HSN Mt: Unterschied zwischen den Versionen
DM (Diskussion | Beiträge) (→Mt 20) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 154: | Zeile 154: | ||
'''[[Mt 2:22]]''' - Als er aber hörte, dass Archelaus anstelle seines Vaters Herodes König über Judäa sei, fürchtete er sich, dorthin zu gehen; nach einer [göttlichen] Weisung aber, [die er] im Traum [erhielt], wich er aus in das Gebiet von Galiläa. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 2:22]]''' - Als er aber hörte, dass Archelaus anstelle seines Vaters Herodes König über Judäa sei, fürchtete er sich, dorthin zu gehen; nach einer [göttlichen] Weisung aber, [die er] im Traum [erhielt], wich er aus in das Gebiet von Galiläa. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 2:23]]''' - Und er kam und ließ sich nieder in einer Stadt namens Nazareth, damit erfüllt würde, was durch die Propheten gesagt ist: Er wird Nazoräer genannt werden (20*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 2:23]]''' - Und er kam und ließ sich nieder in einer Stadt namens Nazareth, damit erfüllt würde, was durch die Propheten gesagt ist: Er wird Nazoräer genannt werden (20*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 20* Nazoräer ist gleichbedeutend mit Nazarener: Mk 1:24 - Mk 10:47 - Mk 14:67 - Mk 16:6 - Lk 4:34 - Lk 24:19. - Wieso spricht aber hier Mt. von erfüllter Prophetie? Er mag an Stellen wie Jes 11:1 gedacht haben, wo Jesus prophetisch " | + | 20* Nazoräer ist gleichbedeutend mit Nazarener: Mk 1:24 - Mk 10:47 - Mk 14:67 - Mk 16:6 - Lk 4:34 - Lk 24:19. - Wieso spricht aber hier Mt. von erfüllter Prophetie? Er mag an Stellen wie Jes 11:1 gedacht haben, wo Jesus prophetisch "Spross" (nezer) aus dem Hause Isais genannt wird. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
==Mt 3== | ==Mt 3== | ||
Zeile 1.227: | Zeile 1.227: | ||
'''[[Mt 16:23]]''' - Er aber wandte sich um und sprach zu Petrus: Geh hinweg, [tritt] hinter mich, Satan (25*)! Du bist mir ein Ärgernis (26*). Denn du hast nicht im Sinn, was göttlich, sondern was menschlich ist (27*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 16:23]]''' - Er aber wandte sich um und sprach zu Petrus: Geh hinweg, [tritt] hinter mich, Satan (25*)! Du bist mir ein Ärgernis (26*). Denn du hast nicht im Sinn, was göttlich, sondern was menschlich ist (27*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
25* d.h. Widersacher, Feind <br /> | 25* d.h. Widersacher, Feind <br /> | ||
− | 26* o. Fallstrick, Anstoß ( | + | 26* o. Fallstrick, Anstoß ("Skandal"): Du willst mich zu Fall bringen, zum Ungehorsam verführen, vom Leidensweg abbringen! - Wie zwiespältig ist doch Petrus: seinem Glaubensbekenntnis nach ein Fels (Mt 16:18), aber im eigenen Denken menschlich, ja gottfeindlich! <br /> |
27* o. dein Sinnen, Denken und Urteilen ist nicht auf Gottes, sondern der Menschen Anliegen gerichtet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 27* o. dein Sinnen, Denken und Urteilen ist nicht auf Gottes, sondern der Menschen Anliegen gerichtet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 16:24]]''' - Daraufhin sagte Jesus seinen Schülern: Will mir jemand nachfolgen (28*), der verleugne sich selbst (29*) und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 16:24]]''' - Daraufhin sagte Jesus seinen Schülern: Will mir jemand nachfolgen (28*), der verleugne sich selbst (29*) und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 1.233: | Zeile 1.233: | ||
29* o. sage sich los von sich selbst, lasse sein Ich los [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 29* o. sage sich los von sich selbst, lasse sein Ich los [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 16:25]]''' - Denn wer irgend seine Seele (30*) erretten will, wird sie verlieren; wer aber seine Seele (30*) verliert um meinetwillen, wird sie finden (31*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 16:25]]''' - Denn wer irgend seine Seele (30*) erretten will, wird sie verlieren; wer aber seine Seele (30*) verliert um meinetwillen, wird sie finden (31*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 30* o. sein vom seelisch-natürlichen Wesen beherrschtes Leben; w. | + | 30* o. sein vom seelisch-natürlichen Wesen beherrschtes Leben; w. "psyche" <br /> |
31* vgl. Mt 10:39 mit Anmerkungen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 31* vgl. Mt 10:39 mit Anmerkungen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 16:26]]''' - Was für einen Nutzen hätte also ein Mensch, wenn er die ganze Welt gewönne, aber Schaden nähme an seiner Seele (32*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* Indem er sie durch Ichsucht | + | '''[[Mt 16:26]]''' - Was für einen Nutzen hätte also ein Mensch, wenn er die ganze Welt gewönne, aber Schaden nähme an seiner Seele (32*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* Indem er sie durch Ichsucht "verliert" (Mt 16:25a). - Ein Mensch hat keinen Nutzen davon, wenn er im irdisch-natürlichen Bereich seiner Seele ein Höchstmaß an Genuss und Reichtum gewährt, statt sie an Jesus zu "verlieren"; denn in Wirklichkeit verdirbt und schädigt er sie. Schon heute fügt er sich selbst Schaden zu – und erst recht im Blick auf die zukünftige Vergeltung. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 16:27]]''' - Denn der Menschensohn wird kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln, und dann wird er einem jeden vergelten nach seinem Tun (33*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 33* o. seinem Handeln (seiner | + | '''[[Mt 16:27]]''' - Denn der Menschensohn wird kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln, und dann wird er einem jeden vergelten nach seinem Tun (33*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 33* o. seinem Handeln (seiner "Praxis"); vgl. Ps 62:13 - Röm 2:6 - Offb 2:23 - Offb 22:12 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 16:28]]''' - Wahrlich (34*), ich sage euch: Es sind einige unter denen, die hier stehen, die den Tod gewiss nicht schmecken werden, bis sie den Menschensohn haben kommen sehen in seiner Königsherrschaft (35*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 16:28]]''' - Wahrlich (34*), ich sage euch: Es sind einige unter denen, die hier stehen, die den Tod gewiss nicht schmecken werden, bis sie den Menschensohn haben kommen sehen in seiner Königsherrschaft (35*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
34* w. Amen <br /> | 34* w. Amen <br /> | ||
Zeile 1.247: | Zeile 1.247: | ||
'''[[Mt 17:1]]''' - Sechs Tage danach nimmt Jesus den Petrus sowie Jakobus und seinen Bruder Johannes mit sich und führt sie auf einen hohen Berg hinauf – für sich allein (1*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* o. abseits, in die Einsamkeit [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 17:1]]''' - Sechs Tage danach nimmt Jesus den Petrus sowie Jakobus und seinen Bruder Johannes mit sich und führt sie auf einen hohen Berg hinauf – für sich allein (1*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* o. abseits, in die Einsamkeit [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 17:2]]''' - Und seine Gestalt veränderte sich vor ihnen (2*) und sein Angesicht strahlte [hell] wie die Sonne, seine Kleider aber wurden leuchtend weiß wie das Licht. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 2* Jesus nahm die Gestalt seiner himmlischen Herrlichkeit an; er erlebte eine | + | '''[[Mt 17:2]]''' - Und seine Gestalt veränderte sich vor ihnen (2*) und sein Angesicht strahlte [hell] wie die Sonne, seine Kleider aber wurden leuchtend weiß wie das Licht. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 2* Jesus nahm die Gestalt seiner himmlischen Herrlichkeit an; er erlebte eine "Metamorphose"; vgl. Offb 1:13-16 - Apg 26:13 - Mk 9:2-8 - Lk 9:28-36 - 2Petr 1:16-19. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 17:3]]''' - Und sieh, es erschienen ihnen Mose und Elia, die unterredeten sich mit ihm. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 17:3]]''' - Und sieh, es erschienen ihnen Mose und Elia, die unterredeten sich mit ihm. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 17:4]]''' - Da nahm Petrus das Wort und sprach zu Jesus: Herr, es ist gut (3*), dass wir hier sind; wenn du willst, werde ich hier drei Zelte errichten (4*), dir eines und Mose eines und Elia eines. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 17:4]]''' - Da nahm Petrus das Wort und sprach zu Jesus: Herr, es ist gut (3*), dass wir hier sind; wenn du willst, werde ich hier drei Zelte errichten (4*), dir eines und Mose eines und Elia eines. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 3* o. fein, schön, angenehm ( | + | 3* o. fein, schön, angenehm ("Es gefällt uns hier ausgezeichnet"). Dem Menschen gefällt Herrlichkeit ohne vorangegangenes Leid; siehe aber 1Petr 1:11 - 2Kor 4:17! <br /> |
4* o. Hütten bauen (Laubhütten machen) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 4* o. Hütten bauen (Laubhütten machen) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 17:5]]''' - Während er noch redete, sieh, da überschattete sie eine lichte Wolke, und sieh, eine Stimme [kam] aus der Wolke; sie sagte: | + | '''[[Mt 17:5]]''' - Während er noch redete, sieh, da überschattete sie eine lichte Wolke, und sieh, eine Stimme [kam] aus der Wolke; sie sagte: "Dies ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe (5*). Hört auf ihn!" <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 5* vgl. 2Mo 24:16 - Mt 3:17 - Mt 12:18 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 17:6]]''' - Als die Schüler [das] hörten, fielen sie [nieder] auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 17:6]]''' - Als die Schüler [das] hörten, fielen sie [nieder] auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 17:7]]''' - Und Jesus trat herzu, berührte sie und sprach: Steht auf (6*) und fürchtet euch nicht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* o. Werdet erweckt, richtet euch auf [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 17:7]]''' - Und Jesus trat herzu, berührte sie und sprach: Steht auf (6*) und fürchtet euch nicht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* o. Werdet erweckt, richtet euch auf [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.271: | Zeile 1.271: | ||
12* o. Volk, Art, Generation; vgl. Mt 12:39 - Phil 2:15 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 12* o. Volk, Art, Generation; vgl. Mt 12:39 - Phil 2:15 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 17:18]]''' - Und Jesus gebot ihm ernstlich (13*), da fuhr der Dämon von ihm aus und der Knabe war von jener Stunde an geheilt (14*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 17:18]]''' - Und Jesus gebot ihm ernstlich (13*), da fuhr der Dämon von ihm aus und der Knabe war von jener Stunde an geheilt (14*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 13* o. tadelte, schalt, rügte ihn (den bösen Geist). Das Wort | + | 13* o. tadelte, schalt, rügte ihn (den bösen Geist). Das Wort "epitimao" steht auch Mt 8:26 - Mt 12:16 - Mt 16:22 - Mt 19:13 <br /> |
14* vgl. Mk 9:14-27 - Lk 9:38-43 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 14* vgl. Mk 9:14-27 - Lk 9:38-43 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 17:19]]''' - Da traten die Schüler abseits [von der Menge] an Jesus heran und sprachen: Warum konnten wir ihn nicht austreiben? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 17:19]]''' - Da traten die Schüler abseits [von der Menge] an Jesus heran und sprachen: Warum konnten wir ihn nicht austreiben? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.294: | Zeile 1.294: | ||
'''[[Mt 17:26]]''' - Als er sagte: Von den Fremden!, sprach Jesus zu ihm: Also sind die Söhne frei (26*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* Jesus steht als Sohn des Vaters (mit seinen Schülern) Tempel, Sabbat und Gesetz in der Freiheit der Söhne gegenüber; dennoch bindet er sich freiwillig an Gesetz und Tempel (vgl. Gal 4:4). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 17:26]]''' - Als er sagte: Von den Fremden!, sprach Jesus zu ihm: Also sind die Söhne frei (26*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* Jesus steht als Sohn des Vaters (mit seinen Schülern) Tempel, Sabbat und Gesetz in der Freiheit der Söhne gegenüber; dennoch bindet er sich freiwillig an Gesetz und Tempel (vgl. Gal 4:4). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 17:27]]''' - Damit wir ihnen aber keinen Anstoß geben (27*), geh zum See und wirf die Angel aus, und den ersten Fisch, der heraufkommt, den nimm, und hast du sein Maul geöffnet, so wirst du ein Vierdrachmenstück finden (28*); das nimm und gib es ihnen für mich und dich (29*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 17:27]]''' - Damit wir ihnen aber keinen Anstoß geben (27*), geh zum See und wirf die Angel aus, und den ersten Fisch, der heraufkommt, den nimm, und hast du sein Maul geöffnet, so wirst du ein Vierdrachmenstück finden (28*); das nimm und gib es ihnen für mich und dich (29*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 27* o. kein Ärgernis bereiten ( | + | 27* o. kein Ärgernis bereiten ("Skandal") <br /> |
28* einen Stater (als Tempelsteuer für Jesus und Petrus) <br /> | 28* einen Stater (als Tempelsteuer für Jesus und Petrus) <br /> | ||
29* Gott zahlt selbst den vom Gesetz geforderten Preis; dies geschieht hier durch ein Wunder Gottes; es geschieht erst recht am Kreuz Jesu (Joh 19:7 - 1Petr 1:18,19). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 29* Gott zahlt selbst den vom Gesetz geforderten Preis; dies geschieht hier durch ein Wunder Gottes; es geschieht erst recht am Kreuz Jesu (Joh 19:7 - 1Petr 1:18,19). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.311: | Zeile 1.311: | ||
'''[[Mt 18:5]]''' - und wer [auch nur] ein solches Kindlein aufgrund meines Namens aufnimmt, der nimmt mich auf. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:5]]''' - und wer [auch nur] ein solches Kindlein aufgrund meines Namens aufnimmt, der nimmt mich auf. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:6]]''' - Wer aber einem von diesen Kleinen, die an mich glauben, ein Anstoß [zur Sünde] wird (5*), für den wäre es besser (6*), dass ihm ein Mühlstein (7*) um seinen Hals gehängt und er in der Tiefe des Meeres versenkt würde. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 18:6]]''' - Wer aber einem von diesen Kleinen, die an mich glauben, ein Anstoß [zur Sünde] wird (5*), für den wäre es besser (6*), dass ihm ein Mühlstein (7*) um seinen Hals gehängt und er in der Tiefe des Meeres versenkt würde. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 5* o. zum Ärgernis ( | + | 5* o. zum Ärgernis ("Skandal") wird, es zu Fall bringt <br /> |
6* w. nützlich, förderlich, angemessen <br /> | 6* w. nützlich, förderlich, angemessen <br /> | ||
7* w. ein Eselsmühlstein (nicht der Stein der kleinen Handmühle, sondern der großen, durch Eselskraft getriebenen Mühle) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 7* w. ein Eselsmühlstein (nicht der Stein der kleinen Handmühle, sondern der großen, durch Eselskraft getriebenen Mühle) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:7]]''' - Wehe der Welt wegen der Verführungen (8*)! Die Verführungen sind ja [allerdings] notwendig (9*), doch wehe dem Menschen, durch den die Verführung (8*) kommt! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 18:7]]''' - Wehe der Welt wegen der Verführungen (8*)! Die Verführungen sind ja [allerdings] notwendig (9*), doch wehe dem Menschen, durch den die Verführung (8*) kommt! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 8* | + | 8* "skandalon" = Anstoß zur Sünde, Ärgernis, Fallstrick (eig. losschnellendes Stellholz in der Falle) <br /> |
9* o. unvermeidlich, ein Zwang (sie müssen kommen) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 9* o. unvermeidlich, ein Zwang (sie müssen kommen) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:8]]''' - Wenn aber deine Hand oder dein Fuß dich zur Sünde verführt (10*), so hau sie ab und wirf sie von dir! Es ist dir besser, verstümmelt oder lahm ins Leben einzugehen, als zwei Hände oder zwei Füße besitzend in das ewige (11*) Feuer geworfen zu werden (12*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 18:8]]''' - Wenn aber deine Hand oder dein Fuß dich zur Sünde verführt (10*), so hau sie ab und wirf sie von dir! Es ist dir besser, verstümmelt oder lahm ins Leben einzugehen, als zwei Hände oder zwei Füße besitzend in das ewige (11*) Feuer geworfen zu werden (12*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 10* w. dir zum | + | 10* w. dir zum "Skandal" (Ärgernis, Anstoß, Falle, Fallstrick) wird (vgl. Mt 5:29,30) <br /> |
− | 11* | + | 11* "aionios" = Weltzeiten hindurch während, unermesslich; vgl. Mt 25:41 - Mt 25:46 - Röm 2:5-10 <br /> |
12* vgl. Mt 5:30 mit Anm. 38! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 12* vgl. Mt 5:30 mit Anm. 38! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:9]]''' - Und wenn dein Auge dich zur Sünde verführt (10*), so reiß es aus und wirf es von dir! Es ist dir besser, einäugig ins Leben einzugehen, als zwei Augen besitzend in die Gehenna des Feuers (13*) geworfen zu werden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 18:9]]''' - Und wenn dein Auge dich zur Sünde verführt (10*), so reiß es aus und wirf es von dir! Es ist dir besser, einäugig ins Leben einzugehen, als zwei Augen besitzend in die Gehenna des Feuers (13*) geworfen zu werden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 10* w. dir zum | + | 10* w. dir zum "Skandal" (Ärgernis, Anstoß, Falle, Fallstrick) wird (vgl. Mt 5:29,30) <br /> |
