begriff vor allem bei Joh. das unvergängliche Gottesleben bezeichnet (vgl. Joh 3:15,16 - Joh 3:36 - Joh 5:24 - Joh 6:40 - Joh 6:47 - Joh 6:68 - Joh 10:28 - Joh 17:2,3 - 1Jo 1:2 - 1Jo 5:11 - 1Jo 5:20). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
==Mt 26== | ==Mt 26== | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Der Bericht von Jesu Leiden und Sterben (26-27) <br /> 1. Todesbeschluss und Salbung Jesu (26:1-13)'''</big></span> | ||
'''[[Mt 26:1]]''' - Und es geschah: Als Jesus alle diese Reden (1*) vollendet hatte, sprach er zu seinen Schülern: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* w. alle diese Worte (vgl. Mt 7:28 - Mt 13:53) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:1]]''' - Und es geschah: Als Jesus alle diese Reden (1*) vollendet hatte, sprach er zu seinen Schülern: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* w. alle diese Worte (vgl. Mt 7:28 - Mt 13:53) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:2]]''' - Ihr wisst, dass nach zwei Tagen das Passah[fest] ist (2*); da wird der Menschensohn überliefert (3*), um gekreuzigt zu werden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:2]]''' - Ihr wisst, dass nach zwei Tagen das Passah[fest] ist (2*); da wird der Menschensohn überliefert (3*), um gekreuzigt zu werden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 2* d.h. Übermorgen beginnt das siebentägige Azyma-Fest (das Fest der ungesäuerten Brote) (Mk 14:1 - Lk 22:1) | + | 2* d.h. Übermorgen beginnt das siebentägige Azyma-Fest (das Fest der ungesäuerten Brote) (Mk 14:1 - Lk 22:1) <br /> |
3* o. ausgeliefert, übergeben, überantwortet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 3* o. ausgeliefert, übergeben, überantwortet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:3]]''' - Damals begaben sich die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes miteinander zum Palast (4*) des Hohenpriesters namens Kaiphas <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 4* o. Hof, Wohnung, Residenz [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:3]]''' - Damals begaben sich die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes miteinander zum Palast (4*) des Hohenpriesters namens Kaiphas <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 4* o. Hof, Wohnung, Residenz [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.934: | Zeile 2.014: | ||
'''[[Mt 26:7]]''' - trat eine Frau an ihn heran, die ein Alabastergefäß mit sehr kostbarem Salböl [bei sich] hatte; [das] goss sie auf sein Haupt herab, während er zu Tische lag (6*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* vgl. Mk 14:3-9 - Joh 12:1-8 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:7]]''' - trat eine Frau an ihn heran, die ein Alabastergefäß mit sehr kostbarem Salböl [bei sich] hatte; [das] goss sie auf sein Haupt herab, während er zu Tische lag (6*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* vgl. Mk 14:3-9 - Joh 12:1-8 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:8]]''' - Als [das] die Schüler sahen, ärgerten sie sich (7*) und sprachen: Wozu diese Verschwendung (8*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:8]]''' - Als [das] die Schüler sahen, ärgerten sie sich (7*) und sprachen: Wozu diese Verschwendung (8*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 7* o. wurden sie unwillig, zornig, erregt (Mt 21:15) | + | 7* o. wurden sie unwillig, zornig, erregt (Mt 21:15) <br /> |
8* o. Vergeudung, Verderben [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 8* o. Vergeudung, Verderben [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:9]]''' - Dies hätte man doch um viel [Geld] verkaufen und [den Erlös] den Armen geben können (9*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 9* So entrüstet sich vor allem Judas (Joh 12:4-6)! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:9]]''' - Dies hätte man doch um viel [Geld] verkaufen und [den Erlös] den Armen geben können (9*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 9* So entrüstet sich vor allem Judas (Joh 12:4-6)! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.941: | Zeile 2.021: | ||
'''[[Mt 26:12]]''' - Denn dass sie dieses Salböl auf meinen Leib gegossen hat, [das] hat sie für mein Begräbnis getan. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:12]]''' - Denn dass sie dieses Salböl auf meinen Leib gegossen hat, [das] hat sie für mein Begräbnis getan. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:13]]''' - Wahrlich (11*), ich sage euch: Wo immer dieses Evangelium in der ganzen Welt verkündigt wird, da wird auch geredet werden [von dem], was sie getan hat, zu ihrem Gedächtnis (12*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:13]]''' - Wahrlich (11*), ich sage euch: Wo immer dieses Evangelium in der ganzen Welt verkündigt wird, da wird auch geredet werden [von dem], was sie getan hat, zu ihrem Gedächtnis (12*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 11* w. Amen | + | 11* w. Amen <br /> |
12* Das Liebeswerk der Frau nimmt gleichsam Jesu Bestattung vorweg. Andere deuten es als ein Bekenntnis zu Jesus als dem König; denn kostbares Myrrenöl fand bei dem Amtsantritt des Königs und bei seiner Beisetzung Verwendung. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 12* Das Liebeswerk der Frau nimmt gleichsam Jesu Bestattung vorweg. Andere deuten es als ein Bekenntnis zu Jesus als dem König; denn kostbares Myrrenöl fand bei dem Amtsantritt des Königs und bei seiner Beisetzung Verwendung. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''2. Der Verrat des Judas (26:14-16)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 26:14]]''' - Dann ging einer von den Zwölfen, Judas Iskariot genannt, zu den Hohenpriestern <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:14]]''' - Dann ging einer von den Zwölfen, Judas Iskariot genannt, zu den Hohenpriestern <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:15]]''' - und sprach: Was wollt ihr mir geben, dass ich ihn euch ausliefere (13*)? Sie aber bestimmten ihm (14*) 30 Silberstücke. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:15]]''' - und sprach: Was wollt ihr mir geben, dass ich ihn euch ausliefere (13*)? Sie aber bestimmten ihm (14*) 30 Silberstücke. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 13* o. in die Hände liefere, übergebe, verrate | + | 13* o. in die Hände liefere, übergebe, verrate <br /> |
14* o. wogen ihm dar, zahlten ihm (Sach 11:12) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 14* o. wogen ihm dar, zahlten ihm (Sach 11:12) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:16]]''' - Von da an suchte er eine günstige Gelegenheit, um ihn auszuliefern (15*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 15* o. zu übergeben, zu überantworten, zu verraten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:16]]''' - Von da an suchte er eine günstige Gelegenheit, um ihn auszuliefern (15*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 15* o. zu übergeben, zu überantworten, zu verraten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''3. Passahmahl und Herrenmahl (26:17-30)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 26:17]]''' - Am ersten [Tag] der ungesäuerten Brote (16*) aber traten die Schüler zu Jesus und sagten: Wo willst du, dass wir dir [alles] vorbereiten, um das Passah[mahl] zu essen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 16* d.h. am ersten Tag des siebentägigen Azyma-Festes = 14. Nisan, wozu die Abendzeit des 13. Nisan als Rüstzeit gehört. Nach K. Bornhäuser hat Jesus am 12. Nisan (Mittwoch) aufgehört zu lehren, er ist am 13. (Donnerstag) wieder in die Stadt (Jerusalem) gekommen und hat am Abend ein Mahl zur Eröffnung des Azyma-Festes gehalten, und am 14. Nisan (Freitag) ist er getötet worden (vgl. 2Mo 12:18-20 - 1Kor 5:6-8). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:17]]''' - Am ersten [Tag] der ungesäuerten Brote (16*) aber traten die Schüler zu Jesus und sagten: Wo willst du, dass wir dir [alles] vorbereiten, um das Passah[mahl] zu essen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 16* d.h. am ersten Tag des siebentägigen Azyma-Festes = 14. Nisan, wozu die Abendzeit des 13. Nisan als Rüstzeit gehört. Nach K. Bornhäuser hat Jesus am 12. Nisan (Mittwoch) aufgehört zu lehren, er ist am 13. (Donnerstag) wieder in die Stadt (Jerusalem) gekommen und hat am Abend ein Mahl zur Eröffnung des Azyma-Festes gehalten, und am 14. Nisan (Freitag) ist er getötet worden (vgl. 2Mo 12:18-20 - 1Kor 5:6-8). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:18]]''' - Er aber sprach: Geht hin in die Stadt zu dem und dem und sagt ihm: Der Lehrer spricht: Meine festgesetzte Zeit ist nahe; bei dir will ich mit meinen Schülern das Passah halten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:18]]''' - Er aber sprach: Geht hin in die Stadt zu dem und dem und sagt ihm: Der Lehrer spricht: Meine festgesetzte Zeit ist nahe; bei dir will ich mit meinen Schülern das Passah halten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.953: | Zeile 2.039: | ||
'''[[Mt 26:20]]''' - Als es dann Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tisch (17*), <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 17* vgl. Mk 14:17-21 - Lk 22:14 - Lk 22:21-23 - Joh 13:21-30 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:20]]''' - Als es dann Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tisch (17*), <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 17* vgl. Mk 14:17-21 - Lk 22:14 - Lk 22:21-23 - Joh 13:21-30 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:21]]''' - und als sie aßen, sprach er: Wahrlich (11*), ich sage euch: Einer aus eurer [Mitte] wird mich ausliefern (18*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:21]]''' - und als sie aßen, sprach er: Wahrlich (11*), ich sage euch: Einer aus eurer [Mitte] wird mich ausliefern (18*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 11* w. Amen | + | 11* w. Amen <br /> |
18* o. übergeben, verraten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 18* o. übergeben, verraten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:22]]''' - Da begannen sie, tief betrübt, einer nach dem andern zu ihm zu sagen: Ich bin es doch nicht etwa, Herr? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:22]]''' - Da begannen sie, tief betrübt, einer nach dem andern zu ihm zu sagen: Ich bin es doch nicht etwa, Herr? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:23]]''' - Er aber antwortete: Der die Hand mit mir in die Schüssel getaucht hat, der wird mich ausliefern (18*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 18* o. übergeben, verraten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:23]]''' - Er aber antwortete: Der die Hand mit mir in die Schüssel getaucht hat, der wird mich ausliefern (18*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 18* o. übergeben, verraten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:24]]''' - Der Menschensohn geht zwar dahin, wie über ihn geschrieben steht (19*); wehe aber jenem Menschen, durch den der Menschensohn ausgeliefert (18*) wird; gut wäre ihm, wenn er [überhaupt] nicht gezeugt und geboren worden wäre, jener Mensch! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:24]]''' - Der Menschensohn geht zwar dahin, wie über ihn geschrieben steht (19*); wehe aber jenem Menschen, durch den der Menschensohn ausgeliefert (18*) wird; gut wäre ihm, wenn er [überhaupt] nicht gezeugt und geboren worden wäre, jener Mensch! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 18* o. übergeben, verraten | + | 18* o. übergeben, verraten <br /> |
19* vgl. Mt 26:54 - Lk 24:26,27 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 19* vgl. Mt 26:54 - Lk 24:26,27 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:25]]''' - Da entgegnete Judas, der ihn auslieferte (20*): Ich bin's doch nicht etwa, Rabbi? Er spricht zu ihm: Du selbst hast es gesagt! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 20* o. übergab, überlieferte, verriet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:25]]''' - Da entgegnete Judas, der ihn auslieferte (20*): Ich bin's doch nicht etwa, Rabbi? Er spricht zu ihm: Du selbst hast es gesagt! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 20* o. übergab, überlieferte, verriet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 26:26]]''' - Als sie aber aßen (21*), nahm Jesus Brot und sprach den Segen, brach es und gab es den Schülern mit den Worten: Nehmt, esst, dies ist mein Leib! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 21* Jesus feierte zunächst mit seinen Schülern ein Passahmahl (Mt 26:17,18), und zwar ohne Passahlamm. (Er selbst würde am folgenden Tag als | + | '''[[Mt 26:26]]''' - Als sie aber aßen (21*), nahm Jesus Brot und sprach den Segen, brach es und gab es den Schülern mit den Worten: Nehmt, esst, dies ist mein Leib! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 21* Jesus feierte zunächst mit seinen Schülern ein Passahmahl (Mt 26:17,18), und zwar ohne Passahlamm. (Er selbst würde am folgenden Tag als "Lamm Gottes" geschlachtet werden.) Man verzehrte ungesäuertes Brot mit Bitterkraut. Auch Judas bekommt den Bissen, ehe er hinausgeht in die Nacht (Joh 13:21-30). Dann, nach dem Mahl (1Kor 11:25), setzt Jesus als besondere, selbstständige Handlung das Herrenmahl ein. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 26:27]]''' - Und er nahm einen Kelch und sprach das Dankgebet und gab ihnen [diesen] mit den Worten: Trinkt alle daraus! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:27]]''' - Und er nahm einen Kelch und sprach das Dankgebet und gab ihnen [diesen] mit den Worten: Trinkt alle daraus! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:28]]''' - Denn dies ist mein Blut des Bundes, das für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden (22*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 22* Man vgl. Mt 14:19 - Mk 14:22-25 - Lk 22:19,20 - Lk 24:30-35 - Joh 6:32-35 - Joh 6:47-58 - 1Kor 10:16,17 - 1Kor 11:23-28 - 2Mo 24:8 - Jer 31:31 - Hebr 9:11-26 - Eph 1:7 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:28]]''' - Denn dies ist mein Blut des Bundes, das für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden (22*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 22* Man vgl. Mt 14:19 - Mk 14:22-25 - Lk 22:19,20 - Lk 24:30-35 - Joh 6:32-35 - Joh 6:47-58 - 1Kor 10:16,17 - 1Kor 11:23-28 - 2Mo 24:8 - Jer 31:31 - Hebr 9:11-26 - Eph 1:7 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:29]]''' - Ich sage euch aber: Ich werde von jetzt an gewiss nicht [mehr] von diesem Gewächs (23*) des Weinstocks trinken bis zu jenem Tag, da ich neu davon trinke zusammen mit euch in meines Vaters Königreich. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 23* o. Erzeugnis, Ertrag, Hervorgebrachtes [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:29]]''' - Ich sage euch aber: Ich werde von jetzt an gewiss nicht [mehr] von diesem Gewächs (23*) des Weinstocks trinken bis zu jenem Tag, da ich neu davon trinke zusammen mit euch in meines Vaters Königreich. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 23* o. Erzeugnis, Ertrag, Hervorgebrachtes [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:30]]''' - Nachdem sie dann den Lobpreis gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:30]]''' - Nachdem sie dann den Lobpreis gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 26:31]]''' - Dann spricht Jesus zu ihnen: In dieser [kommenden] Nacht werdet ihr euch alle an mir stoßen und irre werden (24*); denn es steht geschrieben: | + | |