− | 13* Gehenna meint zunächst das | + | 13* Gehenna meint zunächst das "Tal Hinnom" südlich von Jerusalem, wo zur Leichenverbrennung ein immer währendes Feuer unterhalten wurde (Jes 66:24). Dieses Feuer wird zum Bild für Gottesgerichte in kommenden Weltzeiten (Äonen). Vgl. Mt 5:22 - Mt 5:29,30 - Mt 10:28 - Mt 23:15 - Mt 23:33. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 18:10]]''' - Seht zu, dass ihr nicht eines dieser Kleinen verachtet! Denn ich sage euch: Ihre Engel in den Himmeln schauen allezeit das Angesicht meines Vaters in den Himmeln. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:10]]''' - Seht zu, dass ihr nicht eines dieser Kleinen verachtet! Denn ich sage euch: Ihre Engel in den Himmeln schauen allezeit das Angesicht meines Vaters in den Himmeln. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:11]]''' - Denn der Menschensohn ist gekommen, das Verlorene zur retten (14*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* Vers 11 fehlt in wichtigen Handschriften. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:11]]''' - Denn der Menschensohn ist gekommen, das Verlorene zur retten (14*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* Vers 11 fehlt in wichtigen Handschriften. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.332: | Zeile 1.332: | ||
17* Es ist keineswegs nur an kleine Kinder zu denken, sondern auch an Anfänger im Glauben (V.6!) sowie an die Geringen, Verirrten, Armen im weitesten Sinn. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 17* Es ist keineswegs nur an kleine Kinder zu denken, sondern auch an Anfänger im Glauben (V.6!) sowie an die Geringen, Verirrten, Armen im weitesten Sinn. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:15]]''' - Wenn aber dein Bruder gegen dich sündigt, so geh hin und stelle ihn zur Rede (18*); [das geschehe] zwischen dir und ihm allein. Hört er auf dich, so hast du deinen Bruder gewonnen; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 18* o. überführe ihn, halte es ihm vor, weise es ihm nach, weise ihn zurecht; vgl. 3Mo 19:17 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:15]]''' - Wenn aber dein Bruder gegen dich sündigt, so geh hin und stelle ihn zur Rede (18*); [das geschehe] zwischen dir und ihm allein. Hört er auf dich, so hast du deinen Bruder gewonnen; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 18* o. überführe ihn, halte es ihm vor, weise es ihm nach, weise ihn zurecht; vgl. 3Mo 19:17 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 18:16]]''' - hört er aber nicht, so nimm noch einen oder zwei mit dir, damit | + | '''[[Mt 18:16]]''' - hört er aber nicht, so nimm noch einen oder zwei mit dir, damit "auf [der Aussage von] zweier oder dreier Zeugen Mund jede Sache Bestand habe" (19*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 19* vgl. 5Mo 19:15 - 1Tim 5:19 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 18:17]]''' - Hört er aber [auch] nicht auf sie, so sage es der Gemeinde; hört er auch nicht auf die Gemeinde, so sieh ihn an wie den Heiden (20*) und den Zöllner (21*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 18:17]]''' - Hört er aber [auch] nicht auf sie, so sage es der Gemeinde; hört er auch nicht auf die Gemeinde, so sieh ihn an wie den Heiden (20*) und den Zöllner (21*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
20* w. so sei er dir wie der Heide ... <br /> | 20* w. so sei er dir wie der Heide ... <br /> | ||
Zeile 1.338: | Zeile 1.338: | ||
'''[[Mt 18:18]]''' - Wahrlich (2*), ich sage euch: Was immer ihr auf Erden bindet, wird [auch] im Himmel gebunden sein, und was immer ihr auf Erden löst, wird [auch] im Himmel gelöst sein (22*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 18:18]]''' - Wahrlich (2*), ich sage euch: Was immer ihr auf Erden bindet, wird [auch] im Himmel gebunden sein, und was immer ihr auf Erden löst, wird [auch] im Himmel gelöst sein (22*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
2* w. Amen <br /> | 2* w. Amen <br /> | ||
− | 22* Die Schüler und Apostel Jesu können Menschen zwar niemals nach Gutdünken die göttliche Vergebung zusprechen oder verweigern, doch sie dürfen die Grundbedingungen erkennen und anwenden, unter denen Gott vergibt. Vgl. Mt 16:19! Beispiele des | + | 22* Die Schüler und Apostel Jesu können Menschen zwar niemals nach Gutdünken die göttliche Vergebung zusprechen oder verweigern, doch sie dürfen die Grundbedingungen erkennen und anwenden, unter denen Gott vergibt. Vgl. Mt 16:19! Beispiele des "Bindens" finden sich in 1Kor 5:4,5 - 1Tim 1:20, des "Lösens" in Apg 16:31 - Röm 10:9 - 1Jo 1:9. S.a. Apg 15:7-11 und Joh 20:23! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 18:19]]''' - Wahrlich (2*), weiter sage ich euch: Wenn zwei von euch auf Erden in einem Gebetsanliegen (23*) übereinstimmen, so wird es ihnen zuteil werden von meinem Vater in den Himmeln (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 18:19]]''' - Wahrlich (2*), weiter sage ich euch: Wenn zwei von euch auf Erden in einem Gebetsanliegen (23*) übereinstimmen, so wird es ihnen zuteil werden von meinem Vater in den Himmeln (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
2* w. Amen <br /> | 2* w. Amen <br /> | ||
23* w. in irgendeiner Sache, um die sie bitten wollen <br /> | 23* w. in irgendeiner Sache, um die sie bitten wollen <br /> | ||
− | 24* Immer gilt allerdings 1Jo 5:14. Bei Wunschgebeten ist hinzuzufügen: | + | 24* Immer gilt allerdings 1Jo 5:14. Bei Wunschgebeten ist hinzuzufügen: "wenn es dein Wille ist". Vgl. Mt 17:20. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 18:20]]''' - Denn wo zwei oder drei versammelt sind zu meinem Namen hin (25*), da bin ich mitten unter ihnen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 25* d.h. um mir im Glauben persönlich zu begegnen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:20]]''' - Denn wo zwei oder drei versammelt sind zu meinem Namen hin (25*), da bin ich mitten unter ihnen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 25* d.h. um mir im Glauben persönlich zu begegnen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.348: | Zeile 1.348: | ||
'''[[Mt 18:21]]''' - Dann trat Petrus herzu und sprach zu ihm: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, wenn er gegen mich sündigt, vergeben? Bis siebenmal? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:21]]''' - Dann trat Petrus herzu und sprach zu ihm: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, wenn er gegen mich sündigt, vergeben? Bis siebenmal? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 18:22]]''' - Jesus spricht zu ihm: Ich sage dir, nicht siebenmal, sondern siebzigmal sieben[mal] (26*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* Das wäre 490-mal. Vielleicht ist hier an Dan 9:24 zu denken: Siebzig Siebener (70 Jahrwochen = 490 Jahre) sind über Juda und Jerusalem verhängt, bis die Sünde abgetan ist. Das würde bedeuten: Solange es Sünde gibt, also unbegrenzt, soll man vergeben. - Andere erinnern hier an 1Mo 4:24 als an ein negatives Gegenbeispiel (und übersetzen 70-mal 7 mit | + | '''[[Mt 18:22]]''' - Jesus spricht zu ihm: Ich sage dir, nicht siebenmal, sondern siebzigmal sieben[mal] (26*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* Das wäre 490-mal. Vielleicht ist hier an Dan 9:24 zu denken: Siebzig Siebener (70 Jahrwochen = 490 Jahre) sind über Juda und Jerusalem verhängt, bis die Sünde abgetan ist. Das würde bedeuten: Solange es Sünde gibt, also unbegrenzt, soll man vergeben. - Andere erinnern hier an 1Mo 4:24 als an ein negatives Gegenbeispiel (und übersetzen 70-mal 7 mit "77-mal"): Lamech will nicht 7-mal, sondern 77-mal Rache üben. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 18:23]]''' - Darum ist das Königreich der Himmel einem König gleich (27*), der mit seinen Knechten (28*) abrechnen wollte. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 18:23]]''' - Darum ist das Königreich der Himmel einem König gleich (27*), der mit seinen Knechten (28*) abrechnen wollte. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
27* w. einem Menschen, einem König, gleichgemacht worden <br /> | 27* w. einem Menschen, einem König, gleichgemacht worden <br /> | ||
Zeile 1.362: | Zeile 1.362: | ||
'''[[Mt 18:32]]''' - Darauf [lässt] sein Herr ihn herbeirufen und er sagt zu ihm: Du böser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, weil du mich [darum] gebeten hast; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:32]]''' - Darauf [lässt] sein Herr ihn herbeirufen und er sagt zu ihm: Du böser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, weil du mich [darum] gebeten hast; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 18:33]]''' - hättest nicht auch du mit deinem Mitknecht Erbarmen haben müssen, so wie ich mit dir Erbarmen hatte? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:33]]''' - hättest nicht auch du mit deinem Mitknecht Erbarmen haben müssen, so wie ich mit dir Erbarmen hatte? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 18:34]]''' - Und sein Herr wurde zornig und übergab ihn den Peinigern (34*), bis er die ganze Schuld zurückbezahlt hätte. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 34* o. Prüfern. Das Wort ist abgeleitet von | + | '''[[Mt 18:34]]''' - Und sein Herr wurde zornig und übergab ihn den Peinigern (34*), bis er die ganze Schuld zurückbezahlt hätte. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 34* o. Prüfern. Das Wort ist abgeleitet von "basanizo" = die Echtheit prüfen, untersuchen, erforschen, verhören (auch mit Zwang), peinigen. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 18:35]]''' - So wird mein himmlischer Vater es auch mit euch machen, wenn ihr nicht [einander] vergebt, [und zwar] ein jeder seinem Bruder von Herzen (35*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 35* vgl. Mt 6:12 - Mt 6:14,15 - Eph 4:32 - Kol 3:13 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 18:35]]''' - So wird mein himmlischer Vater es auch mit euch machen, wenn ihr nicht [einander] vergebt, [und zwar] ein jeder seinem Bruder von Herzen (35*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 35* vgl. Mt 6:12 - Mt 6:14,15 - Eph 4:32 - Kol 3:13 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.379: | Zeile 1.379: | ||
6* w. einem Menschen <br /> | 6* w. einem Menschen <br /> | ||
7* o. loszugeben, fortzuschicken [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 7* o. loszugeben, fortzuschicken [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 19:4]]''' - Er aber antwortete: Habt ihr nicht gelesen, dass der Schöpfer von Anfang an | + | '''[[Mt 19:4]]''' - Er aber antwortete: Habt ihr nicht gelesen, dass der Schöpfer von Anfang an "männlich und weiblich sie hervorgebracht" <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 19:5]]''' - und gesagt hat: | + | '''[[Mt 19:5]]''' - und gesagt hat: "Darum wird ein Mann (8*) Vater und Mutter verlassen und an seiner Frau hängen (9*), und die zwei sollen zu einem Fleisch werden" (10*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
8* w. ein Mensch <br /> | 8* w. ein Mensch <br /> | ||
9* o. fest haften, kleben, mit ihr fest zusammengefügt o. verbunden sein (zusammengeleimt sein) <br /> | 9* o. fest haften, kleben, mit ihr fest zusammengefügt o. verbunden sein (zusammengeleimt sein) <br /> | ||
Zeile 1.401: | Zeile 1.401: | ||
20* Gemeint ist wohl das folgende Wort (Mt 19:12). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 20* Gemeint ist wohl das folgende Wort (Mt 19:12). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 19:12]]''' - Denn es gibt zur Ehe Unfähige (21*), die aus dem Mutterleib so geboren worden sind, und es gibt zu Ehe Unfähige (21*), die von den Menschen unfähig gemacht worden sind, und es gibt zur Ehe Unfähige (21*), die um des Königreichs der Himmel willen sich selbst zur Ehe unfähig gemacht haben (22*). Wer es fassen kann, der fasse es (23*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 19:12]]''' - Denn es gibt zur Ehe Unfähige (21*), die aus dem Mutterleib so geboren worden sind, und es gibt zu Ehe Unfähige (21*), die von den Menschen unfähig gemacht worden sind, und es gibt zur Ehe Unfähige (21*), die um des Königreichs der Himmel willen sich selbst zur Ehe unfähig gemacht haben (22*). Wer es fassen kann, der fasse es (23*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 21* w. Entmannte, Verschnittene, | + | 21* w. Entmannte, Verschnittene, "Eunuchen" <br /> |
− | 22* Diese Worte sind | + | 22* Diese Worte sind "so wenig wörtlich gemeint wie Mt 5:29,30" (J. Schniewind). Jesus weist darauf hin, dass es tatsächlich Gründe geben kann, auf die Ehe zu verzichten: wegen natürlicher Veranlagung, dem Druck der menschlichen Verhältnisse o. freiwillig um des Gottesreiches willen (vgl. 1Kor 7:1,2 - 1Kor 7:17 - 1Kor 7:26-35). <br /> |
23* o. Wer dem (innerlich) Raum geben kann, der tue es [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 23* o. Wer dem (innerlich) Raum geben kann, der tue es [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.411: | Zeile 1.411: | ||
'''[[Mt 19:15]]''' - Und nachdem er ihnen die Hände aufgelegt hatte, zog er von dort weiter (26*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* vgl. Mk 10:13-16 - Lk 18:15-17 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 19:15]]''' - Und nachdem er ihnen die Hände aufgelegt hatte, zog er von dort weiter (26*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* vgl. Mk 10:13-16 - Lk 18:15-17 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 19:16]]''' - Und sieh, einer kam zu ihm und sagte: Lehrer, was soll ich Gutes tun, um ewiges Leben zu erlangen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 19:16]]''' - Und sieh, einer kam zu ihm und sagte: Lehrer, was soll ich Gutes tun, um ewiges Leben zu erlangen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 19:17]]''' - Er aber sprach zu ihm. Was fragst du mich nach dem Guten? Einer ist der Gute [nämlich Gott] (27*). Willst du aber in das Leben eingehen, so halte die Gebote! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* vgl. Mk 10:18 sowie die Aussage | + | '''[[Mt 19:17]]''' - Er aber sprach zu ihm. Was fragst du mich nach dem Guten? Einer ist der Gute [nämlich Gott] (27*). Willst du aber in das Leben eingehen, so halte die Gebote! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* vgl. Mk 10:18 sowie die Aussage "Gott (der Herr) ist gut" in Ps 73:1 - Ps 100:5 - Ps 106:1 - Ps 107:1 - Ps 119:68 - Ps 145:9 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 19:18]]''' - Er sagt zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: | + | '''[[Mt 19:18]]''' - Er sagt zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: "Du sollst nicht töten - nicht ehebrechen - nicht stehlen - nicht in lügnerischer Weise Falsches aussagen - <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 19:19]]''' - ehre Vater und Mutter – du sollst deinen Nächten lieben wie dich selbst." (28*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 28* vgl. 2Mo 20:12-16 - 3Mo 19:18. Auf dem Boden des Gesetzes Israels führt das Halten der Gebote, das Tun guter Werke, zum Leben in der Gemeinschaft mit Gott (vgl. 3Mo 18:5 - Lk 10:28 - Röm 10:5 - Gal 3:12 - Mt 25:40 - Mt 25:46), auf dem Boden der Gnade aber allein der Glaube (vgl. Joh 3:36 - Joh 5:4 - Gal 3:11 - 1Tim 1:14-16). S. a. Mt 19:29! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 19:19]]''' - ehre Vater und Mutter – du sollst deinen Nächten lieben wie dich selbst." (28*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 28* vgl. 2Mo 20:12-16 - 3Mo 19:18. Auf dem Boden des Gesetzes Israels führt das Halten der Gebote, das Tun guter Werke, zum Leben in der Gemeinschaft mit Gott (vgl. 3Mo 18:5 - Lk 10:28 - Röm 10:5 - Gal 3:12 - Mt 25:40 - Mt 25:46), auf dem Boden der Gnade aber allein der Glaube (vgl. Joh 3:36 - Joh 5:4 - Gal 3:11 - 1Tim 1:14-16). S. a. Mt 19:29! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 19:20]]''' - Da sagt der junge Mann zu ihm: Das alles habe ich wachsam beobachtet und befolgt; was fehlt mir noch? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 19:20]]''' - Da sagt der junge Mann zu ihm: Das alles habe ich wachsam beobachtet und befolgt; was fehlt mir noch? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.430: | Zeile 1.430: | ||
33* w. Amen <br /> | 33* w. Amen <br /> | ||
37* nicht eines Einzelnen (Joh 3:3 - Tit 3:5), sondern des Volkes Israel (Jes 66:7,8 - Sach 12:10 - Mt 24:30 - Röm 11:25,26) als Beginn der Welterneuerung im messianischen Königreich <br /> | 37* nicht eines Einzelnen (Joh 3:3 - Tit 3:5), sondern des Volkes Israel (Jes 66:7,8 - Sach 12:10 - Mt 24:30 - Röm 11:25,26) als Beginn der Welterneuerung im messianischen Königreich <br /> | ||
− | 38* | + | 38* "Richten" heißt: urteilen, entscheiden, Recht sprechen, im weiteren Sinn auch: Recht schaffen, regieren (vgl. Offb 20:4 - 1Kor 6:2). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 19:29]]''' - Und jeder, der um meines Namens willen Häuser oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter [oder Frau] (39*) oder Kinder oder Äcker verlassen hat, wird hundertfältig [Erstattung] empfangen und ewiges Leben als Erbteil erhalten (40*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 19:29]]''' - Und jeder, der um meines Namens willen Häuser oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter [oder Frau] (39*) oder Kinder oder Äcker verlassen hat, wird hundertfältig [Erstattung] empfangen und ewiges Leben als Erbteil erhalten (40*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 39* | + | 39* "oder Frau" fehlt in wichtigen Handschriften <br /> |