− | 24* o. werdet ihr alle im Ärger an mir Anstoß nehmen (Mt 11:6) | + | <span style="color:#EE6A50"><big>'''4. Gang nach Gethsemane und Gebetskampf Jesu (26:31-46)'''</big></span> |
+ | |||
+ | '''[[Mt 26:31]]''' - Dann spricht Jesus zu ihnen: In dieser [kommenden] Nacht werdet ihr euch alle an mir stoßen und irre werden (24*); denn es steht geschrieben: "Ich werde den Hirten schlagen und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen" (25*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
+ | 24* o. werdet ihr alle im Ärger an mir Anstoß nehmen (Mt 11:6) <br /> | ||
25* Sach 13:7 - vgl. Mt 26:56! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 25* Sach 13:7 - vgl. Mt 26:56! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:32]]''' - Nach meiner Auferweckung aber werde ich euch vorangehen nach Galiläa. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:32]]''' - Nach meiner Auferweckung aber werde ich euch vorangehen nach Galiläa. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.975: | Zeile 2.064: | ||
'''[[Mt 26:36]]''' - Dann kommt Jesus mit ihnen zu einem Grundstück (26*), Gethsemane genannt, und er sagt den Schülern: Setzt euch hier [so lange] nieder, bis ich dorthin gegangen bin und gebetet habe! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* o. Landgut, Gehöft, Gelände [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:36]]''' - Dann kommt Jesus mit ihnen zu einem Grundstück (26*), Gethsemane genannt, und er sagt den Schülern: Setzt euch hier [so lange] nieder, bis ich dorthin gegangen bin und gebetet habe! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* o. Landgut, Gehöft, Gelände [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:37]]''' - Und nachdem er Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus (27*) mit sich genommen hatte, erfassten ihn Traurigkeit und Grauen (28*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:37]]''' - Und nachdem er Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus (27*) mit sich genommen hatte, erfassten ihn Traurigkeit und Grauen (28*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 27* Jakobus und Johannes (Mt 4:21 - Mt 17:1 - Mt 20:20 - Mk 5:37) | + | 27* Jakobus und Johannes (Mt 4:21 - Mt 17:1 - Mt 20:20 - Mk 5:37) <br /> |
− | 28* o. Betrübnis und innere Unruhe (Hebr | + | 28* o. Betrübnis und innere Unruhe (Hebr 5:7) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 26:38]]''' - Dann sagt er zu ihnen: Tief betrübt (29*) ist meine Seele bis zum Tode; bleibt hier und wacht mit mir! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 29* w. Ringsum von Traurigkeit umgeben (Ps 42:6 - Ps 88) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:38]]''' - Dann sagt er zu ihnen: Tief betrübt (29*) ist meine Seele bis zum Tode; bleibt hier und wacht mit mir! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 29* w. Ringsum von Traurigkeit umgeben (Ps 42:6 - Ps 88) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:39]]''' - Und nachdem er ein wenig weitergegangen war, fiel er auf sein Angesicht nieder und betete: Mein Vater, wenn es möglich ist, so gehe dieser Kelch an mir vorüber (30*); doch nicht wie ich will, sondern wie du [willst]! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 30* w. von mir weg vorüber [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:39]]''' - Und nachdem er ein wenig weitergegangen war, fiel er auf sein Angesicht nieder und betete: Mein Vater, wenn es möglich ist, so gehe dieser Kelch an mir vorüber (30*); doch nicht wie ich will, sondern wie du [willst]! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 30* w. von mir weg vorüber [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:40]]''' - Dann kommt er zu den [drei] Schülern und findet sie schlafend und er spricht zu Petrus: So vermochtet ihr nicht [einmal] eine Stunde mit mir zu wachen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:40]]''' - Dann kommt er zu den [drei] Schülern und findet sie schlafend und er spricht zu Petrus: So vermochtet ihr nicht [einmal] eine Stunde mit mir zu wachen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:41]]''' - Wacht und betet, damit ihr nicht in Versuchung (31*) kommt; der Geist ist zwar willig (32*), das Fleisch aber schwach. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:41]]''' - Wacht und betet, damit ihr nicht in Versuchung (31*) kommt; der Geist ist zwar willig (32*), das Fleisch aber schwach. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 31* o. in Verlockung zur Sünde, in Anfechtung (Mt 6:13) | + | 31* o. in Verlockung zur Sünde, in Anfechtung (Mt 6:13) <br /> |
32* o. geneigt, bereitwillig (vgl. Röm 7:18,19 - Röm 7:21-23) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 32* o. geneigt, bereitwillig (vgl. Röm 7:18,19 - Röm 7:21-23) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:42]]''' - Wiederum ging er zum zweiten Mal weg und betete: Mein Vater, wenn dieser [Kelch] nicht vorübergehen kann, ohne dass ich ihn trinke, so geschehe dein Wille! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:42]]''' - Wiederum ging er zum zweiten Mal weg und betete: Mein Vater, wenn dieser [Kelch] nicht vorübergehen kann, ohne dass ich ihn trinke, so geschehe dein Wille! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.987: | Zeile 2.076: | ||
'''[[Mt 26:44]]''' - Und er ließ sie und ging wieder weg und betete zum dritten Mal, wobei er wieder dasselbe Wort sprach. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:44]]''' - Und er ließ sie und ging wieder weg und betete zum dritten Mal, wobei er wieder dasselbe Wort sprach. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:45]]''' - Dann kommt er zu den Schülern und sagt zu ihnen: Ihr schlaft weiter und ruht euch aus, [doch] sieh (34*), die Stunde ist nahe gekommen, da der Menschensohn in der Sünder Hände ausgeliefert (35*) wird. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:45]]''' - Dann kommt er zu den Schülern und sagt zu ihnen: Ihr schlaft weiter und ruht euch aus, [doch] sieh (34*), die Stunde ist nahe gekommen, da der Menschensohn in der Sünder Hände ausgeliefert (35*) wird. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 34* o. Wollt ihr weiter schlafen und ruhen? Sieh ... (oder) Schlaft ein andermal und ruht euch aus; sieh ... | + | 34* o. Wollt ihr weiter schlafen und ruhen? Sieh ... (oder) Schlaft ein andermal und ruht euch aus; sieh ... <br /> |
35* o. übergeben, überantwortet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 35* o. übergeben, überantwortet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:46]]''' - Steht auf (36*), lasst uns gehen! Sieh, mein Verräter ist nahe (37*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:46]]''' - Steht auf (36*), lasst uns gehen! Sieh, mein Verräter ist nahe (37*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 36* o. Werdet wach | + | 36* o. Werdet wach <br /> |
37* o. der mich ausliefert, ist nahe gekommen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 37* o. der mich ausliefert, ist nahe gekommen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''5. Die Gefangennahme Jesu (26:47-56)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 26:47]]''' - Und noch während er redete, sieh, da kam Judas, einer von den Zwölfen, und mit ihm eine große Volksmenge, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet], von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes her. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:47]]''' - Und noch während er redete, sieh, da kam Judas, einer von den Zwölfen, und mit ihm eine große Volksmenge, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet], von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes her. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:48]]''' - Sein Verräter aber hatte mit ihnen ein Zeichen verabredet (38*) und gesagt: Derjenige, den ich küssen werde, der ist's, den nehmt fest (39*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:48]]''' - Sein Verräter aber hatte mit ihnen ein Zeichen verabredet (38*) und gesagt: Derjenige, den ich küssen werde, der ist's, den nehmt fest (39*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 38* w. Der ihn auslieferte aber hatte ihnen ein Zeichen gegeben | + | 38* w. Der ihn auslieferte aber hatte ihnen ein Zeichen gegeben <br /> |
39* o. ihn ergreift [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 39* o. ihn ergreift [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:49]]''' - Und sofort ging er auf Jesus zu und sagte: Sei gegrüßt, Rabbi! und küsste ihn heftig (40*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 40* o. wiederholt, herzlich, zärtlich (Lk 15:20) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:49]]''' - Und sofort ging er auf Jesus zu und sagte: Sei gegrüßt, Rabbi! und küsste ihn heftig (40*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 40* o. wiederholt, herzlich, zärtlich (Lk 15:20) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:50]]''' - Jesus aber sprach zu ihm: Freund (41*), wozu bist du hier (42*)? Da traten sie herzu, legten die Hände an Jesus und nahmen ihn fest (43*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:50]]''' - Jesus aber sprach zu ihm: Freund (41*), wozu bist du hier (42*)? Da traten sie herzu, legten die Hände an Jesus und nahmen ihn fest (43*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 41* o. Gefährte, Genosse, Kamerad (du mein Weggefährte) | + | 41* o. Gefährte, Genosse, Kamerad (du mein Weggefährte) <br /> |
− | 42* o. (tue das) wozu du gekommen bist | + | 42* o. (tue das) wozu du gekommen bist <br /> |
43* o. bemächtigten sich seiner, ergriffen ihn [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 43* o. bemächtigten sich seiner, ergriffen ihn [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:51]]''' - Und sieh, einer von denen, die mit Jesus waren (44*), streckte die Hand aus, zog sein Schwert und schlug den Knecht (45*) des Hohenpriesters und hieb [ihm] sein [rechtes] Ohr ab (46*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:51]]''' - Und sieh, einer von denen, die mit Jesus waren (44*), streckte die Hand aus, zog sein Schwert und schlug den Knecht (45*) des Hohenpriesters und hieb [ihm] sein [rechtes] Ohr ab (46*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 44* o. einer der Begleiter Jesu | + | 44* o. einer der Begleiter Jesu <br /> |
− | 45* w. Sklaven | + | 45* w. Sklaven <br /> |
46* Es war Petrus (vgl. Joh 18:10). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 46* Es war Petrus (vgl. Joh 18:10). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:52]]''' - Da sagt Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert weg an seinen Platz! Denn alle, die zum Schwert greifen, sollen durchs Schwert umkommen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:52]]''' - Da sagt Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert weg an seinen Platz! Denn alle, die zum Schwert greifen, sollen durchs Schwert umkommen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.009: | Zeile 2.101: | ||
'''[[Mt 26:54]]''' - Wie sollten dann [aber] die Schriften erfüllt werden, dass es so geschehen muss (48*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 48* vgl. Mt 16:21 - Mt 24:6 - Mt 26:24 - Mt 26:56 - Lk 22:37 - Lk 24:44 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:54]]''' - Wie sollten dann [aber] die Schriften erfüllt werden, dass es so geschehen muss (48*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 48* vgl. Mt 16:21 - Mt 24:6 - Mt 26:24 - Mt 26:56 - Lk 22:37 - Lk 24:44 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:55]]''' - In jener Stunde sagte Jesus den Volksmengen (49*): Wie gegen einen Räuber seid ihr ausgezogen, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet], um mich gemeinsam zu fassen (50*). Jeden Tag saß ich lehrend im Tempel und ihr habt mich nicht festgenommen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:55]]''' - In jener Stunde sagte Jesus den Volksmengen (49*): Wie gegen einen Räuber seid ihr ausgezogen, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet], um mich gemeinsam zu fassen (50*). Jeden Tag saß ich lehrend im Tempel und ihr habt mich nicht festgenommen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 49* o. Scharen, Massen | + | 49* o. Scharen, Massen <br /> |