40* vgl. Mk 10:28-30 - Lk 18:28-30 - 1Tim 4:8 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 40* vgl. Mk 10:28-30 - Lk 18:28-30 - 1Tim 4:8 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 19:30]]''' - Viele Erste aber werden Letzte sein und Letzte Erste (41*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 41* Dies wird im nun folgenden Gleichnis näher erläutert. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 19:30]]''' - Viele Erste aber werden Letzte sein und Letzte Erste (41*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 41* Dies wird im nun folgenden Gleichnis näher erläutert. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.462: | Zeile 1.462: | ||
'''[[Mt 20:14]]''' - Nimm, was dein ist, und geh! Ich will aber diesem letzten so viel geben wir dir. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:14]]''' - Nimm, was dein ist, und geh! Ich will aber diesem letzten so viel geben wir dir. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 20:15]]''' - Oder ist es mir nicht erlaubt, mit dem Meinigen zu tun, was ich will? Oder ist dein Auge böse, weil ich so gütig bin (11*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 11* w. weil ich gut bin [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:15]]''' - Oder ist es mir nicht erlaubt, mit dem Meinigen zu tun, was ich will? Oder ist dein Auge böse, weil ich so gütig bin (11*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 11* w. weil ich gut bin [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 20:16]]''' - So werden die Letzten Erste sein und die Ersten Letzte (12*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 12* Ebenso murrten die Pharisäer und Schriftgelehrten (die sich für | + | '''[[Mt 20:16]]''' - So werden die Letzten Erste sein und die Ersten Letzte (12*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 12* Ebenso murrten die Pharisäer und Schriftgelehrten (die sich für "Erste" hielten) über Jesu Umgang mit Sündern (Lk 5:30). Und wie schwer fiel es später vielen frommen Israeliten, zu akzeptieren, dass Heidenchristen (den "Letzten") die gleiche Gnade zuteil werden sollte wie ihrem Volk, das zuerst berufen worden war und sich jahrhundertelang unter Gesetz abgemüht hatte, Gott zu gefallen (Apg 11:1-3 - Apg 13:44-46). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
<span style="color:#EE6A50"><big>'''Dritte Leidens- und Auferstehungsankündigung Jesu (20:17-19)'''</big></span> | <span style="color:#EE6A50"><big>'''Dritte Leidens- und Auferstehungsankündigung Jesu (20:17-19)'''</big></span> | ||
Zeile 1.482: | Zeile 1.482: | ||
'''[[Mt 20:24]]''' - Als die Zehn [das] hörten, ärgerten sie sich (21*) über die zwei Brüder. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 21* o. wurden sie unwillig, zornig, erregt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:24]]''' - Als die Zehn [das] hörten, ärgerten sie sich (21*) über die zwei Brüder. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 21* o. wurden sie unwillig, zornig, erregt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 20:25]]''' - Jesus aber rief sie zu sich und sprach: Ihr wisst, dass die Herrscher der Weltvölker sie als die Herren unterjochen und dass die Großen gewalttätig gegen sie vorgehen (22*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 22* o. sie ihre Macht fühlen lassen. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:25]]''' - Jesus aber rief sie zu sich und sprach: Ihr wisst, dass die Herrscher der Weltvölker sie als die Herren unterjochen und dass die Großen gewalttätig gegen sie vorgehen (22*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 22* o. sie ihre Macht fühlen lassen. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 20:26]]''' - Bei euch soll es nicht so sein, sondern wer unter euch groß werden will, soll euer Diener (23*) sein <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 23* o. Gehilfe, | + | '''[[Mt 20:26]]''' - Bei euch soll es nicht so sein, sondern wer unter euch groß werden will, soll euer Diener (23*) sein <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 23* o. Gehilfe, "Diakon" [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 20:27]]''' - und wer unter euch der Erste sein will, soll euer Sklave sein. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 20:27]]''' - und wer unter euch der Erste sein will, soll euer Sklave sein. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 20:28]]''' - So ist [ja auch] der Menschensohn nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um zu dienen (24*) und sein Leben (25*) zu geben als Lösegeld für viele (26*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 20:28]]''' - So ist [ja auch] der Menschensohn nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um zu dienen (24*) und sein Leben (25*) zu geben als Lösegeld für viele (26*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 24* w. | + | 24* w. "Diakon" zu sein <br /> |
25* w. seine Seele <br /> | 25* w. seine Seele <br /> | ||
26* vgl. 1Tim 2:6 - Tit 2:14 - 1Petr 1:18,19 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 26* vgl. 1Tim 2:6 - Tit 2:14 - 1Petr 1:18,19 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.510: | Zeile 1.510: | ||
4* w. senden. Es kann der Besitzer der Tiere gemeint sein oder auch Jesus, der sie umgehend zurückschickt (so Mk 11:3). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 4* w. senden. Es kann der Besitzer der Tiere gemeint sein oder auch Jesus, der sie umgehend zurückschickt (so Mk 11:3). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:4]]''' - Dies aber ist geschehen, damit erfüllt würde (5*), was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 5* vgl. Mt 2:15! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:4]]''' - Dies aber ist geschehen, damit erfüllt würde (5*), was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 5* vgl. Mt 2:15! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 21:5]]''' - | + | '''[[Mt 21:5]]''' - "Sagt der Tochter Zion (6*): Sieh, dein König kommt zu dir, sanftmütig und auf einem Esel reitend, und [zwar] auf einem Füllen (1*), dem Jungen des Lasttiers." (7*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
1* o. Fohlen (junges Tier) | 1* o. Fohlen (junges Tier) | ||
6* Gemeint ist die Stadt Zion, Gottes Stadt (Jerusalem). | 6* Gemeint ist die Stadt Zion, Gottes Stadt (Jerusalem). | ||
Zeile 1.517: | Zeile 1.517: | ||
'''[[Mt 21:7]]''' - sie brachten die Eselin und das Füllen und legten die Kleider auf sie und er setzte sich darauf. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:7]]''' - sie brachten die Eselin und das Füllen und legten die Kleider auf sie und er setzte sich darauf. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:8]]''' - Die sehr zahlreiche Menge aber breitete ihre Kleider auf dem Wege aus; andere hieben Zweige von den Bäumen und streuten [sie] auf den Weg (8*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 8* o. breiteten sie auf dem Wege aus [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:8]]''' - Die sehr zahlreiche Menge aber breitete ihre Kleider auf dem Wege aus; andere hieben Zweige von den Bäumen und streuten [sie] auf den Weg (8*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 8* o. breiteten sie auf dem Wege aus [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 21:9]]''' - Die Volksmengen aber – die vor ihm her gehenden und die nachfolgenden – riefen laut und sprachen: | + | '''[[Mt 21:9]]''' - Die Volksmengen aber – die vor ihm her gehenden und die nachfolgenden – riefen laut und sprachen: "Hosianna (9*) dem Sohn Davids! Gesegnet (10*), der da kommt im Namen des Herrn! Hosianna in den Höhen (11*)!" <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
− | 9* d.h. | + | 9* d.h. "Rette doch, (Herr) gib doch Heil!" (Ps 118:25) |
10* o. Gepriesen, gelobt | 10* o. Gepriesen, gelobt | ||
11* Ps 118:26 - Mt 23:39 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 11* Ps 118:26 - Mt 23:39 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:10]]''' - Und als er in Jerusalem eingezogen war, geriet die ganze Stadt in Bewegung (12*) und man fragte: Wer ist dieser? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 12* o. Erschütterung, Erregung, Beben [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:10]]''' - Und als er in Jerusalem eingezogen war, geriet die ganze Stadt in Bewegung (12*) und man fragte: Wer ist dieser? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 12* o. Erschütterung, Erregung, Beben [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:11]]''' - Die Volksmengen aber sagten: Dies ist der Prophet Jesus (13*) von Nazareth in Galiläa! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 13* Jesus ist Prophet und zugleich noch viel mehr: Messias und Sohn Gottes (5Mo 18:15 - Joh 4:19 - Joh 4:25,26 - Joh 1:49). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:11]]''' - Die Volksmengen aber sagten: Dies ist der Prophet Jesus (13*) von Nazareth in Galiläa! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 13* Jesus ist Prophet und zugleich noch viel mehr: Messias und Sohn Gottes (5Mo 18:15 - Joh 4:19 - Joh 4:25,26 - Joh 1:49). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 21:12]]''' - Und Jesus ging in den Tempel hinein und er warf alle hinaus, die im Tempel verkauften und kauften; die Tische der Geldwechsler stürzte er um wie auch die Sitze der Taubenverkäufer (14*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* Jesus wurde nicht etwa vom Zorn übermannt, vielmehr macht er seinen Messiasanspruch geltend. | + | '''[[Mt 21:12]]''' - Und Jesus ging in den Tempel hinein und er warf alle hinaus, die im Tempel verkauften und kauften; die Tische der Geldwechsler stürzte er um wie auch die Sitze der Taubenverkäufer (14*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* Jesus wurde nicht etwa vom Zorn übermannt, vielmehr macht er seinen Messiasanspruch geltend. "Tempelreinigung ist königliche Tat" schreibt K. Bornhäuser und erinnert an Hiskia und Josia. In Jesu Tagen war der Tempel Gottes zwar nicht zum Götzentempel verkommen (2Kö 23:4), wohl aber zum Kaufhaus (Joh 2:16) und zur "Höhle für Räuber" (Mt 21:13). - Joh 2:13-16 dürfte eine frühere Tempelreinigung beschreiben, dagegen Mt 21:12,13 - Mk 11:15-17 - Lk 19:45,46 eine spätere. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 21:13]]''' - Und er spricht zu ihnen: Es steht geschrieben: | + | '''[[Mt 21:13]]''' - Und er spricht zu ihnen: Es steht geschrieben: "Mein Haus soll ein Haus des Gebetes heißen"; ihr aber macht es zu einer Höhle für Räuber (15*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 15* vgl. Jes 56:7 - Jer 7:11! Der Vorwurf "Räuberhöhle" richtet sich an die Hohenpriester (Mk 11:18) und bedeutet hier wohl soviel wie "Zufluchtsort für Zeloten" (gewalttätige Eiferer gegen die Römer). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 21:14]]''' - Auch kamen Blinde und Lahme im Tempel zu ihm und er heilte sie. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:14]]''' - Auch kamen Blinde und Lahme im Tempel zu ihm und er heilte sie. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 21:15]]''' - Als aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten die Wunder sahen, die er tat (16*), und die Kinder, die im Tempel laut riefen: | + | '''[[Mt 21:15]]''' - Als aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten die Wunder sahen, die er tat (16*), und die Kinder, die im Tempel laut riefen: "Hosianna dem Sohn Davids!" (17*), da ärgerten sie sich (18*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
16* o. die staunenswerten Taten, die er vollbrachte | 16* o. die staunenswerten Taten, die er vollbrachte | ||
17* vgl. Mt 21:9! | 17* vgl. Mt 21:9! | ||
18* o. da wurden sie zornig, erregt, unwillig (Mt 20:24) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 18* o. da wurden sie zornig, erregt, unwillig (Mt 20:24) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 21:16]]''' - und sprachen zu ihm: Hörst du, was diese sagen? Jesus aber spricht zu ihnen: Ja! Habt ihr nie gelesen: | + | '''[[Mt 21:16]]''' - und sprachen zu ihm: Hörst du, was diese sagen? Jesus aber spricht zu ihnen: Ja! Habt ihr nie gelesen: "Aus dem Munde von Unmündigen und Säuglingen hast du [dir] Lob zubereitet" (19*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 19* vgl. Ps 8:3! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 21:17]]''' - Und er ließ sie stehen (20*) und ging aus der Stadt hinaus nach Bethanien und übernachtete dort. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 20* o. verließ sie, ließ sie zurück [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:17]]''' - Und er ließ sie stehen (20*) und ging aus der Stadt hinaus nach Bethanien und übernachtete dort. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 20* o. verließ sie, ließ sie zurück [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:18]]''' - Als er aber in der Morgenfrühe wieder in die Stadt ging, hatte er Hunger. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:18]]''' - Als er aber in der Morgenfrühe wieder in die Stadt ging, hatte er Hunger. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.538: | Zeile 1.538: | ||
23* Er verlor Saft und Kraft zur Fruchtbarkeit. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 23* Er verlor Saft und Kraft zur Fruchtbarkeit. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:20]]''' - Und die Schüler, die es sahen, wunderten sich und sprachen: Wie ist der Feigenbaum so plötzlich vertrocknet? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:20]]''' - Und die Schüler, die es sahen, wunderten sich und sprachen: Wie ist der Feigenbaum so plötzlich vertrocknet? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 21:21]]''' - Jesus antwortete ihnen: Wahrlich (24*), ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt (25*), so werdet ihr nicht allein das am Feigenbaum [Geschehene] tun (26*), sondern wenn ihr zu diesem Berge [dort] sagt: | + | '''[[Mt 21:21]]''' - Jesus antwortete ihnen: Wahrlich (24*), ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt (25*), so werdet ihr nicht allein das am Feigenbaum [Geschehene] tun (26*), sondern wenn ihr zu diesem Berge [dort] sagt: "Heb dich empor und wirf dich ins Meer", so wird es geschehen (27*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
24* w. Amen | 24* w. Amen | ||
25* o. Wenn ihr Glauben habt ohne Bedenken, Zaudern, Zwiespalt, Schwanken | 25* o. Wenn ihr Glauben habt ohne Bedenken, Zaudern, Zwiespalt, Schwanken | ||
Zeile 1.550: | Zeile 1.550: | ||
31* Gern beantwortete Jesus Fragen seiner Gegner mit Gegenfragen: Mt 15:3 - Mt 19:4,5 - Mt 21:16 - Mt 21:25 - Mt 22:20 - Mt 22:31 - Mt 22:42 | 31* Gern beantwortete Jesus Fragen seiner Gegner mit Gegenfragen: Mt 15:3 - Mt 19:4,5 - Mt 21:16 - Mt 21:25 - Mt 22:20 - Mt 22:31 - Mt 22:42 | ||
32* w. sagt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 32* w. sagt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 21:25]]''' - Woher stammte die Taufe des Johannes - vom Himmel oder von Menschen? Sie aber überlegten bei sich: Sagen wir | + | '''[[Mt 21:25]]''' - Woher stammte die Taufe des Johannes - vom Himmel oder von Menschen? Sie aber überlegten bei sich: Sagen wir "vom Himmel", so wird er uns entgegnen: Warum habt ihr ihm dann nicht geglaubt? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 21:26]]''' - Sagen wir aber | + | '''[[Mt 21:26]]''' - Sagen wir aber "von Menschen", so haben wir die Volksmenge zu fürchten, denn alle halten Johannes für einen Propheten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 21:27]]''' - Und sie antworteten Jesus: Wir wissen es nicht (33*). Da sprach er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welcher Vollmacht ich dies tue. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 33* Die Jesus in die Enge treiben wollten, werden nun selbst in die Enge getrieben. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:27]]''' - Und sie antworteten Jesus: Wir wissen es nicht (33*). Da sprach er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welcher Vollmacht ich dies tue. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 33* Die Jesus in die Enge treiben wollten, werden nun selbst in die Enge getrieben. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:28]]''' - Was meint ihr aber (34*)? Ein Mensch hatte zwei Söhne (35*) und er wandte sich an den ersten und sprach: Kind, geh hin, arbeite heute im Weinberg! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 21:28]]''' - Was meint ihr aber (34*)? Ein Mensch hatte zwei Söhne (35*) und er wandte sich an den ersten und sprach: Kind, geh hin, arbeite heute im Weinberg! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 1.557: | Zeile 1.557: | ||
35* w. Kinder [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 35* w. Kinder [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:29]]''' - Er gab zur Antwort: Ich will nicht (36*)! Später aber bereute er's und ging hin. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 36* o. Ich mag nicht (Ich habe keine Lust) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:29]]''' - Er gab zur Antwort: Ich will nicht (36*)! Später aber bereute er's und ging hin. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 36* o. Ich mag nicht (Ich habe keine Lust) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 21:30]]''' - Dann wandte er sich dem andern zu und sprach ebenso. Der aber antwortete: | + | '''[[Mt 21:30]]''' - Dann wandte er sich dem andern zu und sprach ebenso. Der aber antwortete: "Ja, Herr!" (37*) - und ging nicht hin. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 37* w. "Ich, Herr! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 21:31]]''' - Wer von den beiden hat den Willen des Vaters getan? Sie sagen: Der erste! Da spricht Jesus zu ihnen: Wahrlich (24*), ich sage euch: Die Zöllner und die Huren kommen vor euch ins Königreich Gottes hinein (38*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 21:31]]''' - Wer von den beiden hat den Willen des Vaters getan? Sie sagen: Der erste! Da spricht Jesus zu ihnen: Wahrlich (24*), ich sage euch: Die Zöllner und die Huren kommen vor euch ins Königreich Gottes hinein (38*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
24* w. Amen | 24* w. Amen | ||
Zeile 1.583: | Zeile 1.583: | ||
'''[[Mt 21:40]]''' - Was wird nun der Herr des Weinbergs, wenn er kommt, mit jenen Weingärtnern machen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:40]]''' - Was wird nun der Herr des Weinbergs, wenn er kommt, mit jenen Weingärtnern machen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 21:41]]''' - Sie sagen zu ihm: Er wird die Bösen böse zugrunde richten und den Weinberg an andere Weingärtner verpachten, die ihm die Früchte zu ihren bestimmten [Ernte-]Zeiten abliefern. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 21:41]]''' - Sie sagen zu ihm: Er wird die Bösen böse zugrunde richten und den Weinberg an andere Weingärtner verpachten, die ihm die Früchte zu ihren bestimmten [Ernte-]Zeiten abliefern. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 21:42]]''' - Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr noch nie in den Schriften gelesen: | + | '''[[Mt 21:42]]''' - Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr noch nie in den Schriften gelesen: "Der Stein, den die Bauleute verworfen hatten (53*), der ist zum Eckstein geworden; vom Herrn aus ist das geschehen (54*) und es ist wunderbar (55*) in unseren Augen" (56*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
53* o. als unbrauchbar verschmäht hatten | 53* o. als unbrauchbar verschmäht hatten | ||
54* o. ist er das geworden | 54* o. ist er das geworden | ||
Zeile 1.646: | Zeile 1.646: | ||
'''[[Mt 22:22]]''' - Als sie [das] hörten, wunderten sie sich (27*) und verließen ihn und gingen weg. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* wie geschickt und weise er ihrer Schlinge entgangen war [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:22]]''' - Als sie [das] hörten, wunderten sie sich (27*) und verließen ihn und gingen weg. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* wie geschickt und weise er ihrer Schlinge entgangen war [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:23]]''' - An jenem Tage traten Sadduzäer an ihn heran, die da sagen, es gebe keine Auferstehung, und sie fragten ihn: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:23]]''' - An jenem Tage traten Sadduzäer an ihn heran, die da sagen, es gebe keine Auferstehung, und sie fragten ihn: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 22:24]]''' - Lehrer, Mose hat geboten (28*): | + | '''[[Mt 22:24]]''' - Lehrer, Mose hat geboten (28*): "Wenn einer stirbt, ohne Kinder zu haben, so soll sein Bruder dessen Frau [als Schwager] heiraten und seinem Bruder Nachkommenschaft erwecken (29*)." <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
28* w. gesagt (5Mo 25:5,6 - vgl. 1Mo 38:8) | 28* w. gesagt (5Mo 25:5,6 - vgl. 1Mo 38:8) | ||
29* w. Samen erstehen lassen (die sog. Leviratsche) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 29* w. Samen erstehen lassen (die sog. Leviratsche) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.656: | Zeile 1.656: | ||
'''[[Mt 22:30]]''' - In der Auferstehung nämlich heiraten sie nicht noch werden sie verheiratet, sondern sie sind [diesbezüglich] wie Engel im Himmel. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:30]]''' - In der Auferstehung nämlich heiraten sie nicht noch werden sie verheiratet, sondern sie sind [diesbezüglich] wie Engel im Himmel. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:31]]''' - Was aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr nicht gelesen, was euch von Gott gesagt wurde, da er sprach: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:31]]''' - Was aber die Auferstehung der Toten betrifft, habt ihr nicht gelesen, was euch von Gott gesagt wurde, da er sprach: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 22:32]]''' - | + | '''[[Mt 22:32]]''' - "Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs" (30*)? Er ist [aber] nicht der Gott von Toten, sondern von Lebenden (31*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
30* vgl. 2Mo 3:6 | 30* vgl. 2Mo 3:6 | ||
− | 31* Lukas ergänzt dazu (Lk 20:38): | + | 31* Lukas ergänzt dazu (Lk 20:38): "denn ihm leben alle". [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 22:33]]''' - Als die Volksmengen [das] hörten, gerieten sie außer sich (32*) über seine Lehre. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* o. erfasste sie Entsetzen und Bestürzung (Mt 7:28) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:33]]''' - Als die Volksmengen [das] hörten, gerieten sie außer sich (32*) über seine Lehre. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* o. erfasste sie Entsetzen und Bestürzung (Mt 7:28) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 22:34]]''' - Als nun die Pharisäer vernahmen, dass er die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander (33*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 333 Der Ausdruck | + | '''[[Mt 22:34]]''' - Als nun die Pharisäer vernahmen, dass er die Sadduzäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander (33*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 333 Der Ausdruck "epi to auto" (w. "auf dasselbe hin") wird verschieden gedeutet: "an demselben (Ort)" o. "auf dasselbe (Anliegen) hin ausgerichtet" o. beieinander, miteinander. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 22:35]]''' - und einer aus ihren [Reihen], ein Gesetzeskundiger, fragte ihn, um ihn auf die Probe zu stellen (34*): <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 34* o. fragte ihn versuchend (ausforschend, prüfend) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:35]]''' - und einer aus ihren [Reihen], ein Gesetzeskundiger, fragte ihn, um ihn auf die Probe zu stellen (34*): <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 34* o. fragte ihn versuchend (ausforschend, prüfend) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:36]]''' - Lehrer, welches Gebot ist das größte (35*) im Gesetz? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 35* o. das Hauptgebot (w. das große) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:36]]''' - Lehrer, welches Gebot ist das größte (35*) im Gesetz? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 35* o. das Hauptgebot (w. das große) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 22:37]]''' - Er aber sprach zu ihm: | + | '''[[Mt 22:37]]''' - Er aber sprach zu ihm: "Du sollst den Herrn (36*), deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele (37*) und mit deinem ganzen Denken (38*)". <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
36* Herr (kyrios) steht hier für JAHWE (der Ewigseiende, Unwandelbare). Jesus beantwortet die Frage, indem er auf 5Mo 6:5 und 3Mo 19:18 hinweist. | 36* Herr (kyrios) steht hier für JAHWE (der Ewigseiende, Unwandelbare). Jesus beantwortet die Frage, indem er auf 5Mo 6:5 und 3Mo 19:18 hinweist. | ||
37* d.h. mit der ganzen Kraft deines Fühlens und Wollens | 37* d.h. mit der ganzen Kraft deines Fühlens und Wollens | ||
38* o. Verstand [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 38* o. Verstand [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:38]]''' - Dies ist das größte (35*) und erste Gebot. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 35* o. das Hauptgebot (w. das große) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:38]]''' - Dies ist das größte (35*) und erste Gebot. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 35* o. das Hauptgebot (w. das große) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 22:39]]''' - Das zweite aber ist ihm gleich: | + | '''[[Mt 22:39]]''' - Das zweite aber ist ihm gleich: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst." <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 22:40]]''' - In diesen zwei Geboten hängt (39*) das ganze Gesetz und die Propheten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 39* | + | '''[[Mt 22:40]]''' - In diesen zwei Geboten hängt (39*) das ganze Gesetz und die Propheten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 39* "wie eine Tür in den Angeln" (W. Bauer) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 22:41]]''' - Als nun die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 22:41]]''' - Als nun die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 22:42]]''' - Was ist eure Meinung (40*) über den Christus (41*)? Wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids (42*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 22:42]]''' - Was ist eure Meinung (40*) über den Christus (41*)? Wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids (42*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 1.675: | Zeile 1.675: | ||
41* den Gesalbten (Gottes), den Messias | 41* den Gesalbten (Gottes), den Messias | ||
42* vgl. Jes 11:1 - Jer 23:5 - Mt 1:1 - Röm 1:3 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 42* vgl. Jes 11:1 - Jer 23:5 - Mt 1:1 - Röm 1:3 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 22:43]]''' - Er spricht zu ihnen: Wie [kann] ihn dann [aber] David im Geist als | + | '''[[Mt 22:43]]''' - Er spricht zu ihnen: Wie [kann] ihn dann [aber] David im Geist als "Herrn" bezeichnen, indem er sagt: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 22:44]]''' - | + | '''[[Mt 22:44]]''' - "Es sprach der Herr zu meinem Herrn (43*): Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde unter deine Füße lege" (44*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
43* nämlich JAHWE zu seinem Sohn (Ps 110:1 - Ps 2:7), dem Messias o. Christus | 43* nämlich JAHWE zu seinem Sohn (Ps 110:1 - Ps 2:7), dem Messias o. Christus | ||
44* vgl. Mt 26:64 - Apg 2:34-36 - 1Kor 15:25 - Hebr 1:13 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 44* vgl. Mt 26:64 - Apg 2:34-36 - 1Kor 15:25 - Hebr 1:13 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 22:45]]''' - Wenn also David ihn als | + | '''[[Mt 22:45]]''' - Wenn also David ihn als "Herrn" bezeichnet, inwiefern ist er sein Sohn? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 22:46]]''' - Und keiner vermochte ihm ein Wort zu antworten (45*); auch wagte es von jenem Tage an keiner mehr, ihn weiter zu befragen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 45* Weil die Pharisäer nicht wahrhaben wollten, dass der Messias zugleich Sohn Davids und Sohn Gottes ist, dass der Messias | + | '''[[Mt 22:46]]''' - Und keiner vermochte ihm ein Wort zu antworten (45*); auch wagte es von jenem Tage an keiner mehr, ihn weiter zu befragen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 45* Weil die Pharisäer nicht wahrhaben wollten, dass der Messias zugleich Sohn Davids und Sohn Gottes ist, dass der Messias "Fleisch wurde" (Joh 1:14) und infolgedessen sowohl menschliche Niedrigkeit als auch göttliche Herrlichkeit besitzt. Im Grunde geht es hier um Jesu Messianität. In Mt 26:64 bekennt er sich offen zu ihr. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
==Mt 23== | ==Mt 23== | ||
Zeile 1.691: | Zeile 1.691: | ||
'''[[Mt 23:5]]''' - Alle ihre Werke aber tun sie [nur], um von den Menschen [mit Bewunderung] angeschaut zu werden. Ihre Gebetsriemen machen sie breit und die Quasten [ihrer Gewänder] groß (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 2* vgl. Mt 9:20 mit Anm. 22! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 23:5]]''' - Alle ihre Werke aber tun sie [nur], um von den Menschen [mit Bewunderung] angeschaut zu werden. Ihre Gebetsriemen machen sie breit und die Quasten [ihrer Gewänder] groß (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 2* vgl. Mt 9:20 mit Anm. 22! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 23:6]]''' - Sie lieben den ersten Platz bei den Gastmählern und die ersten Sitze in den Synagogen <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 23:6]]''' - Sie lieben den ersten Platz bei den Gastmählern und die ersten Sitze in den Synagogen <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 23:7]]''' - und die Begrüßungen auf den Märkten; auch [lieben sie es], von den Menschen | + | '''[[Mt 23:7]]''' - und die Begrüßungen auf den Märkten; auch [lieben sie es], von den Menschen "Rabbi" (3*) genannt zu werden. - <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 3* d. h. Meister, Lehrer (Joh 1:38; Joh 13:13,14) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 23:8]]''' - Ihr aber, lasst euch nicht | + | '''[[Mt 23:8]]''' - Ihr aber, lasst euch nicht "Rabbi" nennen; denn Einer ist euer Lehrer; ihr alle aber seid Brüder. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 23:9]]''' - Auch sollt ihr niemanden von euch Vater nennen auf Erden (4*); denn Einer ist euer Vater, der himmlische (5*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 23:9]]''' - Auch sollt ihr niemanden von euch Vater nennen auf Erden (4*); denn Einer ist euer Vater, der himmlische (5*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 4* Nicht das natürliche Vater-Sein ist gemeint, sondern | + | 4* Nicht das natürliche Vater-Sein ist gemeint, sondern "Vater" als Ehrentitel |
5* vgl. Mt 5:16 - Mt 5:45 - Mt 5:48 - Mt 6:1 - Mt 6:9 - Mt 7:11 - Mt 11:25 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 5* vgl. Mt 5:16 - Mt 5:45 - Mt 5:48 - Mt 6:1 - Mt 6:9 - Mt 7:11 - Mt 11:25 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 23:10]]''' - Lasst euch auch nicht | + | '''[[Mt 23:10]]''' - Lasst euch auch nicht "Führer" (6*) nennen; denn Einer ist euer Führer, der Christus! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* o. Wegweiser, Leiter, Erzieher [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 23:11]]''' - Vielmehr soll der Größte (7*) unter euch euer Diener (8*) sein. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 23:11]]''' - Vielmehr soll der Größte (7*) unter euch euer Diener (8*) sein. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
7* w. der Größere (Komperativ mit Superlativ-Bedeutung) | 7* w. der Größere (Komperativ mit Superlativ-Bedeutung) | ||
− | 8* o. Gehilfe, | + | 8* o. Gehilfe, "Diakon" (Mt 20:26) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 23:12]]''' - Wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht werden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 23:12]]''' - Wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht werden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 23:13]]''' - Doch wehe euch (9*), Schriftgelehrte (10*) und Pharisäer, Heuchler (11*)! Denn ihr schließt das Königreich der Himmel vor den Menschen zu (12*). Ihr selbst kommt nicht hinein und die hineingehen [wollen], lasst ihr nicht hineinkommen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 23:13]]''' - Doch wehe euch (9*), Schriftgelehrte (10*) und Pharisäer, Heuchler (11*)! Denn ihr schließt das Königreich der Himmel vor den Menschen zu (12*). Ihr selbst kommt nicht hinein und die hineingehen [wollen], lasst ihr nicht hineinkommen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 9* Jesu Evangeliumsverkündigung (die bei Mt. mit einem neunfachen | + | 9* Jesu Evangeliumsverkündigung (die bei Mt. mit einem neunfachen "Glückselig" beginnt: Mt 5:3-11) hat sich zur Gerichtspredigt gewandelt (mit einem sieben- bzw. achtfachen "Wehe"). Prophetische Weherufe finden sich auch im "Buch der Wehe" (Jes 28-33), ferner in Jes 5:8-22 - Hab 2:6-19 - Mt 11:21 - Mt 18:7 - Mt 24:19 und Offb 8:13 - Offb 9:12 - Offb 11:14 - Offb 12:12 - Offb 18:10 - Offb 16:19. Entweder wird ein Verhalten angeprangert, das in Gottes Augen böse ist, oder göttliches Zorngericht angekündigt. |
− | 10* Das Wort | + | 10* Das Wort "grammateus" kommt von "gramma" = Buchstabe; es bezeichnet ursprünglich den Schreiber, Sekretär, später den Schriftgelehrten – einen Menschen, dessen Treue dem Buchstaben gilt (vgl. 2Kor 3:6). |
− | 11* o. Schauspieler, Scheinheilige. Es ist allerdings weniger eine bewusste Verstellung gemeint als vielmehr ein | + | 11* o. Schauspieler, Scheinheilige. Es ist allerdings weniger eine bewusste Verstellung gemeint als vielmehr ein "objektiver Selbstwiderspruch", indem man "Gott zu dienen vorgibt und ihn dennoch umgeht" (J. Schniewind). |