50* o. gefangen zu nehmen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 50* o. gefangen zu nehmen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:56]]''' - Dies alles aber ist geschehen, damit die Schriften der Propheten erfüllt würden. Da verließen ihn alle [seine] Schüler und flohen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:56]]''' - Dies alles aber ist geschehen, damit die Schriften der Propheten erfüllt würden. Da verließen ihn alle [seine] Schüler und flohen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''6. Verhör und Verurteilung vor dem Hohenpriester (26:57-68)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 26:57]]''' - Jene aber, die Jesus festgenommen hatten, führten ihn ab zu dem Hohenpriester Kaiphas, wo sich die Schriftgelehrten und die Ältesten versammelt hatten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:57]]''' - Jene aber, die Jesus festgenommen hatten, führten ihn ab zu dem Hohenpriester Kaiphas, wo sich die Schriftgelehrten und die Ältesten versammelt hatten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:58]]''' - Petrus aber folgte ihm von ferne (51*) bis zum Palast (52*) des Hohenpriesters und er ging ins Innere (53*) hinein und setzte sich zu den Dienern, um zu sehen, wie es enden würde (54*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:58]]''' - Petrus aber folgte ihm von ferne (51*) bis zum Palast (52*) des Hohenpriesters und er ging ins Innere (53*) hinein und setzte sich zu den Dienern, um zu sehen, wie es enden würde (54*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 51* von weitem, mit Abstand | + | 51* von weitem, mit Abstand <br /> |
− | 52* o. Hof, Gehöft, Wohnung (Mt 26:3) | + | 52* o. Hof, Gehöft, Wohnung (Mt 26:3) <br /> |
− | 53* d.h. in den Innenhof des Palastes | + | 53* d.h. in den Innenhof des Palastes <br /> |
− | 54* o. um den Ausgang [der Sache] abzuwarten (w. um das Ende zu sehen). ( | + | 54* o. um den Ausgang [der Sache] abzuwarten (w. um das Ende zu sehen). ("Telos" = Ende, Ausgang, Ziel) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 26:59]]''' - Die Hohenpriester aber und der gesamte Hohe Rat (55*) suchten nach einer falschen Zeugenaussage gegen Jesus, um ihn töten [zu können], <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 55* das oberste Richterkollegium der Juden ( | + | '''[[Mt 26:59]]''' - Die Hohenpriester aber und der gesamte Hohe Rat (55*) suchten nach einer falschen Zeugenaussage gegen Jesus, um ihn töten [zu können], <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 55* das oberste Richterkollegium der Juden ("Synedrium"), bestehend aus 71 Mitgliedern [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 26:60]]''' - doch sie fanden keine, obwohl viele lügnerische Zeugen auftraten. Zuletzt traten zwei auf, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:60]]''' - doch sie fanden keine, obwohl viele lügnerische Zeugen auftraten. Zuletzt traten zwei auf, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 26:61]]''' - die behaupteten: Dieser hat gesagt: | + | '''[[Mt 26:61]]''' - die behaupteten: Dieser hat gesagt: "Ich kann den Tempel Gottes niederreißen (56*) und innerhalb von drei Tagen [wieder] aufbauen" (57*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
− | 56* o. abbrechen, zerstören | + | 56* o. abbrechen, zerstören <br /> |
57* vgl. Mk 14:58,59 - Mt 27:40 - Joh 2:19-22 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 57* vgl. Mk 14:58,59 - Mt 27:40 - Joh 2:19-22 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:62]]''' - Da erhob sich der Hohepriester und sprach zu ihm: Antwortest du nichts [auf das], was diese gegen dich bezeugen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:62]]''' - Da erhob sich der Hohepriester und sprach zu ihm: Antwortest du nichts [auf das], was diese gegen dich bezeugen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:63]]''' - Jesus aber schwieg. Da sprach der Hohepriester zu ihm: Ich beschwöre dich bei Gott, dem Lebendigen (58*), dass du uns sagst: Bist du der Christus (59*), der Sohn Gottes? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:63]]''' - Jesus aber schwieg. Da sprach der Hohepriester zu ihm: Ich beschwöre dich bei Gott, dem Lebendigen (58*), dass du uns sagst: Bist du der Christus (59*), der Sohn Gottes? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 58* | + | 58* "Der Lebendige" (V.63) wie auch "die Kraft" (V.64) sind Ersatznamen für JAHWE, den Ewigseienden. <br /> |
59* d.h. der verheißene MESSIAS, der Gesalbte [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 59* d.h. der verheißene MESSIAS, der Gesalbte [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 26:64]]''' - Jesus spricht zu ihm: Du selbst hast es gesagt (60*). Im Übrigen sage ich euch: Von nun an (61*) werdet ihr den Menschensohn sehen | + | '''[[Mt 26:64]]''' - Jesus spricht zu ihm: Du selbst hast es gesagt (60*). Im Übrigen sage ich euch: Von nun an (61*) werdet ihr den Menschensohn sehen "sitzend zur Rechten der Kraft" (58*) und "kommend auf den Wolken des Himmels" (62*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
− | 60* d.h. Ja, ich bin es (vgl. Mk 14:62) | + | 58* "Der Lebendige" (V.63) wie auch "die Kraft" (V.64) sind Ersatznamen für JAHWE, den Ewigseienden. <br /> |
− | 61* d.h. schon sehr bald: Am dritten Tag erfolgte Jesu Auferstehung und nach weiteren 40 Tagen seine Erhöhung zur Rechten Gottes. | + | 60* d.h. Ja, ich bin es (vgl. Mk 14:62) <br /> |
+ | 61* d.h. schon sehr bald: Am dritten Tag erfolgte Jesu Auferstehung und nach weiteren 40 Tagen seine Erhöhung zur Rechten Gottes. <br /> | ||
62* Damit nimmt Jesus Ps 110:1 und Dan 7:13,14 für sich in Anspruch (vgl. Mt 24:30 - Apg 7:55,56 - Offb 1:7 - Offb 3:21). Er ist Throngenosse Jahwes in der Höhe. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 62* Damit nimmt Jesus Ps 110:1 und Dan 7:13,14 für sich in Anspruch (vgl. Mt 24:30 - Apg 7:55,56 - Offb 1:7 - Offb 3:21). Er ist Throngenosse Jahwes in der Höhe. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:65]]''' - Daraufhin zerriss der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat [Gott] gelästert! Wozu brauchen wir noch Zeugen? Sieh, soeben habt ihr die Lästerung gehört! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:65]]''' - Daraufhin zerriss der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat [Gott] gelästert! Wozu brauchen wir noch Zeugen? Sieh, soeben habt ihr die Lästerung gehört! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:66]]''' - Was meint ihr [dazu] (63*)? Sie aber antworteten: Er ist des Todes schuldig (64*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:66]]''' - Was meint ihr [dazu] (63*)? Sie aber antworteten: Er ist des Todes schuldig (64*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 63* o. was erscheint euch gut? Was ist euer Urteil? | + | 63* o. was erscheint euch gut? Was ist euer Urteil? <br /> |
64* Nun ist Jesus nach dieser nächtlichen Verhandlung vor dem Hohen Rat nach dem jüdischen Gesetz dem Tode verfallen, bevor ihm bei Tagesanbruch nach römischen Recht der Prozess gemacht wird (Joh 18:28-40 - Joh 19:1-16). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 64* Nun ist Jesus nach dieser nächtlichen Verhandlung vor dem Hohen Rat nach dem jüdischen Gesetz dem Tode verfallen, bevor ihm bei Tagesanbruch nach römischen Recht der Prozess gemacht wird (Joh 18:28-40 - Joh 19:1-16). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:67]]''' - Darauf spuckten sie ihm ins Gesicht und schlugen ihn mit Fäusten; einige aber schlugen ihn (65*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 65* mit Rute, Stock, Peitsche o. Hand [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:67]]''' - Darauf spuckten sie ihm ins Gesicht und schlugen ihn mit Fäusten; einige aber schlugen ihn (65*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 65* mit Rute, Stock, Peitsche o. Hand [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:68]]''' - und sprachen [höhnend]: Weissage uns, Christus, wer ist's, der dich geschlagen hat? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:68]]''' - und sprachen [höhnend]: Weissage uns, Christus, wer ist's, der dich geschlagen hat? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''7. Verleugnung und Reue des Petrus (26:69-75)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 26:69]]''' - Petrus aber saß draußen im Palasthof (66*). Da kam eine Magd auf ihn zu und sagte: Auch du warst mit Jesus (67*), dem Galiläer, [zusammen]! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:69]]''' - Petrus aber saß draußen im Palasthof (66*). Da kam eine Magd auf ihn zu und sagte: Auch du warst mit Jesus (67*), dem Galiläer, [zusammen]! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 66* Er befand sich im Innenhof des Palastes (Mt 26:58); vom Gebäudeinnern aus gesehen aber war er | + | 66* Er befand sich im Innenhof des Palastes (Mt 26:58); vom Gebäudeinnern aus gesehen aber war er "draußen". <br /> |
− | 67* | + | 67* "Mit Jesus ("meta Jesu") sein" ist nach Mt 26:51 - Mt 26:69 - Mt 26:71 das Erkennungszeichen seiner echten Jünger (Schüler); es wird bei Paulus vertieft zum "mit Christus ("syn Christo") sein" (Röm 6:8 - Phil 1:23 - Kol 2:20 - Kol 3:3). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 26:70]]''' - Er aber leugnete es vor allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst (68*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 68* o. wovon du redest [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:70]]''' - Er aber leugnete es vor allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst (68*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 68* o. wovon du redest [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:71]]''' - Als er dann in das Torgebäude (69*) hinausgegangen war, sah ihn eine andere [Magd] und sie sagt zu den [Leuten] dort: Der da war [auch] mit Jesus, dem Nazoräer (70*), [zusammen]! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:71]]''' - Als er dann in das Torgebäude (69*) hinausgegangen war, sah ihn eine andere [Magd] und sie sagt zu den [Leuten] dort: Der da war [auch] mit Jesus, dem Nazoräer (70*), [zusammen]! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 69* o. in die Toreingangshalle (die vom inneren Hof nach draußen führte) | + | 69* o. in die Toreingangshalle (die vom inneren Hof nach draußen führte) <br /> |
70* Nazoräer = Nazarener (vgl. Mt 2:23) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 70* Nazoräer = Nazarener (vgl. Mt 2:23) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:72]]''' - Und er leugnete wiederum, [sogar] mit einem Schwur: Ich kenne den Menschen nicht (71*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 71* o. Ich weiß von jenem Menschen nicht (habe keinerlei Beziehung zu ihm) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:72]]''' - Und er leugnete wiederum, [sogar] mit einem Schwur: Ich kenne den Menschen nicht (71*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 71* o. Ich weiß von jenem Menschen nicht (habe keinerlei Beziehung zu ihm) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:73]]''' - Kurz darauf kamen die Umstehenden herbei und sagten zu Petrus: Wahrhaftig, auch du bist [einer] von ihnen; deine Mundart verrät dich ja (72*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 72* o. dein Dialekt macht dich (als Galiläer) offenbar [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:73]]''' - Kurz darauf kamen die Umstehenden herbei und sagten zu Petrus: Wahrhaftig, auch du bist [einer] von ihnen; deine Mundart verrät dich ja (72*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 72* o. dein Dialekt macht dich (als Galiläer) offenbar [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:74]]''' - Daraufhin fing er an, zu fluchen (73*) und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht (71*)! Und sogleich krähte ein Hahn. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:74]]''' - Daraufhin fing er an, zu fluchen (73*) und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht (71*)! Und sogleich krähte ein Hahn. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 71* o. Ich weiß von jenem Menschen nicht (habe keinerlei Beziehung zu ihm) | + | 71* o. Ich weiß von jenem Menschen nicht (habe keinerlei Beziehung zu ihm) <br /> |
73* den Bannfluch herabzuwünschen, Verwünschungen auszustoßen. Die Verleugnung wird jedes Mal heftiger. Der dreimaligen Verleugnung entspricht später die dreimalige Frage Jesu in Joh 21:15-17. S.a. Mk 14:71 mit Anm. 71! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 73* den Bannfluch herabzuwünschen, Verwünschungen auszustoßen. Die Verleugnung wird jedes Mal heftiger. Der dreimaligen Verleugnung entspricht später die dreimalige Frage Jesu in Joh 21:15-17. S.a. Mk 14:71 mit Anm. 71! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 26:75]]''' - Da erinnerte sich Petrus an den Ausspruch Jesu, der gesagt hatte: | + | '''[[Mt 26:75]]''' - Da erinnerte sich Petrus an den Ausspruch Jesu, der gesagt hatte: "Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen!" Und er ging hinaus, nach draußen, und weinte bitterlich. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
==Mt 27== | ==Mt 27== | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''8. Jesus vor Pilatus / Reue und Tod des Judas (27:1-26)'''</big></span> | ||
'''[[Mt 27:1]]''' - Als es aber früher Morgen geworden war, fassten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volkes (1*) als Ratsversammlung einen [förmlichen] Beschluss gegen Jesus, um ihn zu Tode zu bringen (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:1]]''' - Als es aber früher Morgen geworden war, fassten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volkes (1*) als Ratsversammlung einen [förmlichen] Beschluss gegen Jesus, um ihn zu Tode zu bringen (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 1* die Gesamtältestenschaft des Volkes (Mk 15:1) | + | 1* die Gesamtältestenschaft des Volkes (Mk 15:1) <br /> |