12* vgl. Mt 16:19. Petrus öffnete (durch seine Evangeliumsverkündigung) den Zugang, die Pharisäer verschließen ihn (durch ihre harte Gesetzespredigt und ihr unglaubwürdiges Verhalten). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 12* vgl. Mt 16:19. Petrus öffnete (durch seine Evangeliumsverkündigung) den Zugang, die Pharisäer verschließen ihn (durch ihre harte Gesetzespredigt und ihr unglaubwürdiges Verhalten). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 23:14]]''' - Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verschlingt der Witwen Häuser und verrichtet zum Schein (13*) lange Gebete. Darum werdet ihr ein besonders schweres (14*) Gerichtsurteil [von Gott] empfangen (15*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 23:14]]''' - Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verschlingt der Witwen Häuser und verrichtet zum Schein (13*) lange Gebete. Darum werdet ihr ein besonders schweres (14*) Gerichtsurteil [von Gott] empfangen (15*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 1.744: | Zeile 1.744: | ||
29* o. dieses Volk, diese Generation [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 29* o. dieses Volk, diese Generation [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 23:37]]''' - Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind, wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen in der Weise, wie eine Henne ihre Küchlein zusammen unter die Flügel nimmt, und ihr habt nicht gewollt. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 23:37]]''' - Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind, wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen in der Weise, wie eine Henne ihre Küchlein zusammen unter die Flügel nimmt, und ihr habt nicht gewollt. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 23:38]]''' - Sieh, wüst und leer wird euer Haus euch überlassen (30*); <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 30* Der Tempel ist nicht mehr Gottes Haus (Mt 21:12,13), sondern | + | '''[[Mt 23:38]]''' - Sieh, wüst und leer wird euer Haus euch überlassen (30*); <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 30* Der Tempel ist nicht mehr Gottes Haus (Mt 21:12,13), sondern "euer Haus". Jesus wendet sich von ihm ab. Etwa 40 Jahre später, im Jahre 70, kommt es zur Zerstörung Jerusalems und des Tempels (vgl. Jes 30:15-18). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 23:39]]''' - denn ich sage euch: Von nun an werdet ihr mich nicht [mehr] sehen, bis ihr sprecht: | + | '''[[Mt 23:39]]''' - denn ich sage euch: Von nun an werdet ihr mich nicht [mehr] sehen, bis ihr sprecht: "Gesegnet (31*), der da kommt im Namen des Herrn." (32*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
31* o. Gepriesen, gelobt (vgl. Mt 21:9 - Ps 118:26) | 31* o. Gepriesen, gelobt (vgl. Mt 21:9 - Ps 118:26) | ||
32* Auf die Abwendung Jesu folgt eine neue Zuwendung, auf das Gericht neue Gnade für Jerusalem und ganz Israel (vgl. Sach 12:10 - Mt 24:30 - Röm 11:25-29). Jesus wird als Messias erkannt und angenommen werden. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 32* Auf die Abwendung Jesu folgt eine neue Zuwendung, auf das Gericht neue Gnade für Jerusalem und ganz Israel (vgl. Sach 12:10 - Mt 24:30 - Röm 11:25-29). Jesus wird als Messias erkannt und angenommen werden. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.763: | Zeile 1.763: | ||
8* o. der Vollendung des Zeitalters, des Endes (Zieles, Abschlusses) des Äons [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 8* o. der Vollendung des Zeitalters, des Endes (Zieles, Abschlusses) des Äons [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:4]]''' - Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen (9*): Seht zu (10*), dass euch nicht jemand verführe! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:4]]''' - Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen (9*): Seht zu (10*), dass euch nicht jemand verführe! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 9* Jesu Antwort führt über die nahe Zukunft hinaus in die ferne Zukunft – in kommende Jahrhunderte bis zu seiner Wiederkunft. Es geht um Verführung, Kriege, Drangsal, Evangeliumsverkündigung in Israel und aller Welt sowie um besondere Drangsale und Verführungen zur | + | 9* Jesu Antwort führt über die nahe Zukunft hinaus in die ferne Zukunft – in kommende Jahrhunderte bis zu seiner Wiederkunft. Es geht um Verführung, Kriege, Drangsal, Evangeliumsverkündigung in Israel und aller Welt sowie um besondere Drangsale und Verführungen zur "Zeit des Endes" (Dan 8:17). Die Verse 15-25 betreffen speziell Israel in der Endzeit. |
10* o. Gebt Acht (Seid auf der Hut) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 10* o. Gebt Acht (Seid auf der Hut) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 24:5]]''' - Denn viele werden auftreten unter Verwendung meines Namens (11*) und sagen: | + | '''[[Mt 24:5]]''' - Denn viele werden auftreten unter Verwendung meines Namens (11*) und sagen: "Ich bin der Christus" und werden viele in die Irre führen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 11* o. aufgrund meines Namens, sich berufend auf meinen Namen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 24:6]]''' - Ihr werdet [ferner] von Kriegen und Kriegsgerüchten hören; gebt Acht [und] lasst euch nicht in Schrecken versetzen! Es muss (12*) nämlich geschehen, aber es ist noch nicht das Ende. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 12* Dieses | + | '''[[Mt 24:6]]''' - Ihr werdet [ferner] von Kriegen und Kriegsgerüchten hören; gebt Acht [und] lasst euch nicht in Schrecken versetzen! Es muss (12*) nämlich geschehen, aber es ist noch nicht das Ende. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 12* Dieses "muss" bezeichnet an mehreren Stellen eine im Plan Gottes fest verankerte Notwendigkeit: Mt 16:21 - Mt 26:54 - Mk 13:10 - Lk 24:44 - Joh 3:7 - Joh 3:14 - Apg 3:21. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 24:7]]''' - Denn es wird sich Nation gegen Nation erheben (13*) und Königreich gegen Königreich; auch werden Hungersnöte eintreten und Erdbeben an diesem und jenem Ort (14*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:7]]''' - Denn es wird sich Nation gegen Nation erheben (13*) und Königreich gegen Königreich; auch werden Hungersnöte eintreten und Erdbeben an diesem und jenem Ort (14*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
13* w. erweckt werden | 13* w. erweckt werden | ||
Zeile 1.772: | Zeile 1.772: | ||
'''[[Mt 24:8]]''' - Dies alles aber ist [erst] der Anfang der Geburtswehen (15*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 15* die das messianische Zeitalter und die Neugeburt Israels und der Welt einleiten (Mt 19:28 - Röm 8:22) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:8]]''' - Dies alles aber ist [erst] der Anfang der Geburtswehen (15*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 15* die das messianische Zeitalter und die Neugeburt Israels und der Welt einleiten (Mt 19:28 - Röm 8:22) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:9]]''' - Dann werden sie euch (16*) in Drangsal überliefern (17*) und euch töten und ihr werdet von allen Nationen gehasst sein um meines Namens willen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:9]]''' - Dann werden sie euch (16*) in Drangsal überliefern (17*) und euch töten und ihr werdet von allen Nationen gehasst sein um meines Namens willen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 16* Wen meint Jesus mit | + | 16* Wen meint Jesus mit "euch"? Zunächst seine Schüler aus Israel, darüber hinaus die Christen aller Völker und Jahrhunderte; man denke an die Christenverfolgungen! |
17* o. der Bedrängnis (Einengung, Druck) preisgeben [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 17* o. der Bedrängnis (Einengung, Druck) preisgeben [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:10]]''' - Und dann werden viele zu Fall kommen (18*) und einander ausliefern (19*) und hassen <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:10]]''' - Und dann werden viele zu Fall kommen (18*) und einander ausliefern (19*) und hassen <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 1.783: | Zeile 1.783: | ||
23* Es ist nicht die Rettung des Sünders durch den Glauben gemeint (Eph 2:8), die zu jeder Zeit geschehen kann, sondern Erlösung aus irdischer Drangsal (vgl. Mt 24:22). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 23* Es ist nicht die Rettung des Sünders durch den Glauben gemeint (Eph 2:8), die zu jeder Zeit geschehen kann, sondern Erlösung aus irdischer Drangsal (vgl. Mt 24:22). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:14]]''' - Und dieses Evangelium des Königreichs wird auf dem ganzen bewohnten Erdkreis allen Nationen zum Zeugnis ausgerufen werden, und dann wird das Ende kommen (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 24* Das Evangelium vom nahe gekommenen Königreich der Himmel, das Jesus verkündigte (Mt 4:23 - Mt 9:35), wird vor seiner Wiederkunft nochmals weltweit verbreitet werden. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:14]]''' - Und dieses Evangelium des Königreichs wird auf dem ganzen bewohnten Erdkreis allen Nationen zum Zeugnis ausgerufen werden, und dann wird das Ende kommen (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 24* Das Evangelium vom nahe gekommenen Königreich der Himmel, das Jesus verkündigte (Mt 4:23 - Mt 9:35), wird vor seiner Wiederkunft nochmals weltweit verbreitet werden. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 24:15]]''' - Wenn ihr nun den | + | '''[[Mt 24:15]]''' - Wenn ihr nun den "Gräuel der Verwüstung", von dem der Prophet Daniel gesprochen hat (25*), an heiliger Stätte stehen seht – wer es liest, denke [darüber] nach -, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 25* Gemeint ist wohl ein entweihendes Götzenbild, vom Antichristen im verwüsteten o. verödeten Tempel aufgestellt (Dan 9:26,27 - Dan 11:31 - Dan 12:11). Einen Vorgeschmack davon gab nach 1Makkabäer 1:57 Antiochus IV. Epiphanes. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 24:16]]''' - dann sollen, die in Judäa sind, in die Berge fliehen; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:16]]''' - dann sollen, die in Judäa sind, in die Berge fliehen; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:17]]''' - wer auf dem Dach ist, steige nicht hinab, um die [Sachen] aus seinem Hause zu holen, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:17]]''' - wer auf dem Dach ist, steige nicht hinab, um die [Sachen] aus seinem Hause zu holen, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.793: | Zeile 1.793: | ||
28* o. abgehauen, verstümmelt würden. Nach Offb 11:2,3 - Offb 12:6 - Offb 12:14 - Offb 13:5 - Dan 7:25 - Dan 9:27 - Dan 12:7 - Dan 12:11 scheint die Endzeit im engeren Sinn nur wenige Jahre zu umfassen; dies ist Gnade im Gericht. | 28* o. abgehauen, verstümmelt würden. Nach Offb 11:2,3 - Offb 12:6 - Offb 12:14 - Offb 13:5 - Dan 7:25 - Dan 9:27 - Dan 12:7 - Dan 12:11 scheint die Endzeit im engeren Sinn nur wenige Jahre zu umfassen; dies ist Gnade im Gericht. | ||
29* d.h. so käme kein Mensch lebend durch diese Zeit hindurch; vgl. Mt 24:13 mit Anm. 23! - Andere verstehen den Vers so: so würden alle der Versuchung erliegen. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 29* d.h. so käme kein Mensch lebend durch diese Zeit hindurch; vgl. Mt 24:13 mit Anm. 23! - Andere verstehen den Vers so: so würden alle der Versuchung erliegen. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 24:23]]''' - Wenn dann jemand zu euch sagt: | + | '''[[Mt 24:23]]''' - Wenn dann jemand zu euch sagt: "Sieh, hier ist der Christus – oder da!", so glaubt es nicht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 24:24]]''' - Denn falsche Messiasse und falsche Propheten werden sich erheben (30*) und große Zeichen und Wunder tun (31*), um womöglich auch die Auserwählten zu verführen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:24]]''' - Denn falsche Messiasse und falsche Propheten werden sich erheben (30*) und große Zeichen und Wunder tun (31*), um womöglich auch die Auserwählten zu verführen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
30* w. Pseudo-Christusse und Pseudo-Propheten werden erweckt werden | 30* w. Pseudo-Christusse und Pseudo-Propheten werden erweckt werden | ||
31* w. geben (vgl. 2Thes 2:9 - Offb 13:11-15) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 31* w. geben (vgl. 2Thes 2:9 - Offb 13:11-15) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:25]]''' - Sieh, ich habe es euch zuvor gesagt. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:25]]''' - Sieh, ich habe es euch zuvor gesagt. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 24:26]]''' - Wenn sie nun zu euch sagen: | + | '''[[Mt 24:26]]''' - Wenn sie nun zu euch sagen: "Sieh, er ist in der Wüste", so geht nicht hinaus; [oder] "Sieh, er hält sich in einem der inneren Räume [des Hauses] auf", so glaubt es nicht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 24:27]]''' - Denn wie der Blitz ausfährt vom Osten und leuchtet bis zum Westen (32*), so wird die Ankunft (7*) des Menschensohnes sein (33*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:27]]''' - Denn wie der Blitz ausfährt vom Osten und leuchtet bis zum Westen (32*), so wird die Ankunft (7*) des Menschensohnes sein (33*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
7* griech. parousia = Ankunft, Kommen, Wiederkunft, Anwesenheit | 7* griech. parousia = Ankunft, Kommen, Wiederkunft, Anwesenheit | ||
Zeile 1.805: | Zeile 1.805: | ||
'''[[Mt 24:28]]''' - Wo das Aas (34*) ist, dort versammeln sich die Raubvögel (35*). - <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:28]]''' - Wo das Aas (34*) ist, dort versammeln sich die Raubvögel (35*). - <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
34* o. das Gefallene, der Leichnam, der Kadaver | 34* o. das Gefallene, der Leichnam, der Kadaver | ||
− | 35* w. Adler oder Geier. | + | 35* w. Adler oder Geier. "Es scheint uns schrecklich, wenn das Kommen des Christus mit dem Aufschwärmen der Raubvögel verglichen wird. Aber man wird die Furchtbarkeit dieses Bildes nicht mildern dürfen" (J. Schniewind). Über das Faulende und Verwesende der Welt ergeht Gottes Gericht. Christi Kommen ist unabwendbar wie Blitz o. Raubvögel (vgl. Lk 17:24 - Lk 17:37 - Offb 19:17,18). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 24:29]]''' - Sogleich aber nach der Drangsal jener Tage (36*) wird die Sonne verfinstert werden und der Mond wird seinen Schein nicht geben und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte der Himmel werden in Erschütterung geraten (37*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:29]]''' - Sogleich aber nach der Drangsal jener Tage (36*) wird die Sonne verfinstert werden und der Mond wird seinen Schein nicht geben und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte der Himmel werden in Erschütterung geraten (37*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
36* vgl. Mt 24:15-22! | 36* vgl. Mt 24:15-22! | ||
Zeile 1.811: | Zeile 1.811: | ||
'''[[Mt 24:30]]''' - Und dann wird das Zeichen des Menschensohns am Himmel zu sehen sein (38*) und dann werden alle Stämme des Landes (39*) heftig trauern und wehklagen (40*) und sie werden den Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken des Himmels kommen sehen (41*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:30]]''' - Und dann wird das Zeichen des Menschensohns am Himmel zu sehen sein (38*) und dann werden alle Stämme des Landes (39*) heftig trauern und wehklagen (40*) und sie werden den Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken des Himmels kommen sehen (41*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
38* o. im Himmel. Ist Gottes Lichtwolke das Zeichen (Mt 17:5) o. feuriger Glanz (Hab 3:4)? Manche halten Christus selbst für das Zeichen (wie in Lk 11:30) | 38* o. im Himmel. Ist Gottes Lichtwolke das Zeichen (Mt 17:5) o. feuriger Glanz (Hab 3:4)? Manche halten Christus selbst für das Zeichen (wie in Lk 11:30) | ||
− | 39* Es geht in Mt 24 vorrangig um Israel (vgl. Mt 24:16!), daher | + | 39* Es geht in Mt 24 vorrangig um Israel (vgl. Mt 24:16!), daher "Stämme des Landes (Israel)" (Sach 12:10-14). |
40* w. in der Trauer sich an Brust o. Haupt schlagen. Es ist eine heilsame Buße gemeint, die Israels völkische Rettung einleitet (Röm 11:26 - Sach 12:10). | 40* w. in der Trauer sich an Brust o. Haupt schlagen. Es ist eine heilsame Buße gemeint, die Israels völkische Rettung einleitet (Röm 11:26 - Sach 12:10). | ||
41* vgl. Dan 7:13,14 - Lk 21:27 - Offb 1:7 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 41* vgl. Dan 7:13,14 - Lk 21:27 - Offb 1:7 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:31]]''' - Und er wird seine Engel aussenden mit lautem Posaunenschall (42*) und sie werden seine Auserwählten von den vier Winden her zusammenführen, von einem Ende der Himmel bis zum anderen (43*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:31]]''' - Und er wird seine Engel aussenden mit lautem Posaunenschall (42*) und sie werden seine Auserwählten von den vier Winden her zusammenführen, von einem Ende der Himmel bis zum anderen (43*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
42* w. mit einer grossen Posaune | 42* w. mit einer grossen Posaune | ||