2* o. um ihn hinrichten zu lassen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 2* o. um ihn hinrichten zu lassen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:2]]''' - Und sie fesselten ihn und führten ihn ab und übergaben ihn dem Statthalter Pilatus (3*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 3* Der Prozess vor Pilatus findet am frühen Morgen statt, um die sechste Stunde römischer Zeit (vgl. Joh 19:14). K. Bornhäuser sieht in der Übergabe Jesu an den römischen Statthalter Pilatus den | + | '''[[Mt 27:2]]''' - Und sie fesselten ihn und führten ihn ab und übergaben ihn dem Statthalter Pilatus (3*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 3* Der Prozess vor Pilatus findet am frühen Morgen statt, um die sechste Stunde römischer Zeit (vgl. Joh 19:14). K. Bornhäuser sieht in der Übergabe Jesu an den römischen Statthalter Pilatus den "Ausschluss Jesu aus Israel". "Die Judäer gönnen Jesus den Tod durch Steinigung nicht. Jesus soll nicht als Glied Israels am Steinigungshügel, sondern als ein Ausgestoßener am Schandpfahl enden." Der Weltmacht ausgeliefert, wird er für die Welt sterben (Joh 3:16 - 1Jo 2:2). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 27:3]]''' - Als nun Judas, der ihn ausgeliefert (4*) hatte, sah, dass er verurteilt worden war, empfand er Reue und brachte die 30 Silberstücke den Hohenpriestern und Ältesten zurück <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 4* o. überantwortet, verraten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:3]]''' - Als nun Judas, der ihn ausgeliefert (4*) hatte, sah, dass er verurteilt worden war, empfand er Reue und brachte die 30 Silberstücke den Hohenpriestern und Ältesten zurück <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 4* o. überantwortet, verraten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:4]]''' - und sprach: Ich habe gesündigt, als ich unschuldiges Blut verriet (5*)! Sie aber erwiderten: Was [hat das] mit uns [zu tun]? Sieh du selbst zu! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 5* o. überantwortete, auslieferte (vgl. Mt 26:14-16) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:4]]''' - und sprach: Ich habe gesündigt, als ich unschuldiges Blut verriet (5*)! Sie aber erwiderten: Was [hat das] mit uns [zu tun]? Sieh du selbst zu! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 5* o. überantwortete, auslieferte (vgl. Mt 26:14-16) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.063: | Zeile 2.164: | ||
'''[[Mt 27:6]]''' - Die Hohenpriester aber nahmen das Silbergeld [an sich] und sprachen: Es geht nicht an, dass wir's in den Tempelschatz legen, da es Blutgeld ist. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:6]]''' - Die Hohenpriester aber nahmen das Silbergeld [an sich] und sprachen: Es geht nicht an, dass wir's in den Tempelschatz legen, da es Blutgeld ist. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:7]]''' - Nachdem sie sich dann beraten und einen Beschluss gefasst hatten, kauften sie davon den Acker des Töpfers als Begräbnis[stätte] für Fremde. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:7]]''' - Nachdem sie sich dann beraten und einen Beschluss gefasst hatten, kauften sie davon den Acker des Töpfers als Begräbnis[stätte] für Fremde. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:8]]''' - Daher heißt jener Acker | + | '''[[Mt 27:8]]''' - Daher heißt jener Acker "Blutacker" bis auf den heutigen Tag. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 27:9]]''' - Da erfüllte sich, was durch den Propheten Jeremia gesagt ist, da er spricht: | + | '''[[Mt 27:9]]''' - Da erfüllte sich, was durch den Propheten Jeremia gesagt ist, da er spricht: "Und sie nahmen die 30 Silberstücke, den Preis für den so Eingeschätzten (6*), den man so bewertet hatte vonseiten der Söhne Israels, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* o. den Wert für den so Bewerteten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 27:10]]''' - und gaben sie [aus] für den Acker des Töpfers, wie der Herr es mir aufgetragen hat. | + | '''[[Mt 27:10]]''' - und gaben sie [aus] für den Acker des Töpfers, wie der Herr es mir aufgetragen hat." (7*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 7* vgl. Mt 2:17 - Jer 18:2-6 - Jer 32:6-15 - Sach 11:12,13 - Apg 1:16-19. Obwohl das Zitat dem Wortlaut nach eher an Sach 11:12,13 erinnert, hängt es doch thematisch auch mit Jer 18 und Jer 19 zusammen. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 27:11]]''' - Jesus aber wurde dem Statthalter vorgeführt (8*) und der Statthalter fragte ihn: Bist du der König der Juden (9*)? Jesus aber sprach: Du selbst sagst es (10*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:11]]''' - Jesus aber wurde dem Statthalter vorgeführt (8*) und der Statthalter fragte ihn: Bist du der König der Juden (9*)? Jesus aber sprach: Du selbst sagst es (10*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 8* o. vor den Statthalter gestellt | + | 8* o. vor den Statthalter gestellt <br /> |
− | 9* vgl. Joh 18:33-38 - (Mk 15:2 - Lk 23:1-5) | + | 9* vgl. Joh 18:33-38 - (Mk 15:2 - Lk 23:1-5) <br /> |
10* d.h. Ja, ich bin es (vgl. Mt 26:64) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 10* d.h. Ja, ich bin es (vgl. Mt 26:64) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:12]]''' - Als er dann von den Hohenpriestern und Ältesten angeklagt wurde, antwortete er nichts. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:12]]''' - Als er dann von den Hohenpriestern und Ältesten angeklagt wurde, antwortete er nichts. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.075: | Zeile 2.176: | ||
'''[[Mt 27:15]]''' - Jeweils zum Fest aber hatte der Statthalter die Gewohnheit, der Volksmenge einen Gefangenen, den sie wollten, freizugeben. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:15]]''' - Jeweils zum Fest aber hatte der Statthalter die Gewohnheit, der Volksmenge einen Gefangenen, den sie wollten, freizugeben. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:16]]''' - Sie hatten aber damals einen berüchtigten (12*) Gefangenen [in Haft], namens Jesus Barabbas (13*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:16]]''' - Sie hatten aber damals einen berüchtigten (12*) Gefangenen [in Haft], namens Jesus Barabbas (13*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 12* o. wohl bekannten, auffälligen, hervorstechenden | + | 12* o. wohl bekannten, auffälligen, hervorstechenden <br /> |
13* Nach anderen Handschriften hieß er nur Barabbas. Er gehörte wohl zu den Zeloten (Eiferern gegen Rom). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 13* Nach anderen Handschriften hieß er nur Barabbas. Er gehörte wohl zu den Zeloten (Eiferern gegen Rom). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:17]]''' - Als sie nun versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: (Was) wollt ihr? Wen soll ich euch freigeben (14*) | + | '''[[Mt 27:17]]''' - Als sie nun versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: (Was) wollt ihr? Wen soll ich euch freigeben (14*) – Jesus Barabbas oder Jesus, den man Christus nennt? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* o. loslassen, freilassen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 27:18]]''' - Denn er wusste [wohl], dass sie (15*) ihn aus Eifersucht (16*) übergeben hatten (17*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:18]]''' - Denn er wusste [wohl], dass sie (15*) ihn aus Eifersucht (16*) übergeben hatten (17*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 15* die Hohenpriester und Ältesten | + | 15* die Hohenpriester und Ältesten <br /> |
− | 16* o. Neid, Missgunst, Übelwollen | + | 16* o. Neid, Missgunst, Übelwollen <br /> |
17* o. ausgeliefert, überantwortet hatten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 17* o. ausgeliefert, überantwortet hatten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:19]]''' - Als er dann auf dem Richterstuhl (18*) saß, schickte seine Frau [eine Nachricht] an ihn; sie ließ ihm sagen: Habe du nichts [zu tun] | + | '''[[Mt 27:19]]''' - Als er dann auf dem Richterstuhl (18*) saß, schickte seine Frau [eine Nachricht] an ihn; sie ließ ihm sagen: Habe du nichts [zu tun] mit jenem Gerechten (19*)! Denn ich habe heute [Nacht] im Traum seinetwegen viel gelitten (20*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
− | 18* griech. bäma (Tribüne, Richterstuhl) (Joh 19:13 - Apg 12:21 - Apg 18:12 - Apg 18:16,17 - Röm 14:10 - 2Kor 5:10) | + | 18* griech. bäma (Tribüne, Richterstuhl) (Joh 19:13 - Apg 12:21 - Apg 18:12 - Apg 18:16,17 - Röm 14:10 - 2Kor 5:10) <br /> |
− | 19* d.h. Lass die Hände von jenem Unschuldigen | + | 19* d.h. Lass die Hände von jenem Unschuldigen <br /> |
20* o. ausgestanden, durchgemacht, erdulden müssen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 20* o. ausgestanden, durchgemacht, erdulden müssen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:20]]''' - Die Hohenpriester und die Ältesten aber überredeten die Volksmengen [dazu, um die Freilassung] des Barabbas zu bitten, Jesus aber umbringen [zu lassen]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:20]]''' - Die Hohenpriester und die Ältesten aber überredeten die Volksmengen [dazu, um die Freilassung] des Barabbas zu bitten, Jesus aber umbringen [zu lassen]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.090: | Zeile 2.191: | ||
'''[[Mt 27:22]]''' - Pilatus sagt zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jesus, den man Christus nennt? Sie alle sagen: Lass ihn kreuzigen (21*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 21* w. Gekreuzigt werde er! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:22]]''' - Pilatus sagt zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jesus, den man Christus nennt? Sie alle sagen: Lass ihn kreuzigen (21*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 21* w. Gekreuzigt werde er! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:23]]''' - Er aber sprach: Was hat er denn Böses getan? Da schrien sie über die Maßen (22*): Lass ihn kreuzigen (21*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:23]]''' - Er aber sprach: Was hat er denn Böses getan? Da schrien sie über die Maßen (22*): Lass ihn kreuzigen (21*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 21* w. Gekreuzigt werde er! | + | 21* w. Gekreuzigt werde er! <br /> |
22* o. noch mehr, in außergewöhnlicher Weise [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 22* o. noch mehr, in außergewöhnlicher Weise [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:24]]''' - Da aber Pilatus sah, dass er nichts ausrichtete (23*), sondern noch mehr Unruhe (24*) entstand, nahm er Wasser, wusch sich angesichts der Volksmenge die Hände (25*) und sprach: Ich bin unschuldig an diesem Blut (26*); seht ihr selbst zu (27*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:24]]''' - Da aber Pilatus sah, dass er nichts ausrichtete (23*), sondern noch mehr Unruhe (24*) entstand, nahm er Wasser, wusch sich angesichts der Volksmenge die Hände (25*) und sprach: Ich bin unschuldig an diesem Blut (26*); seht ihr selbst zu (27*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 23* o. dass er nichts nützte, förderte, erreichte (o. dass es nichts nützte, nichts half) | + | 23* o. dass er nichts nützte, förderte, erreichte (o. dass es nichts nützte, nichts half) <br /> |
− | 24* o. ein noch größerer Tumult, Lärm, Aufruhr | + | 24* o. ein noch größerer Tumult, Lärm, Aufruhr <br /> |
− | 25* vgl. 5Mo 21:1-7 | + | 25* vgl. 5Mo 21:1-7 <br /> |
− | 26* d.h. an der gewaltsamen Tötung Jesu | + | 26* d.h. an der gewaltsamen Tötung Jesu <br /> |
27* wie ihr das verantworten könnt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 27* wie ihr das verantworten könnt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:25]]''' - Und das ganze Volk antwortete mit dem Ruf: Sein Blut [komme] über uns und unsere Kinder (28*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 28* vgl. Apg 5:28 - Apg 18:6 - Mt 23:29-36 - 1Thes 2:15,16 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:25]]''' - Und das ganze Volk antwortete mit dem Ruf: Sein Blut [komme] über uns und unsere Kinder (28*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 28* vgl. Apg 5:28 - Apg 18:6 - Mt 23:29-36 - 1Thes 2:15,16 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:26]]''' - Da gab er ihnen den Barabbas frei, Jesus aber ließ er auspeitschen und übergab ihn [dann den Soldaten] zur Kreuzigung (29*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 29* Aus diesem Text darf keine Alleinschuld der Juden am Tode Jesu herausgelesen werden. Pilatus und damit die Weltmacht war keineswegs schuldlos, im Gegenteil: Zum jüdischen Hass gesellte sich heidnische Ungerechtigkeit und falsche Nachgiebigkeit, die wider besseres Wissen einen Unschuldigen zum Kreuzestod verurteilte. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:26]]''' - Da gab er ihnen den Barabbas frei, Jesus aber ließ er auspeitschen und übergab ihn [dann den Soldaten] zur Kreuzigung (29*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 29* Aus diesem Text darf keine Alleinschuld der Juden am Tode Jesu herausgelesen werden. Pilatus und damit die Weltmacht war keineswegs schuldlos, im Gegenteil: Zum jüdischen Hass gesellte sich heidnische Ungerechtigkeit und falsche Nachgiebigkeit, die wider besseres Wissen einen Unschuldigen zum Kreuzestod verurteilte. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''9. Jesu Verspottung durch die Soldaten (27:27-31)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 27:27]]''' - Da nahmen die Soldaten des Statthalters Jesus mit sich in das Prätorium (30*) und versammelten die ganze Kohorte (31*) um ihn. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:27]]''' - Da nahmen die Soldaten des Statthalters Jesus mit sich in das Prätorium (30*) und versammelten die ganze Kohorte (31*) um ihn. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 30* die Amtswohnung des Statthalters (Mk 15:16) | + | 30* die Amtswohnung des Statthalters (Mk 15:16) <br /> |
31* der zehnte Teil einer Legion (etwa 600-1000 Mann) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 31* der zehnte Teil einer Legion (etwa 600-1000 Mann) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:28]]''' - Und sie zogen ihn aus und legten ihm einen scharlachroten [Soldaten-]Mantel um, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:28]]''' - Und sie zogen ihn aus und legten ihm einen scharlachroten [Soldaten-]Mantel um, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:29]]''' - flochten eine Dornenkrone (32*) und setzten [sie] auf sein Haupt und [gaben] einen Rohrstab in seine rechte Hand (33*) und sie fielen vor ihm auf die Knie, verspotteten ihn und sagten: | + | '''[[Mt 27:29]]''' - flochten eine Dornenkrone (32*) und setzten [sie] auf sein Haupt und [gaben] einen Rohrstab in seine rechte Hand (33*) und sie fielen vor ihm auf die Knie, verspotteten ihn und sagten: "Sei gegrüßt (34*), König der Juden!" <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
− | 32* o. einen Kranz aus Dornen | + | 32* o. einen Kranz aus Dornen <br /> |
− | 33* Königsmantel, Siegeskranz und Zepter (Ps 2:9) werden zur Verhöhnung Jesu nachgeahmt. | + | 33* Königsmantel, Siegeskranz und Zepter (Ps 2:9) werden zur Verhöhnung Jesu nachgeahmt. <br /> |
34* o. Heil dir (Leb wohl) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 34* o. Heil dir (Leb wohl) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:30]]''' - und sie spuckten ihn an und nahmen den Rohrstab und schlugen [damit] auf sein Haupt (35*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 35* Gleichsam atemlos vor Erregung | + | '''[[Mt 27:30]]''' - und sie spuckten ihn an und nahmen den Rohrstab und schlugen [damit] auf sein Haupt (35*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 35* Gleichsam atemlos vor Erregung reiht Matthäus hier eine Handlung an die andere (Mt 27:28-30) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 27:31]]''' - Und nachdem sie [so] ihren Spott mit ihm getrieben hatten, zogen sie ihm den Mantel [wieder] aus und zogen ihm seine Kleider an und führten ihn ab zur Kreuzigung. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:31]]''' - Und nachdem sie [so] ihren Spott mit ihm getrieben hatten, zogen sie ihm den Mantel [wieder] aus und zogen ihm seine Kleider an und führten ihn ab zur Kreuzigung. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''10. Golgatha: Jesu Kreuzigung und Tod (27:32-50)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 27:32]]''' - Beim Hinausgehen [aus der Stadt] trafen sie auf einen Menschen (36*) aus Cyrene (37*) mit Namen Simon; diesen zwangen sie (38*), sein Kreuz zu tragen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:32]]''' - Beim Hinausgehen [aus der Stadt] trafen sie auf einen Menschen (36*) aus Cyrene (37*) mit Namen Simon; diesen zwangen sie (38*), sein Kreuz zu tragen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 36* w. fanden sie einen Menschen | + | 36* w. fanden sie einen Menschen <br /> |
− | 37* Hauptstadt der nordafrikanischen Landschaft Cyrenaica | + | 37* Hauptstadt der nordafrikanischen Landschaft Cyrenaica <br /> |
38* o. requirierten sie zu dem Dienst [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 38* o. requirierten sie zu dem Dienst [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:33]]''' - Und als sie an einen Ort namens Golgatha gekommen waren – das heißt Schädelstätte (39*) | + | '''[[Mt 27:33]]''' - Und als sie an einen Ort namens Golgatha gekommen waren – das heißt Schädelstätte (39*) –, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 39* Man erklärt den Namen entweder dadurch, dass es sich um eine Hinrichtungsstätte handelte, oder dadurch, dass es eine schädelförmige Anhöhe war. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 27:34]]''' - gaben sie ihm mit Galle vermischten Wein zu trinken, und als er [davon] gekostet hatte, wollte er nicht trinken (40*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 40* | + | '''[[Mt 27:34]]''' - gaben sie ihm mit Galle vermischten Wein zu trinken, und als er [davon] gekostet hatte, wollte er nicht trinken (40*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 40* "Das Angebot ist gut gemeint. Der Mischtrank ist ein Betäubungstrank. Jesus will aber mit klarem Bewusstsein durchleben, durchleiden, was auf ihn wartet" (K. Bornhäuser) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 27:35]]''' - Nachdem sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie, das Los werfend, seine Kleider [unter sich] <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:35]]''' - Nachdem sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie, das Los werfend, seine Kleider [unter sich] <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:36]]''' - und sie setzten sich und bewachten (41*) ihn dort. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 41* o. beobachteten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:36]]''' - und sie setzten sich und bewachten (41*) ihn dort. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 41* o. beobachteten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:37]]''' - Und sie brachten oben über seinem Haupt eine Inschrift an [mit Angabe] seiner Schuld (42*): | + | '''[[Mt 27:37]]''' - Und sie brachten oben über seinem Haupt eine Inschrift an [mit Angabe] seiner Schuld (42*): "Dies ist Jesus, der König der Juden!" <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 42* mit der Begründung o. Ursache (seiner Verurteilung) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 27:38]]''' - Dann werden zusammen mit ihm zwei Räuber (43*) gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 43* o. Plünderer, Aufrührer. | + | '''[[Mt 27:38]]''' - Dann werden zusammen mit ihm zwei Räuber (43*) gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 43* o. Plünderer, Aufrührer. – Außer diesen gab es noch eine unzählbare Schar geistlicherweise mit Christus "Mitgekreuzigter" (Röm 6:6 - Röm 6:8 - Gal 2:19 - 2Tim 2:11). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 27:39]]''' - Die Vorübergehenden aber lästerten ihn, schüttelten ihre Köpfe <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:39]]''' - Die Vorübergehenden aber lästerten ihn, schüttelten ihre Köpfe <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:40]]''' - und riefen (44*): Der du den Tempel abbrechen und in drei Tagen [wieder] aufbauen [kannst] (45*), rette dich selbst, wenn du Gottes Sohn bist, und steig herab vom Kreuz! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:40]]''' - und riefen (44*): Der du den Tempel abbrechen und in drei Tagen [wieder] aufbauen [kannst] (45*), rette dich selbst, wenn du Gottes Sohn bist, und steig herab vom Kreuz! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 44* w. sagten | + | 44* w. sagten <br /> |
45* vgl. Mt 26:61 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 45* vgl. Mt 26:61 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:41]]''' - Ebenso spotteten auch die Hohenpriester mit den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:41]]''' - Ebenso spotteten auch die Hohenpriester mit den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:42]]''' - Andern hat er zum Heil geholfen (46*), sich selbst kann er nicht helfen! Ist er der König Israels (47*), so steige er jetzt vom Kreuz herab und wir werden an ihn glauben! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:42]]''' - Andern hat er zum Heil geholfen (46*), sich selbst kann er nicht helfen! Ist er der König Israels (47*), so steige er jetzt vom Kreuz herab und wir werden an ihn glauben! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 46* o. Andere hat er gerettet (gesund gemacht). Dies können selbst Jesu Feinde nicht leugnen. | + | 46* o. Andere hat er gerettet (gesund gemacht). Dies können selbst Jesu Feinde nicht leugnen. <br /> |
47* wie er behauptet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 47* wie er behauptet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:43]]''' - Er hat auf Gott vertraut; der befreie (48*) [ihn] jetzt, wenn er ihn will (49*)! Er hat ja von sich behauptet (50*): Ich bin Gottes Sohn! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:43]]''' - Er hat auf Gott vertraut; der befreie (48*) [ihn] jetzt, wenn er ihn will (49*)! Er hat ja von sich behauptet (50*): Ich bin Gottes Sohn! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 48* o. erlöse, errette, schütze, beschirme | + | 48* o. erlöse, errette, schütze, beschirme <br /> |
− | 49* o. begehrt, Gefallen an ihm hat, ihm wohl will | + | 49* o. begehrt, Gefallen an ihm hat, ihm wohl will <br /> |
50* w. Er hat ja gesagt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 50* w. Er hat ja gesagt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:44]]''' - In derselben Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm zusammen gekreuzigt waren. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:44]]''' - In derselben Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm zusammen gekreuzigt waren. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:45]]''' - Von der sechsten Stunde an aber entstand eine Finsternis, [die sich] über das ganze Land [ausbreitete], bis zur neunten Stunde (51*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 51* von 12 Uhr mittags bis 3 Uhr nachmittags [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:45]]''' - Von der sechsten Stunde an aber entstand eine Finsternis, [die sich] über das ganze Land [ausbreitete], bis zur neunten Stunde (51*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 51* von 12 Uhr mittags bis 3 Uhr nachmittags [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:46]]''' - Um die neunte Stunde aber schrie Jesus auf und rief mit lauter Stimme (52*): | + | '''[[Mt 27:46]]''' - Um die neunte Stunde aber schrie Jesus auf und rief mit lauter Stimme (52*): "Eli, Eli, lema sabachthani?" das heißt: "Mein Gott, mein Gott, wozu hast du mich verlassen?" (53*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
− | 52* o. laut sprechend, laut betend | + | 52* o. laut sprechend, laut betend <br /> |
53* o. Mit welcher Absicht hast du mich verlassen, im Stich gelassen, (im Leiden) allein zurückgelassen (Ps 22:2). S.a. Lk 23:34 mit Anm. 36! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 53* o. Mit welcher Absicht hast du mich verlassen, im Stich gelassen, (im Leiden) allein zurückgelassen (Ps 22:2). S.a. Lk 23:34 mit Anm. 36! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:47]]''' - Einige von den Dabeistehenden aber sagten, als sie es hörten: Der ruft den Elia! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:47]]''' - Einige von den Dabeistehenden aber sagten, als sie es hörten: Der ruft den Elia! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:48]]''' - Und sogleich lief einer von ihnen hin, nahm einen Schwamm und füllte ihn mit Essig und steckte ihn ringsherum auf einen Rohrstab (54*) und gab ihm zu trinken (55*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:48]]''' - Und sogleich lief einer von ihnen hin, nahm einen Schwamm und füllte ihn mit Essig und steckte ihn ringsherum auf einen Rohrstab (54*) und gab ihm zu trinken (55*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 54* o. ein Schilfrohr, einen Stock | + | 54* o. ein Schilfrohr, einen Stock <br /> |
55* Der Gekreuzigte durchlebt, was Ps 22 und Ps 69 voraussagen: Mt 27:34 - Mt 27:48 = Ps 69:22 - Mt 27:35 = Ps 22:19 - Mt 27:39 = Ps 22:8 - Mt 27:43 = Ps 22:9 - Mt 27:46 = Ps 22:2 - ferner Joh 19:28 = Ps 22:16 - Joh 19:30 = Ps 22:32 - Joh 19:37 = Ps 22:17. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 55* Der Gekreuzigte durchlebt, was Ps 22 und Ps 69 voraussagen: Mt 27:34 - Mt 27:48 = Ps 69:22 - Mt 27:35 = Ps 22:19 - Mt 27:39 = Ps 22:8 - Mt 27:43 = Ps 22:9 - Mt 27:46 = Ps 22:2 - ferner Joh 19:28 = Ps 22:16 - Joh 19:30 = Ps 22:32 - Joh 19:37 = Ps 22:17. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:49]]''' - Die Übrigen aber sprachen: Lass, wir wollen sehen, ob Elia kommt, um ihn zu retten! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:49]]''' - Die Übrigen aber sprachen: Lass, wir wollen sehen, ob Elia kommt, um ihn zu retten! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:50]]''' - Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und entließ den Geist [an Gott] (56*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 56* o. überließ seinen Geist (dem Vater) (Lk 23:46) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:50]]''' - Jesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und entließ den Geist [an Gott] (56*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 56* o. überließ seinen Geist (dem Vater) (Lk 23:46) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''11. Tempelwunder, Erdbeben, Auferstehungen (27:51-54)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 27:51]]''' - Und sieh, der Vorhang des Tempels wurde von oben bis unten in zwei [Teile] zerrissen (57*) und die Erde wurde erschüttert (58*) und die Felsen spalteten sich (59*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:51]]''' - Und sieh, der Vorhang des Tempels wurde von oben bis unten in zwei [Teile] zerrissen (57*) und die Erde wurde erschüttert (58*) und die Felsen spalteten sich (59*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 57* Dadurch wurde dargestellt: Alle Glaubenden haben nun freien Zugang zur Gemeinschaft mit Gott im Allerheiligsten (Hebr 9:2-7 - Hebr 10:19-22 - 1Jo 1:3). Doch s.a. Lk 23:45 mit Anm. 53! | + | 57* Dadurch wurde dargestellt: Alle Glaubenden haben nun freien Zugang zur Gemeinschaft mit Gott im Allerheiligsten (Hebr 9:2-7 - Hebr 10:19-22 - 1Jo 1:3). Doch s.a. Lk 23:45 mit Anm. 53! <br /> |