− | 43* w. von den Enden der Himmel bis zu ihren Enden. In Mk 13:27 lautet der Text: | + | 43* w. von den Enden der Himmel bis zu ihren Enden. In Mk 13:27 lautet der Text: "vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels". [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 24:32]]''' - Vom Feigenbaum aber lernt das [folgende] Gleichnis (44*): Sobald sein Zweig saftig (45*) wird und Blätter austreibt (46*), so erkennt ihr [daran], dass die sommerliche Erntezeit nahe ist. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:32]]''' - Vom Feigenbaum aber lernt das [folgende] Gleichnis (44*): Sobald sein Zweig saftig (45*) wird und Blätter austreibt (46*), so erkennt ihr [daran], dass die sommerliche Erntezeit nahe ist. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 44* | + | 44* "Der Feigenbaum ist ein Bild für Israel. Mit der dreifachen Erwähnung des Feigenbaumes in den Evangelien und dessen beispielhafter Verwendung zeichnet Jesus in seiner Lehrtätigkeit (Unfruchtbarkeit, Verfluchung, Wiedererwachen) ein Stück Geschichte Israels" (K. Layer). Vgl. Lk 13:6 - Mt 21:19 - Mt 24:32. |
45* o. weich, zart (von jungen, frischen Trieben) | 45* o. weich, zart (von jungen, frischen Trieben) | ||
46* o. hervorsprossen lässt, erzeugt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 46* o. hervorsprossen lässt, erzeugt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.824: | Zeile 1.824: | ||
'''[[Mt 24:34]]''' - Wahrlich (48*), ich sage euch: Dieses Volk (49*) wird keinesfalls vergehen, bis alles dies geschieht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:34]]''' - Wahrlich (48*), ich sage euch: Dieses Volk (49*) wird keinesfalls vergehen, bis alles dies geschieht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
48* w. Amen | 48* w. Amen | ||
− | 49* o. Geschlecht, Stamm, Rasse, Nation, Generation (genea) (vgl. Mt 1:17 - Mt 11:16 - Mt 12:39 - Mt 12:41 - Mt 16:4 - Mt 17:17 - Mt 23:36 - Apg 2:40 - Phil 2:15). Hier dürfte die Übersetzung | + | 49* o. Geschlecht, Stamm, Rasse, Nation, Generation (genea) (vgl. Mt 1:17 - Mt 11:16 - Mt 12:39 - Mt 12:41 - Mt 16:4 - Mt 17:17 - Mt 23:36 - Apg 2:40 - Phil 2:15). Hier dürfte die Übersetzung "Volk" vorzuziehen sein: Israel wird trotz zeitweiliger Verfluchung und unerhörter Drangsal nicht untergehen. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 24:35]]''' - Der Himmel und die Erde werden vergehen (50*), meine Worte aber werden nimmermehr vergehen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 50* vgl. Hebr 1:10-12 - 2Petr 3:10-12 - Offb 21:1 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:35]]''' - Der Himmel und die Erde werden vergehen (50*), meine Worte aber werden nimmermehr vergehen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 50* vgl. Hebr 1:10-12 - 2Petr 3:10-12 - Offb 21:1 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:36]]''' - Über jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand [etwas], nicht einmal die Engel der Himmel [und] nicht einmal der Sohn, sondern der Vater allein (51*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 51* sodass Vorausberechnungen und Datierungen unnütz sind; wohl aber sind die Zeichen endzeitlicher Ausreife in Israel und der Welt zu beachten (vgl. Apg 1:7) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:36]]''' - Über jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand [etwas], nicht einmal die Engel der Himmel [und] nicht einmal der Sohn, sondern der Vater allein (51*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 51* sodass Vorausberechnungen und Datierungen unnütz sind; wohl aber sind die Zeichen endzeitlicher Ausreife in Israel und der Welt zu beachten (vgl. Apg 1:7) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.848: | Zeile 1.848: | ||
48* w. Amen | 48* w. Amen | ||
61* o. über all seinen Besitz, alle seine Habe [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 61* o. über all seinen Besitz, alle seine Habe [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 24:48]]''' - Wenn aber jener als böser Knecht in seinem Herzen spricht: | + | '''[[Mt 24:48]]''' - Wenn aber jener als böser Knecht in seinem Herzen spricht: "Mein Herr kommt lange nicht" (62*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 62* o. bleibt lange aus, verzögert o. versäumt (sein Kommen), lässt sich Zeit, lässt auf sich warten (Äußerungen der Enttäuschung und des Misstrauens, weil den eigenen Erwartungen nicht entsprochen wird) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 24:49]]''' - und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und mit den Trunkenen isst und trinkt (63*), <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 63* o. schmaust und zecht. Die fehlende Erwartung des wiederkommenden Herrn führt zu Streit und Rausch. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:49]]''' - und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und mit den Trunkenen isst und trinkt (63*), <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 63* o. schmaust und zecht. Die fehlende Erwartung des wiederkommenden Herrn führt zu Streit und Rausch. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:50]]''' - so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tag, da er's nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht kennt (64*), <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 64* vgl. Mt 24:36 - Mt 25:13 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 24:50]]''' - so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tag, da er's nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht kennt (64*), <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 64* vgl. Mt 24:36 - Mt 25:13 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 24:51]]''' - und wird ihn in zwei Stücke zerhauen [lassen] und ihm sein [gebührendes] Teil bei den Heuchlern geben (65*); dort wird Weinen und Zähneknirschen sein (66*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 24:51]]''' - und wird ihn in zwei Stücke zerhauen [lassen] und ihm sein [gebührendes] Teil bei den Heuchlern geben (65*); dort wird Weinen und Zähneknirschen sein (66*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
65* vgl. Mt 23:29 - Mt 23:33 | 65* vgl. Mt 23:29 - Mt 23:33 | ||
− | 66* vgl. Mt 8:12 - Mt 13:42 - Mt 13:50 - Mt 22:13 - Mt 25:30. - Was ist der Sinn dieses Gleichnisses? Es zeigt, wie ein mächtiger Hausherr damals im Extremfall mit seinen Sklaven umgehen mochte. Keinesfalls darf jeder einzelne Zug auf Jesus übertragen werden, so als würde er Menschen im Gericht | + | 66* vgl. Mt 8:12 - Mt 13:42 - Mt 13:50 - Mt 22:13 - Mt 25:30. - Was ist der Sinn dieses Gleichnisses? Es zeigt, wie ein mächtiger Hausherr damals im Extremfall mit seinen Sklaven umgehen mochte. Keinesfalls darf jeder einzelne Zug auf Jesus übertragen werden, so als würde er Menschen im Gericht "zweiteilen". Der Sinn ist: Jesus wird Treue belohnen und Untreue bestrafen. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
==Mt 25== | ==Mt 25== | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
− | '''[[Mt 25:1]]''' - Dann wird das Königreich der Himmel zehn Jungfrauen gleich geworden sein, die ihre Lampen nahmen und auszogen, dem Bräutigam entgegen (1*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* w. zur Begegnung mit dem Bräutigam (vgl. Joh 3:29 - Offb 19:7). Zusammen mit der Braut erwarten die Brautjungfern den Bräutigam, der (spätabends) kommt, um die Braut in sein Haus | + | '''[[Mt 25:1]]''' - Dann wird das Königreich der Himmel zehn Jungfrauen gleich geworden sein, die ihre Lampen nahmen und auszogen, dem Bräutigam entgegen (1*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* w. zur Begegnung mit dem Bräutigam (vgl. Joh 3:29 - Offb 19:7). Zusammen mit der Braut erwarten die Brautjungfern den Bräutigam, der (spätabends) kommt, um die Braut in sein Haus "heimzuholen". Sie haben die Aufgabe, ihm entgegenzugehen, sobald er sich nähert. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 25:2]]''' - Fünf von ihnen aber waren töricht und fünf klug. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 25:2]]''' - Fünf von ihnen aber waren töricht und fünf klug. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 25:3]]''' - Die törichten nämlich nahmen [zwar] ihre Lampen, [aber] kein Öl mit sich; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 25:3]]''' - Die törichten nämlich nahmen [zwar] ihre Lampen, [aber] kein Öl mit sich; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.872: | Zeile 1.872: | ||
6* w. Amen | 6* w. Amen | ||
7* vgl. Mt 7:22,23 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 7* vgl. Mt 7:22,23 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 25:13]]''' - Darum wacht, denn ihr kennt weder den Tag noch die Stunde (8*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 8* Das Gleichnis spricht nicht von der | + | '''[[Mt 25:13]]''' - Darum wacht, denn ihr kennt weder den Tag noch die Stunde (8*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 8* Das Gleichnis spricht nicht von der "Braut" o. dem "Leib" Christi; beides wird nicht erwähnt. Daher betrifft die Auslegung nicht die Gemeinde Jesu (als würde ein Teil von ihr, weil unwachsam, verdammt). Es ist nur von Gefährtinnen der Braut die Rede. Doch ist eine Anwendung auf die Gemeinde Jesu – nämlich die Mahnung, bereit zu sein – geboten (1Thes 5:1-9). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 25:14]]''' - [Es wird so sein] wie bei einem Menschen, der vor Antritt einer Auslandsreise (9*) die ihm gehörigen Knechte (10*) [zusammen]rief und ihnen sein Vermögen (11*) [zur Verwaltung] übergab, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 25:14]]''' - [Es wird so sein] wie bei einem Menschen, der vor Antritt einer Auslandsreise (9*) die ihm gehörigen Knechte (10*) [zusammen]rief und ihnen sein Vermögen (11*) [zur Verwaltung] übergab, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
9* o. im Begriff, außer Landes zu reisen | 9* o. im Begriff, außer Landes zu reisen | ||
Zeile 1.899: | Zeile 1.899: | ||
'''[[Mt 25:27]]''' - Dann hättest du mein Geld [wenigstens] auf die Bank (20*) bringen sollen, und nach meinem Kommen hätte ich das Meinige mit Zins zurückerhalten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 20* w. den Bankleuten, Geldwechslern [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 25:27]]''' - Dann hättest du mein Geld [wenigstens] auf die Bank (20*) bringen sollen, und nach meinem Kommen hätte ich das Meinige mit Zins zurückerhalten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 20* w. den Bankleuten, Geldwechslern [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 25:28]]''' - Nehmt ihm nun das Talent weg und gebt es dem, der die zehn Talente hat! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 25:28]]''' - Nehmt ihm nun das Talent weg und gebt es dem, der die zehn Talente hat! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 25:29]]''' - Denn jedem, der hat, wird gegeben werden, und er wird Überfluss haben; von dem aber, der nicht hat, wird auch [das], was er hat, weggenommen werden (21*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 21* Eine völlig ungerechte und unsoziale Handlungsweise? Nicht wenn man bedenkt, was | + | '''[[Mt 25:29]]''' - Denn jedem, der hat, wird gegeben werden, und er wird Überfluss haben; von dem aber, der nicht hat, wird auch [das], was er hat, weggenommen werden (21*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 21* Eine völlig ungerechte und unsoziale Handlungsweise? Nicht wenn man bedenkt, was "haben" und "nicht haben" hier bedeuten: Gottes Gaben treu verwalten (1Kor 4:1 - 2Kor 9:8 - Eph 1:7,8) o. aber gering schätzen, für nichts achten (Hebr 2:1). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 25:30]]''' - Den unbrauchbaren (22*) Knecht aber werft hinaus in die außerhalb befindliche Finsternis (23*); dort wird Weinen und Zähneknirschen sein (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 25:30]]''' - Den unbrauchbaren (22*) Knecht aber werft hinaus in die außerhalb befindliche Finsternis (23*); dort wird Weinen und Zähneknirschen sein (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
22* o. unnützen, untauglichen | 22* o. unnützen, untauglichen | ||
Zeile 1.922: | Zeile 1.922: | ||
'''[[Mt 25:41]]''' - Dann wird er auch zu denen zur Linken sprechen: Geht weg von mir, Verfluchte (34*), in das ewige (35*) Feuer, das dem Teufel und seinen Engeln bereitet ist! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 25:41]]''' - Dann wird er auch zu denen zur Linken sprechen: Geht weg von mir, Verfluchte (34*), in das ewige (35*) Feuer, das dem Teufel und seinen Engeln bereitet ist! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
34* dem Fluch der Gottesferne Verfallene | 34* dem Fluch der Gottesferne Verfallene | ||
− | 35* | + | 35* "aionios" = Weltzeiten hindurch während o. der zukünftigen Weltzeit (der messianischen Weltperiode) zugehörig (vgl. Mt 5:22 - Mt 10:28 - Mt 13:42 - Mt 13:50 - Mt 18:8 - Jud 1:7 - Offb 19:20 - Offb 20:10 - Offb 20:14,15) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 25:42]]''' - Denn ich war hungrig und ihr habt mir nicht zu essen gegeben; ich war durstig und ihr habt mir nicht zu trinken gegeben; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 25:42]]''' - Denn ich war hungrig und ihr habt mir nicht zu essen gegeben; ich war durstig und ihr habt mir nicht zu trinken gegeben; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 25:43]]''' - ich war fremd und ihr habt mich nicht gastlich aufgenommen; [ich war] nackt und ihr habt mich nicht bekleidet, krank und im Gefängnis und ihr habt mich nicht besucht (32*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* o. nach mir gesehen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 25:43]]''' - ich war fremd und ihr habt mich nicht gastlich aufgenommen; [ich war] nackt und ihr habt mich nicht bekleidet, krank und im Gefängnis und ihr habt mich nicht besucht (32*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* o. nach mir gesehen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 1.929: | Zeile 1.929: | ||
'''[[Mt 25:46]]''' - Und diese werden weggehen (36*) in die Züchtigung der [kommenden] Weltzeit (37*), die Gerechten dagegen in das Leben der [kommenden] Weltzeit (38*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 25:46]]''' - Und diese werden weggehen (36*) in die Züchtigung der [kommenden] Weltzeit (37*), die Gerechten dagegen in das Leben der [kommenden] Weltzeit (38*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
36* weg vom Angesicht des Herrn (vgl. 2Thes 1:9) | 36* weg vom Angesicht des Herrn (vgl. 2Thes 1:9) | ||
− | 37* Andere übersetzen: in die ewige Pein. Doch bedeutet | + | 37* Andere übersetzen: in die ewige Pein. Doch bedeutet "kolasis aionios" soviel wie Züchtigung (Bändigung, Zurechtweisung, Erziehung, Strafe zur Besserung) in kommenden Weltzeiten (Äonen). |
− | 38* o. in das | + | 38* o. in das "ewige Leben" ("zoä aionios"). An dieser Stelle dürfte damit das Leben im messianischen Königreich gemeint sein (vgl. Mt 25:34 und Mk 10:30), während dieser Begriff vor allem bei Joh. das unvergängliche Gottesleben bezeichnet (vgl. Joh 3:15,16 - Joh 3:36 - Joh 5:24 - Joh 6:40 - Joh 6:47 - Joh 6:68 - Joh 10:28 - Joh 17:2,3 - 1Jo 1:2 - 1Jo 5:11 - 1Jo 5:20). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
==Mt 26== | ==Mt 26== | ||
Zeile 1.972: | Zeile 1.972: | ||
19* vgl. Mt 26:54 - Lk 24:26,27 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 19* vgl. Mt 26:54 - Lk 24:26,27 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:25]]''' - Da entgegnete Judas, der ihn auslieferte (20*): Ich bin's doch nicht etwa, Rabbi? Er spricht zu ihm: Du selbst hast es gesagt! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 20* o. übergab, überlieferte, verriet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:25]]''' - Da entgegnete Judas, der ihn auslieferte (20*): Ich bin's doch nicht etwa, Rabbi? Er spricht zu ihm: Du selbst hast es gesagt! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 20* o. übergab, überlieferte, verriet [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 26:26]]''' - Als sie aber aßen (21*), nahm Jesus Brot und sprach den Segen, brach es und gab es den Schülern mit den Worten: Nehmt, esst, dies ist mein Leib! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 21* Jesus feierte zunächst mit seinen Schülern ein Passahmahl (Mt 26:17,18), und zwar ohne Passahlamm. (Er selbst würde am folgenden Tag als | + | '''[[Mt 26:26]]''' - Als sie aber aßen (21*), nahm Jesus Brot und sprach den Segen, brach es und gab es den Schülern mit den Worten: Nehmt, esst, dies ist mein Leib! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 21* Jesus feierte zunächst mit seinen Schülern ein Passahmahl (Mt 26:17,18), und zwar ohne Passahlamm. (Er selbst würde am folgenden Tag als "Lamm Gottes" geschlachtet werden.) Man verzehrte ungesäuertes Brot mit Bitterkraut. Auch Judas bekommt den Bissen, ehe er hinausgeht in die Nacht (Joh 13:21-30). Dann, nach dem Mahl (1Kor 11:25), setzt Jesus als besondere, selbstständige Handlung das Herrenmahl ein. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 26:27]]''' - Und er nahm einen Kelch und sprach das Dankgebet und gab ihnen [diesen] mit den Worten: Trinkt alle daraus! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:27]]''' - Und er nahm einen Kelch und sprach das Dankgebet und gab ihnen [diesen] mit den Worten: Trinkt alle daraus! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:28]]''' - Denn dies ist mein Blut des Bundes, das für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden (22*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 22* Man vgl. Mt 14:19 - Mk 14:22-25 - Lk 22:19,20 - Lk 24:30-35 - Joh 6:32-35 - Joh 6:47-58 - 1Kor 10:16,17 - 1Kor 11:23-28 - 2Mo 24:8 - Jer 31:31 - Hebr 9:11-26 - Eph 1:7 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:28]]''' - Denn dies ist mein Blut des Bundes, das für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden (22*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 22* Man vgl. Mt 14:19 - Mk 14:22-25 - Lk 22:19,20 - Lk 24:30-35 - Joh 6:32-35 - Joh 6:47-58 - 1Kor 10:16,17 - 1Kor 11:23-28 - 2Mo 24:8 - Jer 31:31 - Hebr 9:11-26 - Eph 1:7 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:29]]''' - Ich sage euch aber: Ich werde von jetzt an gewiss nicht [mehr] von diesem Gewächs (23*) des Weinstocks trinken bis zu jenem Tag, da ich neu davon trinke zusammen mit euch in meines Vaters Königreich. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 23* o. Erzeugnis, Ertrag, Hervorgebrachtes [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:29]]''' - Ich sage euch aber: Ich werde von jetzt an gewiss nicht [mehr] von diesem Gewächs (23*) des Weinstocks trinken bis zu jenem Tag, da ich neu davon trinke zusammen mit euch in meines Vaters Königreich. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 23* o. Erzeugnis, Ertrag, Hervorgebrachtes [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:30]]''' - Nachdem sie dann den Lobpreis gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:30]]''' - Nachdem sie dann den Lobpreis gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 26:31]]''' - Dann spricht Jesus zu ihnen: In dieser [kommenden] Nacht werdet ihr euch alle an mir stoßen und irre werden (24*); denn es steht geschrieben: | + | '''[[Mt 26:31]]''' - Dann spricht Jesus zu ihnen: In dieser [kommenden] Nacht werdet ihr euch alle an mir stoßen und irre werden (24*); denn es steht geschrieben: "Ich werde den Hirten schlagen und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen" (25*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
24* o. werdet ihr alle im Ärger an mir Anstoß nehmen (Mt 11:6) | 24* o. werdet ihr alle im Ärger an mir Anstoß nehmen (Mt 11:6) | ||
25* Sach 13:7 - vgl. Mt 26:56! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 25* Sach 13:7 - vgl. Mt 26:56! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.028: | Zeile 2.028: | ||
52* o. Hof, Gehöft, Wohnung (Mt 26:3) | 52* o. Hof, Gehöft, Wohnung (Mt 26:3) | ||
53* d.h. in den Innenhof des Palastes | 53* d.h. in den Innenhof des Palastes | ||
− | 54* o. um den Ausgang [der Sache] abzuwarten (w. um das Ende zu sehen). ( | + | 54* o. um den Ausgang [der Sache] abzuwarten (w. um das Ende zu sehen). ("Telos" = Ende, Ausgang, Ziel) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 26:59]]''' - Die Hohenpriester aber und der gesamte Hohe Rat (55*) suchten nach einer falschen Zeugenaussage gegen Jesus, um ihn töten [zu können], <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 55* das oberste Richterkollegium der Juden ( | + | '''[[Mt 26:59]]''' - Die Hohenpriester aber und der gesamte Hohe Rat (55*) suchten nach einer falschen Zeugenaussage gegen Jesus, um ihn töten [zu können], <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 55* das oberste Richterkollegium der Juden ("Synedrium"), bestehend aus 71 Mitgliedern [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 26:60]]''' - doch sie fanden keine, obwohl viele lügnerische Zeugen auftraten. Zuletzt traten zwei auf, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:60]]''' - doch sie fanden keine, obwohl viele lügnerische Zeugen auftraten. Zuletzt traten zwei auf, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 26:61]]''' - die behaupteten: Dieser hat gesagt: | + | '''[[Mt 26:61]]''' - die behaupteten: Dieser hat gesagt: "Ich kann den Tempel Gottes niederreißen (56*) und innerhalb von drei Tagen [wieder] aufbauen" (57*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
56* o. abbrechen, zerstören | 56* o. abbrechen, zerstören | ||
57* vgl. Mk 14:58,59 - Mt 27:40 - Joh 2:19-22 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 57* vgl. Mk 14:58,59 - Mt 27:40 - Joh 2:19-22 [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:62]]''' - Da erhob sich der Hohepriester und sprach zu ihm: Antwortest du nichts [auf das], was diese gegen dich bezeugen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:62]]''' - Da erhob sich der Hohepriester und sprach zu ihm: Antwortest du nichts [auf das], was diese gegen dich bezeugen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:63]]''' - Jesus aber schwieg. Da sprach der Hohepriester zu ihm: Ich beschwöre dich bei Gott, dem Lebendigen (58*), dass du uns sagst: Bist du der Christus (59*), der Sohn Gottes? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:63]]''' - Jesus aber schwieg. Da sprach der Hohepriester zu ihm: Ich beschwöre dich bei Gott, dem Lebendigen (58*), dass du uns sagst: Bist du der Christus (59*), der Sohn Gottes? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 58* | + | 58* "Der Lebendige" (V.63) wie auch "die Kraft" (V.64) sind Ersatznamen für JAHWE, den Ewigseienden. |
59* d.h. der verheißene MESSIAS, der Gesalbte [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 59* d.h. der verheißene MESSIAS, der Gesalbte [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 26:64]]''' - Jesus spricht zu ihm: Du selbst hast es gesagt (60*). Im Übrigen sage ich euch: Von nun an (61*) werdet ihr den Menschensohn sehen | + | '''[[Mt 26:64]]''' - Jesus spricht zu ihm: Du selbst hast es gesagt (60*). Im Übrigen sage ich euch: Von nun an (61*) werdet ihr den Menschensohn sehen "sitzend zur Rechten der Kraft" (58*) und "kommend auf den Wolken des Himmels" (62*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
60* d.h. Ja, ich bin es (vgl. Mk 14:62) | 60* d.h. Ja, ich bin es (vgl. Mk 14:62) | ||
61* d.h. schon sehr bald: Am dritten Tag erfolgte Jesu Auferstehung und nach weiteren 40 Tagen seine Erhöhung zur Rechten Gottes. | 61* d.h. schon sehr bald: Am dritten Tag erfolgte Jesu Auferstehung und nach weiteren 40 Tagen seine Erhöhung zur Rechten Gottes. | ||
Zeile 2.049: | Zeile 2.049: | ||
'''[[Mt 26:68]]''' - und sprachen [höhnend]: Weissage uns, Christus, wer ist's, der dich geschlagen hat? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:68]]''' - und sprachen [höhnend]: Weissage uns, Christus, wer ist's, der dich geschlagen hat? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:69]]''' - Petrus aber saß draußen im Palasthof (66*). Da kam eine Magd auf ihn zu und sagte: Auch du warst mit Jesus (67*), dem Galiläer, [zusammen]! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:69]]''' - Petrus aber saß draußen im Palasthof (66*). Da kam eine Magd auf ihn zu und sagte: Auch du warst mit Jesus (67*), dem Galiläer, [zusammen]! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 66* Er befand sich im Innenhof des Palastes (Mt 26:58); vom Gebäudeinnern aus gesehen aber war er | + | 66* Er befand sich im Innenhof des Palastes (Mt 26:58); vom Gebäudeinnern aus gesehen aber war er "draußen". |
− | 67* | + | 67* "Mit Jesus ("meta Jesu") sein" ist nach Mt 26:51 - Mt 26:69 - Mt 26:71 das Erkennungszeichen seiner echten Jünger (Schüler); es wird bei Paulus vertieft zum "mit Christus ("syn Christo") sein" (Röm 6:8 - Phil 1:23 - Kol 2:20 - Kol 3:3). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 26:70]]''' - Er aber leugnete es vor allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst (68*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 68* o. wovon du redest [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 26:70]]''' - Er aber leugnete es vor allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst (68*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 68* o. wovon du redest [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 26:71]]''' - Als er dann in das Torgebäude (69*) hinausgegangen war, sah ihn eine andere [Magd] und sie sagt zu den [Leuten] dort: Der da war [auch] mit Jesus, dem Nazoräer (70*), [zusammen]! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 26:71]]''' - Als er dann in das Torgebäude (69*) hinausgegangen war, sah ihn eine andere [Magd] und sie sagt zu den [Leuten] dort: Der da war [auch] mit Jesus, dem Nazoräer (70*), [zusammen]! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 2.060: | Zeile 2.060: | ||
71* o. Ich weiß von jenem Menschen nicht (habe keinerlei Beziehung zu ihm) | 71* o. Ich weiß von jenem Menschen nicht (habe keinerlei Beziehung zu ihm) | ||
73* den Bannfluch herabzuwünschen, Verwünschungen auszustoßen. Die Verleugnung wird jedes Mal heftiger. Der dreimaligen Verleugnung entspricht später die dreimalige Frage Jesu in Joh 21:15-17. S.a. Mk 14:71 mit Anm. 71! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 73* den Bannfluch herabzuwünschen, Verwünschungen auszustoßen. Die Verleugnung wird jedes Mal heftiger. Der dreimaligen Verleugnung entspricht später die dreimalige Frage Jesu in Joh 21:15-17. S.a. Mk 14:71 mit Anm. 71! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 26:75]]''' - Da erinnerte sich Petrus an den Ausspruch Jesu, der gesagt hatte: | + | '''[[Mt 26:75]]''' - Da erinnerte sich Petrus an den Ausspruch Jesu, der gesagt hatte: "Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen!" Und er ging hinaus, nach draußen, und weinte bitterlich. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
==Mt 27== | ==Mt 27== | ||
Zeile 2.068: | Zeile 2.068: | ||
1* die Gesamtältestenschaft des Volkes (Mk 15:1) | 1* die Gesamtältestenschaft des Volkes (Mk 15:1) | ||
2* o. um ihn hinrichten zu lassen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 2* o. um ihn hinrichten zu lassen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:2]]''' - Und sie fesselten ihn und führten ihn ab und übergaben ihn dem Statthalter Pilatus (3*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 3* Der Prozess vor Pilatus findet am frühen Morgen statt, um die sechste Stunde römischer Zeit (vgl. Joh 19:14). K. Bornhäuser sieht in der Übergabe Jesu an den römischen Statthalter Pilatus den | + | '''[[Mt 27:2]]''' - Und sie fesselten ihn und führten ihn ab und übergaben ihn dem Statthalter Pilatus (3*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 3* Der Prozess vor Pilatus findet am frühen Morgen statt, um die sechste Stunde römischer Zeit (vgl. Joh 19:14). K. Bornhäuser sieht in der Übergabe Jesu an den römischen Statthalter Pilatus den "Ausschluss Jesu aus Israel". "Die Judäer gönnen Jesus den Tod durch Steinigung nicht. Jesus soll nicht als Glied Israels am Steinigungshügel, sondern als ein Ausgestoßener am Schandpfahl enden." Der Weltmacht ausgeliefert, wird er für die Welt sterben (Joh 3:16 - 1Jo 2:2). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 27:3]]''' - Als nun Judas, der ihn ausgeliefert (4*) hatte, sah, dass er verurteilt worden war, empfand er Reue und brachte die 30 Silberstücke den Hohenpriestern und Ältesten zurück <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 4* o. überantwortet, verraten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:3]]''' - Als nun Judas, der ihn ausgeliefert (4*) hatte, sah, dass er verurteilt worden war, empfand er Reue und brachte die 30 Silberstücke den Hohenpriestern und Ältesten zurück <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 4* o. überantwortet, verraten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:4]]''' - und sprach: Ich habe gesündigt, als ich unschuldiges Blut verriet (5*)! Sie aber erwiderten: Was [hat das] mit uns [zu tun]? Sieh du selbst zu! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 5* o. überantwortete, auslieferte (vgl. Mt 26:14-16) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:4]]''' - und sprach: Ich habe gesündigt, als ich unschuldiges Blut verriet (5*)! Sie aber erwiderten: Was [hat das] mit uns [zu tun]? Sieh du selbst zu! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 5* o. überantwortete, auslieferte (vgl. Mt 26:14-16) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.074: | Zeile 2.074: | ||
'''[[Mt 27:6]]''' - Die Hohenpriester aber nahmen das Silbergeld [an sich] und sprachen: Es geht nicht an, dass wir's in den Tempelschatz legen, da es Blutgeld ist. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:6]]''' - Die Hohenpriester aber nahmen das Silbergeld [an sich] und sprachen: Es geht nicht an, dass wir's in den Tempelschatz legen, da es Blutgeld ist. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:7]]''' - Nachdem sie sich dann beraten und einen Beschluss gefasst hatten, kauften sie davon den Acker des Töpfers als Begräbnis[stätte] für Fremde. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:7]]''' - Nachdem sie sich dann beraten und einen Beschluss gefasst hatten, kauften sie davon den Acker des Töpfers als Begräbnis[stätte] für Fremde. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:8]]''' - Daher heißt jener Acker | + | '''[[Mt 27:8]]''' - Daher heißt jener Acker "Blutacker" bis auf den heutigen Tag. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 27:9]]''' - Da erfüllte sich, was durch den Propheten Jeremia gesagt ist, da er spricht: | + | '''[[Mt 27:9]]''' - Da erfüllte sich, was durch den Propheten Jeremia gesagt ist, da er spricht: "Und sie nahmen die 30 Silberstücke, den Preis für den so Eingeschätzten (6*), den man so bewertet hatte vonseiten der Söhne Israels, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* o. den Wert für den so Bewerteten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 27:10]]''' - und gaben sie [aus] für den Acker des Töpfers, wie der Herr es mir aufgetragen hat. | + | '''[[Mt 27:10]]''' - und gaben sie [aus] für den Acker des Töpfers, wie der Herr es mir aufgetragen hat." (7*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 7* vgl. Mt 2:17 - Jer 18:2-6 - Jer 32:6-15 - Sach 11:12,13 - Apg 1:16-19. Obwohl das Zitat dem Wortlaut nach eher an Sach 11:12,13 erinnert, hängt es doch thematisch auch mit Jer 18 und Jer 19 zusammen. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 27:11]]''' - Jesus aber wurde dem Statthalter vorgeführt (8*) und der Statthalter fragte ihn: Bist du der König der Juden (9*)? Jesus aber sprach: Du selbst sagst es (10*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:11]]''' - Jesus aber wurde dem Statthalter vorgeführt (8*) und der Statthalter fragte ihn: Bist du der König der Juden (9*)? Jesus aber sprach: Du selbst sagst es (10*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
8* o. vor den Statthalter gestellt | 8* o. vor den Statthalter gestellt | ||
Zeile 2.115: | Zeile 2.115: | ||
31* der zehnte Teil einer Legion (etwa 600-1000 Mann) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 31* der zehnte Teil einer Legion (etwa 600-1000 Mann) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:28]]''' - Und sie zogen ihn aus und legten ihm einen scharlachroten [Soldaten-]Mantel um, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:28]]''' - Und sie zogen ihn aus und legten ihm einen scharlachroten [Soldaten-]Mantel um, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:29]]''' - flochten eine Dornenkrone (32*) und setzten [sie] auf sein Haupt und [gaben] einen Rohrstab in seine rechte Hand (33*) und sie fielen vor ihm auf die Knie, verspotteten ihn und sagten: | + | '''[[Mt 27:29]]''' - flochten eine Dornenkrone (32*) und setzten [sie] auf sein Haupt und [gaben] einen Rohrstab in seine rechte Hand (33*) und sie fielen vor ihm auf die Knie, verspotteten ihn und sagten: "Sei gegrüßt (34*), König der Juden!" <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
32* o. einen Kranz aus Dornen | 32* o. einen Kranz aus Dornen | ||
33* Königsmantel, Siegeskranz und Zepter (Ps 2:9) werden zur Verhöhnung Jesu nachgeahmt. | 33* Königsmantel, Siegeskranz und Zepter (Ps 2:9) werden zur Verhöhnung Jesu nachgeahmt. | ||
Zeile 2.126: | Zeile 2.126: | ||
38* o. requirierten sie zu dem Dienst [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 38* o. requirierten sie zu dem Dienst [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:33]]''' - Und als sie an einen Ort namens Golgatha gekommen waren – das heißt Schädelstätte (39*) -, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 39* Man erklärt den Namen entweder dadurch, dass es sich um eine Hinrichtungsstätte handelte, oder dadurch, dass es eine schädelförmige Anhöhe war. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:33]]''' - Und als sie an einen Ort namens Golgatha gekommen waren – das heißt Schädelstätte (39*) -, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 39* Man erklärt den Namen entweder dadurch, dass es sich um eine Hinrichtungsstätte handelte, oder dadurch, dass es eine schädelförmige Anhöhe war. [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:34]]''' - gaben sie ihm mit Galle vermischten Wein zu trinken, und als er [davon] gekostet hatte, wollte er nicht trinken (40*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 40* | + | '''[[Mt 27:34]]''' - gaben sie ihm mit Galle vermischten Wein zu trinken, und als er [davon] gekostet hatte, wollte er nicht trinken (40*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 40* "Das Angebot ist gut gemeint. Der Mischtrank ist ein Betäubungstrank. Jesus will aber mit klarem Bewusstsein durchleben, durchleiden, was auf ihn wartet" (K. Bornhäuser) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 27:35]]''' - Nachdem sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie, das Los werfend, seine Kleider [unter sich] <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:35]]''' - Nachdem sie ihn aber gekreuzigt hatten, verteilten sie, das Los werfend, seine Kleider [unter sich] <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:36]]''' - und sie setzten sich und bewachten (41*) ihn dort. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 41* o. beobachteten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:36]]''' - und sie setzten sich und bewachten (41*) ihn dort. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 41* o. beobachteten [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:37]]''' - Und sie brachten oben über seinem Haupt eine Inschrift an [mit Angabe] seiner Schuld (42*): | + | '''[[Mt 27:37]]''' - Und sie brachten oben über seinem Haupt eine Inschrift an [mit Angabe] seiner Schuld (42*): "Dies ist Jesus, der König der Juden!" <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 42* mit der Begründung o. Ursache (seiner Verurteilung) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