− | 58* o. zum Beben gebrach | + | 58* o. zum Beben gebrach <br /> |
59* o. wurden zerrissen, zerbarsten, zersprangen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 59* o. wurden zerrissen, zerbarsten, zersprangen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:52]]''' - und die Grabstätten wurden geöffnet. Und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:52]]''' - und die Grabstätten wurden geöffnet. Und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:53]]''' - und kamen nach seiner Auferweckung (60*) aus den Grabstätten hervor und gingen in die heilige Stadt (61*) hinein und erschienen vielen (62*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:53]]''' - und kamen nach seiner Auferweckung (60*) aus den Grabstätten hervor und gingen in die heilige Stadt (61*) hinein und erschienen vielen (62*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 60* Jesus war der Erstling aller zu bleibendem Leben Auferweckten (1Kor 15:20 - Kol 1:18 - Apg 26:23). | + | 60* Jesus war der Erstling aller zu bleibendem Leben Auferweckten (1Kor 15:20 - Kol 1:18 - Apg 26:23). <br /> |
− | 61* Jerusalem (Mt 4:5) | + | 61* Jerusalem (Mt 4:5) <br /> |
− | 62* Das Wort | + | 62* Das Wort "erschienen" weist (wie bei den Zeugnissen von den Erscheinungen des auferstandenen Herrn) auf Geistleiblichkeit hin (auch wenn hier "emphanizein", in 1Kor 15:5-8 - Lk 24:34 - Apg 9:17 - Apg 13:31 - Apg 26:16 jedoch "ophthänai" gebraucht ist). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 27:54]]''' - Da aber der Hauptmann (63*) und die mit ihm Jesus bewachten das Erdbeben sahen und was da geschah, gerieten sie in sehr große Furcht und sagten: Wahrhaftig, der war Gottes Sohn! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 63* ein Anführer von 100 Mann (vgl. Mt 8:5) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:54]]''' - Da aber der Hauptmann (63*) und die mit ihm Jesus bewachten das Erdbeben sahen und was da geschah, gerieten sie in sehr große Furcht und sagten: Wahrhaftig, der war Gottes Sohn! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 63* ein Anführer von 100 Mann (vgl. Mt 8:5) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''12. Das Begräbnis Jesu (27:55-66)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 27:55]]''' - Es waren aber dort [auch] viele Frauen, die von ferne zuschauten, die Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:55]]''' - Es waren aber dort [auch] viele Frauen, die von ferne zuschauten, die Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:56]]''' - unter ihnen befanden sich Maria aus Magdala (64*) und Maria, die Mutter des Jakobus und des Josef, und die Mutter Söhne des Zebedäus. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 64* am Westufer des Sees Genezareth gelegener Ort [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | + | '''[[Mt 27:56]]''' - unter ihnen befanden sich Maria aus Magdala (64*) und Maria, die Mutter des Jakobus und des Josef, und die Mutter der Söhne des Zebedäus. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 64* am Westufer des Sees Genezareth gelegener Ort [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 27:57]]''' - Als es dann Abend geworden war, kam ein reicher Mann (65*) von Arimathäa mit Namen Josef, der selbst auch Schüler Jesu geworden war. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 65* w. Mensch [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:57]]''' - Als es dann Abend geworden war, kam ein reicher Mann (65*) von Arimathäa mit Namen Josef, der selbst auch Schüler Jesu geworden war. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 65* w. Mensch [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:58]]''' - Der wandte sich an Pilatus und bat [ihn] um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, [ihn] herauszugeben. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:58]]''' - Der wandte sich an Pilatus und bat [ihn] um den Leib Jesu. Da befahl Pilatus, [ihn] herauszugeben. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.163: | Zeile 2.276: | ||
'''[[Mt 27:63]]''' - und sprachen: Herr, uns ist eingefallen (67*), dass jener Verführer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen werde ich auferweckt. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 67* o. wir haben uns erinnert [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:63]]''' - und sprachen: Herr, uns ist eingefallen (67*), dass jener Verführer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen werde ich auferweckt. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 67* o. wir haben uns erinnert [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:64]]''' - Gib darum Befehl, dass das Grab bis zum dritten Tag sicher bewacht wird (68*), damit nicht etwa seine Schüler kommen, ihn stehlen und dem Volke sagen: Er ist von den Toten auferweckt worden! Dann würde der letzte Betrug schlimmer sein als der erste (69*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:64]]''' - Gib darum Befehl, dass das Grab bis zum dritten Tag sicher bewacht wird (68*), damit nicht etwa seine Schüler kommen, ihn stehlen und dem Volke sagen: Er ist von den Toten auferweckt worden! Dann würde der letzte Betrug schlimmer sein als der erste (69*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 68* o. gut gesichert und geschützt wird | + | 68* o. gut gesichert und geschützt wird <br /> |
69* Sie fürchten: Dann könnte von dem toten Jesus mehr Unruhe ausgehen als zuvor von dem lebenden. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 69* Sie fürchten: Dann könnte von dem toten Jesus mehr Unruhe ausgehen als zuvor von dem lebenden. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:65]]''' - Pilatus sprach zu ihnen: Ihr sollt eine Wachmannschaft haben. Geht hin und sichert [das Grab], so gut ihr es versteht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:65]]''' - Pilatus sprach zu ihnen: Ihr sollt eine Wachmannschaft haben. Geht hin und sichert [das Grab], so gut ihr es versteht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.170: | Zeile 2.283: | ||
==Mt 28== | ==Mt 28== | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Die Auferstehung Jesu <br /> 1. Das leere Grab (28:1-7)'''</big></span> | ||
'''[[Mt 28:1]]''' - Spät nach dem Sabbat aber, beim Aufleuchten des ersten Tages der Woche (1*), kamen Maria aus Magdala und die andere Maria, um das Grab anzuschaun (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 28:1]]''' - Spät nach dem Sabbat aber, beim Aufleuchten des ersten Tages der Woche (1*), kamen Maria aus Magdala und die andere Maria, um das Grab anzuschaun (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 1* o. beim Aufstrahlen (Anbrechen) des ersten Tags nach dem Sabbat, o. in der Dämmerung zum ersten Tag der Woche, o. als es zum ersten Wochentag hin schon hell werden (wollte) | + | 1* o. beim Aufstrahlen (Anbrechen) des ersten Tags nach dem Sabbat, o. in der Dämmerung zum ersten Tag der Woche, o. als es zum ersten Wochentag hin schon hell werden (wollte) <br /> |
2* o. zu betrachten, zu beobachten, zu inspizieren (o. um nach dem Grab zu sehen) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 2* o. zu betrachten, zu beobachten, zu inspizieren (o. um nach dem Grab zu sehen) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:2]]''' - Und sieh, ein großes Erdbeben geschah (3*); denn ein Engel des Herrn (4*), der vom Himmel herabgestiegen und herzugetreten war, wälzte den Stein weg und setzte sich darauf. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 28:2]]''' - Und sieh, ein großes Erdbeben geschah (3*); denn ein Engel des Herrn (4*), der vom Himmel herabgestiegen und herzugetreten war, wälzte den Stein weg und setzte sich darauf. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 3* o. entstand (vgl. Mt 8:24) | + | 3* o. entstand (vgl. Mt 8:24) <br /> |
4* vgl. 2Kö 19:35 - Mt 1:20 - Lk 1:11 - Apg 5:19 - Apg 8:26 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 4* vgl. 2Kö 19:35 - Mt 1:20 - Lk 1:11 - Apg 5:19 - Apg 8:26 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:3]]''' - Sein Aussehen war wie der Blitz und sein Gewand leuchtend weiß wie Schnee. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 28:3]]''' - Sein Aussehen war wie der Blitz und sein Gewand leuchtend weiß wie Schnee. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.181: | Zeile 2.296: | ||
'''[[Mt 28:5]]''' - Der Engel aber wandte sich an die Frauen und sprach: Fürchtet ihr euch nicht! Denn ich weiß, dass ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 28:5]]''' - Der Engel aber wandte sich an die Frauen und sprach: Fürchtet ihr euch nicht! Denn ich weiß, dass ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:6]]''' - er ist nicht hier, denn er ist auferweckt worden (5*), wie er [es zuvor] gesagt hat! Kommt, seht euch den Platz an (6*), wo er lag! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 28:6]]''' - er ist nicht hier, denn er ist auferweckt worden (5*), wie er [es zuvor] gesagt hat! Kommt, seht euch den Platz an (6*), wo er lag! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 5* o. auferstanden | + | 5* o. auferstanden <br /> |
6* o. den Ort, die Stätte, die Stelle an [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 6* o. den Ort, die Stätte, die Stelle an [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:7]]''' - Und geht schnell (7*) hin und sagt seinen Schülern: Er ist von den Toten auferweckt worden (5*), und sieh, er geht euch voran nach Galiläa, dort werdet ihr ihn sehen. Sieh, ich habe es euch gesagt (8*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 28:7]]''' - Und geht schnell (7*) hin und sagt seinen Schülern: Er ist von den Toten auferweckt worden (5*), und sieh, er geht euch voran nach Galiläa, dort werdet ihr ihn sehen. Sieh, ich habe es euch gesagt (8*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 7* o. rasch, geschwind, schleunigst, ohne Verzug | + | 5* o. auferstanden <br /> |
+ | 7* o. rasch, geschwind, schleunigst, ohne Verzug <br /> | ||
8* d.h. auf diese Worte ist Verlass (Hebr 2:2) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 8* d.h. auf diese Worte ist Verlass (Hebr 2:2) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''2. Der Auferstandene erscheint den Frauen (28:8-10)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 28:8]]''' - Und sie begaben sich eilends (7*) von der Grabstätte hinweg, mit Furcht und großer Freude, und liefen, es seinen Schülern zu verkünden (9*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 28:8]]''' - Und sie begaben sich eilends (7*) von der Grabstätte hinweg, mit Furcht und großer Freude, und liefen, es seinen Schülern zu verkünden (9*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 7* o. rasch, geschwind, schleunigst, ohne Verzug | + | 7* o. rasch, geschwind, schleunigst, ohne Verzug <br /> |
9* o. zu berichten, zu melden, kundzutun [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 9* o. zu berichten, zu melden, kundzutun [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:9]]''' - Und sieh, da kam ihnen Jesus entgegen und er sprach: Seid gegrüßt (10*)! Sie aber traten herzu, umfassten seine Füße und beteten ihn an (11*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 28:9]]''' - Und sieh, da kam ihnen Jesus entgegen und er sprach: Seid gegrüßt (10*)! Sie aber traten herzu, umfassten seine Füße und beteten ihn an (11*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 10* o. Freuet euch! (Freude, Gnade, Heil sei mit euch!) | + | 10* o. Freuet euch! (Freude, Gnade, Heil sei mit euch!) <br /> |
11* o. fielen huldigend vor ihm nieder. Von Huldigung bzw. Anbetung Jesu (griech. proskynein) spricht Mt. in Mt 2:2 - Mt 2:11 - Mt 8:2 - Mt 9:18 - Mt 14:33 - Mt 15:25 - Mt 20:20 - Mt 28:9 - Mt 28:17. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 11* o. fielen huldigend vor ihm nieder. Von Huldigung bzw. Anbetung Jesu (griech. proskynein) spricht Mt. in Mt 2:2 - Mt 2:11 - Mt 8:2 - Mt 9:18 - Mt 14:33 - Mt 15:25 - Mt 20:20 - Mt 28:9 - Mt 28:17. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:10]]''' - Da spricht Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin [und] verkündet meinen Brüdern, dass sie nach Galiläa gehen sollen; dort werden sie mich dann sehen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 28:10]]''' - Da spricht Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin [und] verkündet meinen Brüdern, dass sie nach Galiläa gehen sollen; dort werden sie mich dann sehen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''3. Bestechung der Grabwächter (28:11-15)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 28:11]]''' - Als sie aber [noch] unterwegs waren (12*), sieh, da verkündeten einige von der Wachmannschaft, die in die Stadt gekommen waren, den Hohenpriestern alles, was geschehen war. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 12* o. Während sie aber hingingen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 28:11]]''' - Als sie aber [noch] unterwegs waren (12*), sieh, da verkündeten einige von der Wachmannschaft, die in die Stadt gekommen waren, den Hohenpriestern alles, was geschehen war. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 12* o. Während sie aber hingingen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:12]]''' - Und sie versammelten sich mit den Ältesten und beschlossen nach [eingehender] Beratung [Folgendes zu tun]: Sie gaben den Soldaten reichlich Silbergeld (13*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 13* w. hinlänglich (genügend) Silberstücke [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 28:12]]''' - Und sie versammelten sich mit den Ältesten und beschlossen nach [eingehender] Beratung [Folgendes zu tun]: Sie gaben den Soldaten reichlich Silbergeld (13*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 13* w. hinlänglich (genügend) Silberstücke [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 28:13]]''' - und wiesen sie an zu sagen (14*): | + | '''[[Mt 28:13]]''' - und wiesen sie an zu sagen (14*): "Seine Schüler kamen des Nachts und stahlen ihn, während wir schliefen." <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* w. und sprachen: Sagt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 28:14]]''' - Und sollte dies dem Statthalter zu Ohren kommen (15*), so werden wir ihm gut zureden (16*) und machen, dass ihr ohne Sorge sein [könnt]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 28:14]]''' - Und sollte dies dem Statthalter zu Ohren kommen (15*), so werden wir ihm gut zureden (16*) und machen, dass ihr ohne Sorge sein [könnt]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 15* w. vor dem Statthalter gehört werden | + | 15* w. vor dem Statthalter gehört werden <br /> |
16* o. ihn überreden, geneigt machen, beruhigen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 16* o. ihn überreden, geneigt machen, beruhigen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:15]]''' - Da nahmen sie das Silbergeld und taten, wie sie belehrt worden waren. Und so wurde diese Rede bei den Juden als Gerücht verbreitet bis auf den heutigen Tag. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 28:15]]''' - Da nahmen sie das Silbergeld und taten, wie sie belehrt worden waren. Und so wurde diese Rede bei den Juden als Gerücht verbreitet bis auf den heutigen Tag. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
+ | |||
+ | <span style="color:#EE6A50"><big>'''4. Der Auferstandene sendet seine Schüler zu allen Nationen (28:16-20)'''</big></span> | ||
+ | |||
'''[[Mt 28:16]]''' - Die elf Schüler aber begaben sich nach Galiläa, zu dem Berg, wohin Jesus sie bestellt hatte. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 28:16]]''' - Die elf Schüler aber begaben sich nach Galiläa, zu dem Berg, wohin Jesus sie bestellt hatte. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:17]]''' - Als sie ihn dann sahen, fielen sie anbetend [vor ihm] nieder; einige aber zweifelten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 28:17]]''' - Als sie ihn dann sahen, fielen sie anbetend [vor ihm] nieder; einige aber zweifelten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:18]]''' - Da trat Jesus herzu, sprach sie an und sagte: Mir ist [nun] alle Vollmacht und Gewalt (17*) im Himmel und auf Erden gegeben worden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 17* Dazu gehört die Vollmacht des Königs, des Richters, des Retters, des Lehrers, des Hohenpriesters (usw.). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 28:18]]''' - Da trat Jesus herzu, sprach sie an und sagte: Mir ist [nun] alle Vollmacht und Gewalt (17*) im Himmel und auf Erden gegeben worden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 17* Dazu gehört die Vollmacht des Königs, des Richters, des Retters, des Lehrers, des Hohenpriesters (usw.). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:19]]''' - So geht nun hin und belehrt (18*) alle Nationen, indem ihr sie (19*) tauft auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 28:19]]''' - So geht nun hin und belehrt (18*) alle Nationen, indem ihr sie (19*) tauft auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 18* o. unterrichtet als Schüler | + | 18* o. unterrichtet als Schüler <br /> |
19* nämlich die einzelnen Schüler [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 19* nämlich die einzelnen Schüler [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:20]]''' - [und] indem ihr sie (19*) lehrt, alles zu befolgen (20*), was ich euch geboten habe (21*). Und sieh, ich selbst bin mit euch alle Tage bis zur Vollendung [dieses] Zeitalters (22*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 28:20]]''' - [und] indem ihr sie (19*) lehrt, alles zu befolgen (20*), was ich euch geboten habe (21*). Und sieh, ich selbst bin mit euch alle Tage bis zur Vollendung [dieses] Zeitalters (22*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 19* nämlich die einzelnen Schüler | + | 19* nämlich die einzelnen Schüler <br /> |
− | 20* o. zu bewahren, zu beobachten, zu halten | + | 20* o. zu bewahren, zu beobachten, zu halten <br /> |
− | 21* Später war es dann vor allen anderen der Apostel Paulus, der zum | + | 21* Später war es dann vor allen anderen der Apostel Paulus, der zum "Lehrer der Nationen" (1Tim 2:7 - 2Tim 1:11) wurde, und immer deutlicher trat die Gemeinde Gottes hervor. Sie, die Auswahl aus den Völkern (Apg 15:14), soll im jetzigen Heilszeitalter Gottes gerufen, zubereitet und vollendet werden. - Der Auftrag, die Völker zu missionieren, wird auf andere Weise auch für künftige Zeitalter Gottes Geltung haben (Jes 2:2-4 - Offb 21:24). - Heute und immer aber gilt die Anweisung Jesu, seine Lehre zu verbreiten und möglichst viele Menschen damit zu erreichen. |
22* o. bis zum Abschluss der gegenwärtigen Weltzeit, bis zum Ende des Äons (vgl. Mt 13:39,40 - Mt 13:49 - Mt 24:3) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 22* o. bis zum Abschluss der gegenwärtigen Weltzeit, bis zum Ende des Äons (vgl. Mt 13:39,40 - Mt 13:49 - Mt 24:3) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> |
Aktuelle Version vom 18. August 2023, 14:36 Uhr
InhaltsverzeichnisDas Matthäusevangeliumübersetzt und erklärt von Heinz Schumacher
👉 Siehe auch: ErläuterungenJedes Evangelium stellt Jesus Christus aus etwas anderer Sicht dar. Matthäus zeigt Jesus als König. Er betont stark das Königtum Jesu, des Sohnes Davids, das "Königreich der Himmel". Häufiger als die drei anderen Evangelisten zeigt er durch die Bemerkung "damit erfüllt würde" oder "so wurde erfüllt" die Übereinstimmung gewisser Geschehnisse mit den Weissagungen des AT und verknüpft so AT und NT miteinander. Es finden sich bei Mt große Reden Jesu wie z.B. die Bergpredigt (Mt 5-7), die Aussendungsrede (Mt 10), sieben Gleichnisse vom Gottesreich (Mt 13), die Weherufe Jesu (Mt 23) oder die Reden und Gleichnisse über das Ende dieser Weltzeit (Mt 24-25). Matthäus enthält viel "Sondergut" (Texte, die nur in diesem Evangelium vorkommen). Nach Wilhelm Michaelis wurde das Matthäusevangelium später als das des Markus, aber etwa gleichzeitig mit dem des Lukas mutmaßlich zwischen 60 und 70 n. Chr. verfasst. Dass es vor Matthäus einen (vielleicht ums Jahr 50 entstandenen) aramäisch geschriebenen "Ur-Matthäus" gegeben habe, wie manche vermuten, hält Michaelis nicht für erwiesen. Typische Wendungen, die dies belegen würden, gebe es bei Matthäus keineswegs häufiger als bei Markus oder Lukas. Doch können die ersten Aufzeichnungen der Worte Jesu durch Matthäus schon sehr früh erfolgt sein. Da Matthäus von Beruf Zolleinnehmer war, muss er mit den beiden Landessprachen seiner Zeit (Aramäisch und Griechisch) gut vertraut gewesen sein. Mt 1Der Stammbaum Jesu (1:1-17) Mt 1:1 - Buch der Abstammung (1*) Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams (2*). Die Geburt Jesu Christi (1:18-25) Mt 1:18 - Mit der Erzeugung und Geburt (9*) Jesu Christi aber war es so: Als seine Mutter Maria mit Josef verlobt (10*) war, stellte sich heraus, [noch] ehe sie zusammengekommen waren, dass sie schwanger war, [und zwar] vom Heiligen Geist. Mt 2Besuch der Weisen aus dem Osten (2:1-12) Mt 2:1 - Als nun Jesus geboren worden war - in Bethlehem in Judäa in den Tagen des Königs Herodes (1*) -, sieh, da kamen Weise (2*) von [Sonnen-]Aufgang (3*) nach Jerusalem Flucht nach Ägypten - Kindermord - Rückkehr (2:13-23) Mt 2:13 - Als sie sich entfernt hatten, sieh, da erscheint ein Engel des Herrn (13*) im Traum dem Josef und spricht: Steh auf, nimm mit dir das Kind und seine Mutter und fliehe nach Ägypten und halte dich dort [so lange] auf, bis ich dir [etwas anderes] sage! Denn Herodes ist dabei, das Kind zu suchen, um es umzubringen. Mt 3Johannes der Täufer tritt auf (3:1-12) Mt 3:1 - In jenen Tagen tritt Johannes der Täufer auf, er predigt in der Wüste Judäas Die Taufe Jesu (3:13-17) Mt 3:13 - Da kommt Jesus von Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen. Mt 4Die Versuchung Jesu in der Wüste (4:1-11) Mt 4:1 - Dann wurde Jesus vom Geist [Gottes] (1*) in die Wüste hinaufgeführt (2*), um vom Teufel versucht zu werden (3*), Jesu erstes Wirken in Galiläa (4:12-25) Mt 4:12 - Auf die Nachricht hin, Johannes sei gefangen gesetzt worden (15*), zog er sich zurück nach Galiläa. Mt 5Die Bergpredigt Jesu Mt 5:1 - Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg (1*). Er setzte sich [und] seine Jünger (2*) traten zu ihm. 2. Salz und Licht (5:13-16) Mt 5:13 - Ihr (10*) seid das Salz der Erde! Wurde das Salz aber fade, womit soll man es salzen (11*)? Es ist zu nichts mehr tauglich (12*), als hinausgeworfen [und] von den Menschen zertreten zu werden. 3. Gesetzeserfüllung (5:17-20) Mt 5:17 - Meint nicht (17*), ich sei gekommen, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen (18*); ich bin nicht gekommen aufzulösen, sondern zu erfüllen (19*). 4. "Ich aber sage euch" (5:21-48) Mt 5:21 - Ihr habt gehört, dass den Alten (25*) gesagt wurde: Du sollst nicht töten (26*); wer aber tötet, soll dem [örtlichen] Gericht (27*) verfallen sein (28*). Mt 65. Rechte Wohltätigkeit (6:1-4) Mt 6:1 - Achtet darauf, eure Gerechtigkeit nicht vor den [Augen der] Menschen zu üben, um von ihnen gesehen zu werden; ihr habt sonst keinen Lohn bei eurem Vater, der in den Himmeln ist. 6. Rechtes Beten und Fasten (6:5-18) Mt 6:5 - Auch wenn ihr betet, sollt ihr nicht sein wie die Heuchler (2*); denn die lieben es, in den Synagogen und an den Straßenecken stehend zu beten, um sich den Menschen zu zeigen. Wahrlich (4*), ich sage euch: Sie haben ihren Lohn [schon] empfangen (5*)! 7. Das irdische Leben im Licht des Reiches Gottes (6:19-34) Mt 6:19 - Ihr sollt euch nicht Schätze aufhäufen (22*) auf Erden, wo [sie] Motte und Wurm (23*) zerstören (24*) und wo Diebe einbrechen (25*) und stehlen. Mt 78. Richtet nicht! (7:1-6) Mt 7:1 - Richtet (1*) nicht, damit ihr nicht gerichtet (1*) werdet! 9. Zuversichtliches Beten (7:7-11) Mt 7:7 - Bittet (8*) und euch wird gegeben werden; sucht und ihr werdet finden; klopft an und euch wird aufgetan werden! 10. Vom Tun des Willens Gottes (7:12-29) Mt 7:12 - Alles nun, was immer ihr wollt, dass es euch die Menschen tun sollen - tut ihr ihnen ebenso; denn dies ist das Gesetz und die Propheten (11*). Mt 810 Wundertaten Jesu Mt 8:1 - Als er aber vom Berg herabgestiegen war, folgten ihm große Volksmengen (1*). 2. Heilung des Knechtes des Hauptmanns (8:5-13) Mt 8:5 - Als er aber nach Kapernaum hineinkam, trat ein Hauptmann (6*) auf ihn zu, bat ihn 3. Heilung der Schwiegermutter des Petrus und anderer / Ernst der Nachfolge (8:14-22) Mt 8:14 - Und als Jesus in das Haus des Petrus gekommen war, sah er dessen Schwiegermutter, [wie sie aufs Krankenlager] geworfen fiebernd dalag. 4. Die Sturmstillung (8:23-27) Mt 8:23 - Als er dann ins Boot stieg, folgten ihm seine Schüler (21*). 5. Heilung zweier Besessener (8:28-34) Mt 8:27 - Die Menschen aber wunderten sich und sprachen: Was ist dies für ein Mann (26*), dass ihm auch die Winde und der See gehorsam sind? Mt 96. Heilung eines Gelähmten / Berufung des Matthäus / Der Sündenheiland / Vom Fasten (9:1-17) Mt 9:1 - Dann stieg er in ein Boot, setzte über und kam in seine Stadt (1*). 7. und 8. Heilung von Blutungen und Totenauferweckung (9:18-26) Mt 9:18 - Während er [noch] so zu ihnen sprach, sieh, da kam ein Vorsteher (21*) herzu, warf sich huldigend vor ihm nieder und sagte: Meine Tochter ist soeben gestorben; doch komm und lege deine Hand auf sie, so wird sie leben. 9. und 10. Heilung zweier Blinder und eines Stummen / Jesu liebende Anteilnahme (9:27-38) Mt 9:27 - Und als Jesus von dort weiterging, folgten ihm zwei Blinde; sie schrien und sagten: Erbarme dich unser, Sohn Davids! Mt 10Aus Schülern werden Apostel (10:1-4) Mt 10:1 - Dann rief er seine zwölf Schüler zu sich und gab ihnen Vollmacht über unreine Geister, um sie auszutreiben, und zu heilen jede Krankheit und jedes Gebrechen. Die Aussendungsrede Mt 10:5 - Diese zwölf sandte Jesus aus, er gebot ihnen (3*) und sprach: Begebt euch nicht auf einen Weg zu den Heidenvölkern (4*) und betretet [auch] keine Stadt der Samariter, 2. Verfolgungen (10:16-39) Mt 10:16 - Sieh, ich selbst sende euch aus wie Schafe mitten unter Wölfe; so seid nun klug wie die Schlangen und arglos (17*) wie die Tauben. 3. Aufnahme um Jesu willen (10:40-42) Mt 10:40 - Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat (43*). Mt 11Die Frage des Täufers und Jesu Urteil über ihn (11:1-19) Mt 11:1 - Und es geschah: Als Jesus die Anordnungen an seine zwölf Schüler beendet hatte, zog er von dort weiter, um zu lehren und zu predigen (1*) in ihren Städten. Gerichtsworte Jesu über drei Städte (11:20-24) Mt 11:20 - Dann begann er die Städte zu tadeln (20*), in denen die meisten seiner Machttaten (21*) geschehen waren, weil sie [trotzdem] nicht umgekehrt waren (22*): Jesu Lobpreis und Einladung zum Heil (11:25-30) Mt 11:25 - Zu jener bestimmten Zeit hob Jesus an und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, weil du dies vor Weisen und Klugen (27*) verborgen und es Unmündigen geoffenbart (28*) hast. Mt 12Jesus der Herr des Sabbats (12:1-14) Mt 12:1 - Zu jener bestimmten Zeit (1*) ging Jesus am Sabbat durch die Saaten (2*); seine Schüler hatten Hunger und begannen, Ähren auszuraufen und zu essen. Jesus der Gottesknecht (12:15-21) Mt 12:15 - Als Jesus [das] erkannte, zog er sich von dort zurück. Und es folgten ihm große Scharen (14*) und er heilte sie alle (15*). Jesus der Herr über das Reich des Bösen (12:22-37) Mt 12:22 - Dann wurde ihm ein dämonisch Besessener gebracht, blind und stumm, und er heilte ihn, sodass der Stumme redete und sah. Zeichenforderung / Rückkehr unreiner Geister (12:38-45) Mt 12:38 - Dann entgegneten ihm einige von den Schriftgelehrten und Pharisäern: Lehrer, wir möchten ein Zeichen von dir sehen! Die wahren Verwandten Jesu (12:46-50) Mt 12:46 - Während er noch zu den Volksmengen redete, sieh, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen und suchten ihn zu sprechen. Mt 13 Die Geheimnisse des Königreichs der Himmel - Sieben Gleichnisse - Mt 13:1 - An jenem Tag verließ Jesus das Haus und setzte sich am See nieder 2a. Vom Unkraut unter dem Weizen (13:24-30) Mt 13:24 - Ein anderes Gleichnis legte er ihnen dar (27*) und sprach: Das Königreich der Himmel ist einem Menschen gleich geworden, der guten Samen auf seinem Acker ausgesät hatte. 3. und 4. Vom Senfkorn und Sauerteig (13:31-35) Mt 13:31 - Ein anderes Gleichnis legte er ihnen dar (27*) und sprach: Das Königreich der Himmel ist einem Senfkorn gleich, das ein Mensch nahm und auf seinem Acker säte. 2b. Deutung des Gleichnisses vom Unkraut (13:36-43) Mt 13:36 - Dann, nachdem er die Volksmengen entlassen hatte, ging er [wieder] ins Haus (39*). Und seine Schüler traten zu ihm und sagten: Erkläre uns [doch] (40*) das Gleichnis vom Unkraut auf dem Acker! 5. und 6. Die Gleichnisse vom Schatz im Acker und von der kostbaren Perle (13:44-46) Mt 13:44 - Das Königreich der Himmel ist einem Schatz gleich, [der] im Acker verborgen [lag]; den fand ein Mensch und verbarg ihn; und in seiner Freude geht er hin und verkauft alles, was er hat, und kauft jenen Acker. 7. Das Gleichnis vom Fischernetz (13:47-52) Mt 13:47 - Wiederum ist das Königreich der Himmel einem Schleppnetz gleich, das ins Meer geworfen wurde und [Fische] aller Art zusammenbrachte; Jesus wird in Nazareth abgelehnt (13:53-58) Mt 13:53 - Und es geschah: Als Jesus diese Gleichnisse zu Ende geführt hatte, brach er von dort auf. Mt 14Das Ende Johannes des Täufers (14:1-12) Mt 14:1 - Zu jener bestimmten Zeit (1*) hörte der Vierfürst Herodes (2*) die Kunde von Jesus Fünftausend werden satt (14:13-21) Mt 14:13 - Als aber Jesus [das] hörte, zog er sich von dort in einem Boot an einen einsamen Ort zurück, um für sich [allein zu sein]; doch die Volksmengen erfuhren [das] und folgten ihm von den Städten aus zu Fuß (11*). Jesus geht über den See (14:22-36) Mt 14:22 - Und sogleich drängte (19*) er [seine] Schüler, in das Boot einzusteigen und ihm voraus an das jenseitige Ufer zu fahren, bis er die Volksmengen entlassen habe. Mt 15Streit um Reinheit und Unreinheit (15:1-20) Mt 15:1 - Dann kommen von Jerusalem her Pharisäer und Schriftgelehrte zu Jesus; sie sagen: Eine kanaanäische Frau kommt zu Jesus (15:21-28) Mt 15:21 - Und Jesus ging weg von dort und zog sich in die Gegend (17*) von Tyrus und Sidon zurück (18*). Krankenheilungen / Viertausend werden satt (15:29-39) Mt 15:29 - Dann kam Jesus, von dort weitergehend, [wieder] an den See Galiläas (27*). Und er stieg auf den Berg und setzte sich dort nieder. Mt 16Zweite Zeichenforderung / Sauerteig (16:1-12) Mt 16:1 - Da traten die Pharisäer und Sadduzäer [an ihn] heran, und um ihn auf die Probe zu stellen (1*), forderten sie ihn [nochmals] auf (2*), ihnen ein Zeichen aus dem Himmel vorzuführen. Bekenntnis und Schlüsseldienst des Petrus (16:13-20) Mt 16:13 - Als dann Jesus in das Gebiet von Cäsarea Philippi (12*) gekommen war, fragte er seine Schüler: Was sagen die Menschen [zu der Frage], wer der Menschensohn sei (13*)? Erste Leidens- und Auferstehungsankündigung Jesu / Nachfolge / Wiederkunft Jesu (16:21-28) Mt 16:21 - Von da an begann Jesus seinen Schülern zu zeigen, er müsse (23*) nach Jerusalem gehen und vieles erleiden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und [sogar] getötet werden und am dritten Tage auferweckt werden (24*). Mt 17Die Verklärung Jesu (17:1-13) Mt 17:1 - Sechs Tage danach nimmt Jesus den Petrus sowie Jakobus und seinen Bruder Johannes mit sich und führt sie auf einen hohen Berg hinauf – für sich allein (1*). Heilung eines mondsüchtigen Kindes (17:14-21) Mt 17:14 - Als sie dann [wieder] zur Volksmenge gekommen waren, trat ein Mensch an ihn heran, warf sich vor ihm auf die Knie Zweite Leidens- und Auferstehungsankündigung Jesu / Tempelsteuer (17:22-27) Mt 17:22 - Als sie aber in Galiläa beieinander waren (20*), sprach Jesus zu ihnen: Der Menschensohn wird demnächst (21*) in die Hände der Menschen übergeben werden (22*) Mt 18Mahnungen Jesu: Mt 18:1 - In jener Stunde traten die Schüler zu Jesus mit der Frage (1*): Wer ist denn nun [eigentlich] der Größte im Königreich der Himmel? Das Gleichnis vom unbarmherzigen Knecht (18:21-35) Mt 18:21 - Dann trat Petrus herzu und sprach zu ihm: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, wenn er gegen mich sündigt, vergeben? Bis siebenmal? Mt 19Ehescheidung und Ehelosigkeit Mt 19:1 - Und es geschah: Als Jesus diese Reden (1*) vollendet hatte, brach er auf (2*) von Galiläa und gelangte in das Gebiet von Judäa, jenseits des Jordans [wandernd] (3*). Jesus segnet Kinder (19:13-15) Mt 19:13 - Dann wurden Kindlein zu ihm gebracht, damit er ihnen die Hände auflege und bete. Die Schüler aber machten denen [die sie brachten], heftige Vorwürfe (24*). Reichtum - Nachfolge - Welterneuerung (19:16-30) Mt 19:16 - Und sieh, einer kam zu ihm und sagte: Lehrer, was soll ich Gutes tun, um ewiges Leben zu erlangen? Mt 20Gottes Lohn ist frei schenkende Gnade (20:1-16) Mt 20:1 - Denn das Königreich der Himmel gleicht einem Hausherrn (1*), der gleich in der Morgenfrühe ausging, um Arbeiter für seinen Weinberg anzuwerben (2*). Dritte Leidens- und Auferstehungsankündigung Jesu (20:17-19) Mt 20:17 - Als nun Jesus nach Jerusalem hinaufzog (13*), nahm er die zwölf Schüler beiseite, für sich [allein], und sprach auf dem Wege zu ihnen: Wahre Größe will dienen (20:20-28) Mt 20:20 - Da trat die Mutter der Söhne des Zebedäus (19*) mit ihren Söhnen an ihn heran, warf sich huldigend zu seinen Füßen nieder und erbat etwas von ihm. Heilung zweier Blinder (20:29-34) Mt 20:29 - Als sie dann aus Jericho hinausgingen, folgte ihm eine große Volksmenge. Mt 21Jesus zieht in Jerusalem ein (21:1-11) Mt 21:1 - Als sie sich dann Jerusalem genähert hatten und nach Bethfage hin an den Ölberg gekommen waren, da entsandte Jesus zwei [seiner] Schüler; Zwei Gerichtshandlungen des Messias Jesus Mt 21:12 - Und Jesus ging in den Tempel hinein und er warf alle hinaus, die im Tempel verkauften und kauften; die Tische der Geldwechsler stürzte er um wie auch die Sitze der Taubenverkäufer (14*). 2. Die Verfluchung des Feigenbaums (21:18-22) Mt 21:18 - Als er aber in der Morgenfrühe wieder in die Stadt ging, hatte er Hunger. Die Frage nach der Vollmacht Jesu (21:23-27) Mt 21:23 - Als er dann in den Tempel gekommen war, traten, während er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes an ihn heran; sie sagten: In welcher Vollmacht (29*) tust du dies? Wer hat dir diese Vollmacht gegeben (30*)? Drei Gerichtsgleichnisse Jesu Mt 21:28 - Was meint ihr aber (34*)? Ein Mensch hatte zwei Söhne (35*) und er wandte sich an den ersten und sprach: Kind, geh hin, arbeite heute im Weinberg! 2. Das Gleichnis von den bösen Weingärtnern (21:33-46) Mt 21:33 - Hört ein anderes Gleichnis: Da war ein Hausherr (41*), der einen Weinberg pflanzte (42*); er umgab ihn ringsum mit einem Zaun (43*) und grub darin eine Kelter und baute einen Turm; dann verpachtete er ihn an Weingärtner und reiste in die Fremde. Mt 223. Das Gleichnis vom Hochzeitsmahl (22:1-14) Mt 22:1 - Da ergriff Jesus das Wort und redete noch einmal in Gleichnissen zu ihnen; er sagte: Drei Angriffe der Feinde Jesu durch Streitgespräche Mt 22:15 - Darauf gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn durch ein [bestimmtes] Wort wie in einer Schlinge fangen könnten. 2. Der Angriff der Sadduzäer: Mt 22:23 - An jenem Tage traten Sadduzäer an ihn heran, die da sagen, es gebe keine Auferstehung, und sie fragten ihn: 3. Die Streitfrage der Pharisäer und Jesu Gegenfrage (22:34-46) Mt 22:34 - Als nun die Pharisäer vernahmen, dass er die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander (33*) Mt 23 Gerichtsrede Jesu gegen die Schriftgelehrten und Pharisäer und gegen Jerusalem Mt 23:1 - Darauf redete Jesus zu den Volksmengen und zu seinen Schülern, 2. Die Weherufe Jesu (23:13-36) Mt 23:13 - Doch wehe euch (9*), Schriftgelehrte (10*) und Pharisäer, Heuchler (11*)! Denn ihr schließt das Königreich der Himmel vor den Menschen zu (12*). Ihr selbst kommt nicht hinein und die hineingehen [wollen], lasst ihr nicht hineinkommen. 3. Prophetische Worte über Jerusalem (23:37-39) Mt 23:37 - Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind, wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen in der Weise, wie eine Henne ihre Küchlein zusammen unter die Flügel nimmt, und ihr habt nicht gewollt. Mt 24Jesu Rede über das Ende dieser Weltzeit (24-25) Mt 24:1 - Dann kam Jesus aus dem Tempel heraus und ging fort. Und seine Schüler traten [an ihn] heran, um ihm die Bauten des Tempels zu zeigen (1*). 2. Zeichen des Endes für Israel und die Völker (24:3-25) Mt 24:3 - Als er sich dann auf dem Ölberg (5*) niedergesetzt hatte (6*), traten die Schüler abseits [von der Menge] an ihn heran und sprachen: Sag uns, wann wird dies sein? Und was ist das Zeichen deiner Ankunft (7*) und der Vollendung der [gegenwärtigen] Weltzeit (8*)? 3. Jesu Wiederkunft in Macht und Herrlichkeit (24:26-31) Mt 24:26 - Wenn sie nun zu euch sagen: "Sieh, er ist in der Wüste", so geht nicht hinaus; [oder] "Sieh, er hält sich in einem der inneren Räume [des Hauses] auf", so glaubt es nicht! 4. Mahnung zur Wachsamkeit (24:32-44) Mt 24:32 - Vom Feigenbaum aber lernt das [folgende] Gleichnis (44*): Sobald sein Zweig saftig (45*) wird und Blätter austreibt (46*), so erkennt ihr [daran], dass die sommerliche Erntezeit nahe ist. 5. Das Gleichnis vom treuen und untreuen Knecht (24:45-51) Mt 24:45 - Wer also ist der treue (58*) und kluge (59*) Knecht (60*), den der Herr über die Dienerschaft seines Hauses gesetzt hat, damit er ihnen zur rechten Zeit zu essen gebe? Mt 256. Das Gleichnis von den zehn Jungfrauen (25:1-13) Mt 25:1 - Dann wird das Königreich der Himmel zehn Jungfrauen gleich geworden sein, die ihre Lampen nahmen und auszogen, dem Bräutigam entgegen (1*). 7. Das Gleichnis vom anvertrauten Vermögen (25:14-30) Mt 25:14 - [Es wird so sein] wie bei einem Menschen, der vor Antritt einer Auslandsreise (9*) die ihm gehörigen Knechte (10*) [zusammen]rief und ihnen sein Vermögen (11*) [zur Verwaltung] übergab, 8. Jesu Gericht über die Völker (25:31-46) Mt 25:31 - Wenn aber der Menschensohn (25*) in seiner Herrlichkeit kommt und alle Engel mit ihm (26*), dann wird er sich auf den Thron seiner Herrlichkeit setzen Mt 26Der Bericht von Jesu Leiden und Sterben (26-27) Mt 26:1 - Und es geschah: Als Jesus alle diese Reden (1*) vollendet hatte, sprach er zu seinen Schülern: 2. Der Verrat des Judas (26:14-16) Mt 26:14 - Dann ging einer von den Zwölfen, Judas Iskariot genannt, zu den Hohenpriestern 3. Passahmahl und Herrenmahl (26:17-30) Mt 26:17 - Am ersten [Tag] der ungesäuerten Brote (16*) aber traten die Schüler zu Jesus und sagten: Wo willst du, dass wir dir [alles] vorbereiten, um das Passah[mahl] zu essen? 4. Gang nach Gethsemane und Gebetskampf Jesu (26:31-46) Mt 26:31 - Dann spricht Jesus zu ihnen: In dieser [kommenden] Nacht werdet ihr euch alle an mir stoßen und irre werden (24*); denn es steht geschrieben: "Ich werde den Hirten schlagen und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen" (25*). 5. Die Gefangennahme Jesu (26:47-56) Mt 26:47 - Und noch während er redete, sieh, da kam Judas, einer von den Zwölfen, und mit ihm eine große Volksmenge, mit Schwertern und Stöcken [bewaffnet], von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes her. 6. Verhör und Verurteilung vor dem Hohenpriester (26:57-68) Mt 26:57 - Jene aber, die Jesus festgenommen hatten, führten ihn ab zu dem Hohenpriester Kaiphas, wo sich die Schriftgelehrten und die Ältesten versammelt hatten. 7. Verleugnung und Reue des Petrus (26:69-75) Mt 26:69 - Petrus aber saß draußen im Palasthof (66*). Da kam eine Magd auf ihn zu und sagte: Auch du warst mit Jesus (67*), dem Galiläer, [zusammen]! Mt 278. Jesus vor Pilatus / Reue und Tod des Judas (27:1-26) Mt 27:1 - Als es aber früher Morgen geworden war, fassten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volkes (1*) als Ratsversammlung einen [förmlichen] Beschluss gegen Jesus, um ihn zu Tode zu bringen (2*). 9. Jesu Verspottung durch die Soldaten (27:27-31) Mt 27:27 - Da nahmen die Soldaten des Statthalters Jesus mit sich in das Prätorium (30*) und versammelten die ganze Kohorte (31*) um ihn. 10. Golgatha: Jesu Kreuzigung und Tod (27:32-50) Mt 27:32 - Beim Hinausgehen [aus der Stadt] trafen sie auf einen Menschen (36*) aus Cyrene (37*) mit Namen Simon; diesen zwangen sie (38*), sein Kreuz zu tragen. 11. Tempelwunder, Erdbeben, Auferstehungen (27:51-54) Mt 27:51 - Und sieh, der Vorhang des Tempels wurde von oben bis unten in zwei [Teile] zerrissen (57*) und die Erde wurde erschüttert (58*) und die Felsen spalteten sich (59*) 12. Das Begräbnis Jesu (27:55-66) Mt 27:55 - Es waren aber dort [auch] viele Frauen, die von ferne zuschauten, die Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten; Mt 28Die Auferstehung Jesu Mt 28:1 - Spät nach dem Sabbat aber, beim Aufleuchten des ersten Tages der Woche (1*), kamen Maria aus Magdala und die andere Maria, um das Grab anzuschaun (2*). 2. Der Auferstandene erscheint den Frauen (28:8-10) Mt 28:8 - Und sie begaben sich eilends (7*) von der Grabstätte hinweg, mit Furcht und großer Freude, und liefen, es seinen Schülern zu verkünden (9*). 3. Bestechung der Grabwächter (28:11-15) Mt 28:11 - Als sie aber [noch] unterwegs waren (12*), sieh, da verkündeten einige von der Wachmannschaft, die in die Stadt gekommen waren, den Hohenpriestern alles, was geschehen war. 4. Der Auferstandene sendet seine Schüler zu allen Nationen (28:16-20) Mt 28:16 - Die elf Schüler aber begaben sich nach Galiläa, zu dem Berg, wohin Jesus sie bestellt hatte. |