− | '''[[Mt 27:38]]''' - Dann werden zusammen mit ihm zwei Räuber (43*) gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 43* o. Plünderer, Aufrührer. - Außer diesen gab es noch eine unzählbare Schar geistlicherweise mit Christus | + | '''[[Mt 27:38]]''' - Dann werden zusammen mit ihm zwei Räuber (43*) gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 43* o. Plünderer, Aufrührer. - Außer diesen gab es noch eine unzählbare Schar geistlicherweise mit Christus "Mitgekreuzigter" (Röm 6:6 - Röm 6:8 - Gal 2:19 - 2Tim 2:11). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 27:39]]''' - Die Vorübergehenden aber lästerten ihn, schüttelten ihre Köpfe <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:39]]''' - Die Vorübergehenden aber lästerten ihn, schüttelten ihre Köpfe <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:40]]''' - und riefen (44*): Der du den Tempel abbrechen und in drei Tagen [wieder] aufbauen [kannst] (45*), rette dich selbst, wenn du Gottes Sohn bist, und steig herab vom Kreuz! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 27:40]]''' - und riefen (44*): Der du den Tempel abbrechen und in drei Tagen [wieder] aufbauen [kannst] (45*), rette dich selbst, wenn du Gottes Sohn bist, und steig herab vom Kreuz! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 2.145: | Zeile 2.145: | ||
'''[[Mt 27:44]]''' - In derselben Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm zusammen gekreuzigt waren. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:44]]''' - In derselben Weise schmähten ihn auch die Räuber, die mit ihm zusammen gekreuzigt waren. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:45]]''' - Von der sechsten Stunde an aber entstand eine Finsternis, [die sich] über das ganze Land [ausbreitete], bis zur neunten Stunde (51*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 51* von 12 Uhr mittags bis 3 Uhr nachmittags [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:45]]''' - Von der sechsten Stunde an aber entstand eine Finsternis, [die sich] über das ganze Land [ausbreitete], bis zur neunten Stunde (51*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 51* von 12 Uhr mittags bis 3 Uhr nachmittags [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 27:46]]''' - Um die neunte Stunde aber schrie Jesus auf und rief mit lauter Stimme (52*): | + | '''[[Mt 27:46]]''' - Um die neunte Stunde aber schrie Jesus auf und rief mit lauter Stimme (52*): "Eli, Eli, lema sabachtani?" das heißt: "Mein Gott, mein Gott, wozu hast du mich verlassen?" (53*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
52* o. laut sprechend, laut betend | 52* o. laut sprechend, laut betend | ||
53* o. Mit welcher Absicht hast du mich verlassen, im Stich gelassen, (im Leiden) allein zurückgelassen (Ps 22:2). S.a. Lk 23:34 mit Anm. 36! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | 53* o. Mit welcher Absicht hast du mich verlassen, im Stich gelassen, (im Leiden) allein zurückgelassen (Ps 22:2). S.a. Lk 23:34 mit Anm. 36! [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.162: | Zeile 2.162: | ||
60* Jesus war der Erstling aller zu bleibendem Leben Auferweckten (1Kor 15:20 - Kol 1:18 - Apg 26:23). | 60* Jesus war der Erstling aller zu bleibendem Leben Auferweckten (1Kor 15:20 - Kol 1:18 - Apg 26:23). | ||
61* Jerusalem (Mt 4:5) | 61* Jerusalem (Mt 4:5) | ||
− | 62* Das Wort | + | 62* Das Wort "erschienen" weist (wie bei den Zeugnissen von den Erscheinungen des auferstandenen Herrn) auf Geistleiblichkeit hin (auch wenn hier "emphanizein", in 1Kor 15:5-8 - Lk 24:34 - Apg 9:17 - Apg 13:31 - Apg 26:16 jedoch "ophthänai" gebraucht ist). [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 27:54]]''' - Da aber der Hauptmann (63*) und die mit ihm Jesus bewachten das Erdbeben sahen und was da geschah, gerieten sie in sehr große Furcht und sagten: Wahrhaftig, der war Gottes Sohn! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 63* ein Anführer von 100 Mann (vgl. Mt 8:5) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:54]]''' - Da aber der Hauptmann (63*) und die mit ihm Jesus bewachten das Erdbeben sahen und was da geschah, gerieten sie in sehr große Furcht und sagten: Wahrhaftig, der war Gottes Sohn! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 63* ein Anführer von 100 Mann (vgl. Mt 8:5) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 27:55]]''' - Es waren aber dort [auch] viele Frauen, die von ferne zuschauten, die Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 27:55]]''' - Es waren aber dort [auch] viele Frauen, die von ferne zuschauten, die Jesus von Galiläa her gefolgt waren und ihm gedient hatten; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
Zeile 2.206: | Zeile 2.206: | ||
'''[[Mt 28:11]]''' - Als sie aber [noch] unterwegs waren (12*), sieh, da verkündeten einige von der Wachmannschaft, die in die Stadt gekommen waren, den Hohenpriestern alles, was geschehen war. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 12* o. Während sie aber hingingen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 28:11]]''' - Als sie aber [noch] unterwegs waren (12*), sieh, da verkündeten einige von der Wachmannschaft, die in die Stadt gekommen waren, den Hohenpriestern alles, was geschehen war. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 12* o. Während sie aber hingingen [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
'''[[Mt 28:12]]''' - Und sie versammelten sich mit den Ältesten und beschlossen nach [eingehender] Beratung [Folgendes zu tun]: Sie gaben den Soldaten reichlich Silbergeld (13*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 13* w. hinlänglich (genügend) Silberstücke [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | '''[[Mt 28:12]]''' - Und sie versammelten sich mit den Ältesten und beschlossen nach [eingehender] Beratung [Folgendes zu tun]: Sie gaben den Soldaten reichlich Silbergeld (13*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 13* w. hinlänglich (genügend) Silberstücke [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> | ||
− | '''[[Mt 28:13]]''' - und wiesen sie an zu sagen (14*): | + | '''[[Mt 28:13]]''' - und wiesen sie an zu sagen (14*): "Seine Schüler kamen des Nachts und stahlen ihn, während wir schliefen." <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 14* w. und sprachen: Sagt [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span> <br /> |
'''[[Mt 28:14]]''' - Und sollte dies dem Statthalter zu Ohren kommen (15*), so werden wir ihm gut zureden (16*) und machen, dass ihr ohne Sorge sein [könnt]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mt 28:14]]''' - Und sollte dies dem Statthalter zu Ohren kommen (15*), so werden wir ihm gut zureden (16*) und machen, dass ihr ohne Sorge sein [könnt]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
15* w. vor dem Statthalter gehört werden | 15* w. vor dem Statthalter gehört werden | ||
Zeile 2.220: | Zeile 2.220: | ||
19* nämlich die einzelnen Schüler | 19* nämlich die einzelnen Schüler | ||
20* o. zu bewahren, zu beobachten, zu halten | 20* o. zu bewahren, zu beobachten, zu halten | ||
− | 21* Später war es dann vor allen anderen der Apostel Paulus, der zum | + | 21* Später war es dann vor allen anderen der Apostel Paulus, der zum "Lehrer der Nationen" (1Tim 2:7 - 2Tim 1:11) wurde, und immer deutlicher trat die Gemeinde Gottes hervor. Sie, die Auswahl aus den Völkern (Apg 15:14), soll im jetzigen Heilszeitalter Gottes gerufen, zubereitet und vollendet werden. - Der Auftrag, die Völker zu missionieren, wird auf andere Weise auch für künftige Zeitalter Gottes Geltung haben (Jes 2:2-4 - Offb 21:24). - Heute und immer aber gilt die Anweisung Jesu, seine Lehre zu verbreiten und möglichst viele Menschen damit zu erreichen. |
22* o. bis zum Abschluss der gegenwärtigen Weltzeit, bis zum Ende des Äons (vgl. Mt 13:39,40 - Mt 13:49 - Mt 24:3) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 22* o. bis zum Abschluss der gegenwärtigen Weltzeit, bis zum Ende des Äons (vgl. Mt 13:39,40 - Mt 13:49 - Mt 24:3) [[HSN Mt#Das_Matthäusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> |
Version vom 15. August 2021, 09:44 Uhr
InhaltsverzeichnisDas Matthäusevangeliumübersetzt und erklärt von Heinz Schumacher
ErläuterungenJedes Evangelium stellt Jesus Christus aus etwas anderer Sicht dar. Matthäus zeigt Jesus als König. Er betont stark das Königtum Jesu, des Sohnes Davids, das "Königreich der Himmel". Häufiger als die drei anderen Evangelisten zeigt er durch die Bemerkung "damit erfüllt würde" oder "so wurde erfüllt" die Übereinstimmung gewisser Geschehnisse mit den Weissagungen des AT und verknüpft so AT und NT miteinander. Es finden sich bei Mt große Reden Jesu wie z.B. die Bergpredigt (Mt 5-7), die Aussendungsrede (Mt 10), sieben Gleichnisse vom Gottesreich (Mt 13), die Weherufe Jesu (Mt 23) oder die Reden und Gleichnisse über das Ende dieser Weltzeit (Mt 24-25). Matthäus enthält viel "Sondergut" (Texte, die nur in diesem Evangelium vorkommen). Nach Wilhelm Michaelis wurde das Matthäusevangelium später als das des Markus, aber etwa gleichzeitig mit dem des Lukas mutmaßlich zwischen 60 und 70 n. Chr. verfasst. Dass es vor Matthäus einen (vielleicht ums Jahr 50 entstandenen) aramäisch geschriebenen "Ur-Matthäus" gegeben habe, wie manche vermuten, hält Michaelis nicht für erwiesen. Typische Wendungen, die dies belegen würden, gebe es bei Matthäus keineswegs häufiger als bei Markus oder Lukas. Doch können die ersten Aufzeichnungen der Worte Jesu durch Matthäus schon sehr früh erfolgt sein. Da Matthäus von Beruf Zolleinnehmer war, muss er mit den beiden Landessprachen seiner Zeit (Aramäisch und Griechisch) gut vertraut gewesen sein. Mt 1Der Stammbaum Jesu (1:1-17) Mt 1:1 - Buch der Abstammung (1*) Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams (2*). Die Geburt Jesu Christi (1:18-25) Mt 1:18 - Mit der Erzeugung und Geburt (9*) Jesu Christi aber war es so: Als seine Mutter Maria mit Josef verlobt (10*) war, stellte sich heraus, [noch] ehe sie zusammengekommen waren, dass sie schwanger war, [und zwar] vom Heiligen Geist. Mt 2Besuch der Weisen aus dem Osten (2:1-12) Mt 2:1 - Als nun Jesus geboren worden war - in Bethlehem in Judäa in den Tagen des Königs Herodes (1*) -, sieh, da kamen Weise (2*) von [Sonnen-]Aufgang (3*) nach Jerusalem Flucht nach Ägypten - Kindermord - Rückkehr (2:13-23) Mt 2:13 - Als sie sich entfernt hatten, sieh, da erscheint ein Engel des Herrn (13*) im Traum dem Josef und spricht: Steh auf, nimm mit dir das Kind und seine Mutter und fliehe nach Ägypten und halte dich dort [so lange] auf, bis ich dir [etwas anderes] sage! Denn Herodes ist dabei, das Kind zu suchen, um es umzubringen. Mt 3Johannes der Täufer tritt auf (3:1-12) Mt 3:1 - In jenen Tagen tritt Johannes der Täufer auf, er predigt in der Wüste Judäas Die Taufe Jesu (3:13-17) Mt 3:13 - Da kommt Jesus von Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen. Mt 4Die Versuchung Jesu in der Wüste (4:1-11) Mt 4:1 - Dann wurde Jesus vom Geist [Gottes] (1*) in die Wüste hinaufgeführt (2*), um vom Teufel versucht zu werden (3*), Jesu erstes Wirken in Galiläa (4:12-25) Mt 4:12 - Auf die Nachricht hin, Johannes sei gefangen gesetzt worden (15*), zog er sich zurück nach Galiläa. Mt 5Die Bergpredigt Jesu Mt 5:1 - Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg (1*). Er setzte sich [und] seine Jünger (2*) traten zu ihm. 2. Salz und Licht (5:13-16) Mt 5:13 - Ihr (10*) seid das Salz der Erde! Wurde das Salz aber fade, womit soll man es salzen (11*)? Es ist zu nichts mehr tauglich (12*), als hinausgeworfen [und] von den Menschen zertreten zu werden. 3. Gesetzeserfüllung (5:17-20) Mt 5:17 - Meint nicht (17*), ich sei gekommen, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen (18*); ich bin nicht gekommen aufzulösen, sondern zu erfüllen (19*). 4. "Ich aber sage euch" (5:21-48) Mt 5:21 - Ihr habt gehört, dass den Alten (25*) gesagt wurde: Du sollst nicht töten (26*); wer aber tötet, soll dem [örtlichen] Gericht (27*) verfallen sein (28*). Mt 65. Rechte Wohltätigkeit (6:1-4) Mt 6:1 - Achtet darauf, eure Gerechtigkeit nicht vor den [Augen der] Menschen zu üben, um von ihnen gesehen zu werden; ihr habt sonst keinen Lohn bei eurem Vater, der in den Himmeln ist. 6. Rechtes Beten und Fasten (6:5-18) Mt 6:5 - Auch wenn ihr betet, sollt ihr nicht sein wie die Heuchler (2*); denn die lieben es, in den Synagogen und an den Straßenecken stehend zu beten, um sich den Menschen zu zeigen. Wahrlich (4*), ich sage euch: Sie haben ihren Lohn [schon] empfangen (5*)! 7. Das irdische Leben im Licht des Reiches Gottes (6:19-34) Mt 6:19 - Ihr sollt euch nicht Schätze aufhäufen (22*) auf Erden, wo [sie] Motte und Wurm (23*) zerstören (24*) und wo Diebe einbrechen (25*) und stehlen. Mt 78. Richtet nicht! (7:1-6) Mt 7:1 - Richtet (1*) nicht, damit ihr nicht gerichtet (1*) werdet! 9. Zuversichtliches Beten (7:7-11) Mt 7:7 - Bittet (8*) und euch wird gegeben werden; sucht und ihr werdet finden; klopft an und euch wird aufgetan werden! 10. Vom Tun des Willens Gottes (7:12-29) Mt 7:12 - Alles nun, was immer ihr wollt, dass es euch die Menschen tun sollen - tut ihr ihnen ebenso; denn dies ist das Gesetz und die Propheten (11*). Mt 810 Wundertaten Jesu Mt 8:1 - Als er aber vom Berg herabgestiegen war, folgten ihm große Volksmengen (1*). 2. Heilung des Knechtes des Hauptmanns (8:5-13) Mt 8:5 - Als er aber nach Kapernaum hineinkam, trat ein Hauptmann (6*) auf ihn zu, bat ihn 3. Heilung der Schwiegermutter des Petrus und anderer / Ernst der Nachfolge (8:14-22) Mt 8:14 - Und als Jesus in das Haus des Petrus gekommen war, sah er dessen Schwiegermutter, [wie sie aufs Krankenlager] geworfen fiebernd dalag. 4. Die Sturmstillung (8:23-27) Mt 8:23 - Als er dann ins Boot stieg, folgten ihm seine Schüler (21*). 5. Heilung zweier Besessener (8:28-34) Mt 8:27 - Die Menschen aber wunderten sich und sprachen: Was ist dies für ein Mann (26*), dass ihm auch die Winde und der See gehorsam sind? Mt 96. Heilung eines Gelähmten / Berufung des Matthäus / Der Sündenheiland / Vom Fasten (9:1-17) Mt 9:1 - Dann stieg er in ein Boot, setzte über und kam in seine Stadt (1*). 7. und 8. Heilung von Blutungen und Totenauferweckung (9:18-26) Mt 9:18 - Während er [noch] so zu ihnen sprach, sieh, da kam ein Vorsteher (21*) herzu, warf sich huldigend vor ihm nieder und sagte: Meine Tochter ist soeben gestorben; doch komm und lege deine Hand auf sie, so wird sie leben. 9. und 10. Heilung zweier Blinden und eines Stummen / Jesu liebende Anteilnahme (9:27-38) Mt 9:27 - Und als Jesus von dort weiterging, folgten ihm zwei Blinde; sie schrien und sagten: Erbarme dich unser, Sohn Davids! Mt 10Aus Schülern werden Apostel (10:1-4) Mt 10:1 - Dann rief er seine zwölf Schüler zu sich und gab ihnen Vollmacht über unreine Geister, um sie auszutreiben, und zu heilen jede Krankheit und jedes Gebrechen. Die Aussendungsrede Mt 10:5 - Diese zwölf sandte Jesus aus, er gebot ihnen (3*) und sprach: Begebt euch nicht auf einen Weg zu den Heidenvölkern (4*) und betretet [auch] keine Stadt der Samariter, 2. Verfolgungen (10:16-39) Mt 10:16 - Sieh, ich selbst sende euch aus wie Schafe mitten unter Wölfe; so seid nun klug wie die Schlangen und arglos (17*) wie die Tauben. 3. Aufnahme um Jesu willen (10:40-42) Mt 10:40 - Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat (43*). Mt 11Die Frage des Täufers und Jesu Urteil über ihn (11:1-19) Mt 11:1 - Und es geschah: Als Jesus die Anordnungen an seine zwölf Schüler beendet hatte, zog er von dort weiter, um zu lehren und zu predigen (1*) in ihren Städten. Gerichtsworte Jesu über drei Städte (11:20-24) Mt 11:20 - Dann begann er die Städte zu tadeln (20*), in denen die meisten seiner Machttaten (21*) geschehen waren, weil sie [trotzdem] nicht umgekehrt waren (22*): Jesu Lobpreis und Einladung zum Heil (11:25-30) Mt 11:25 - Zu jener bestimmten Zeit hob Jesus an und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, weil du dies vor Weisen und Klugen (27*) verborgen und es Unmündigen geoffenbart (28*) hast. Mt 12Jesus der Herr des Sabbats (12:1-14) Mt 12:1 - Zu jener bestimmten Zeit (1*) ging Jesus am Sabbat durch die Saaten (2*); seine Schüler hatten Hunger und begannen, Ähren auszuraufen und zu essen. Jesus der Gottesknecht (12:15-21) Mt 12:15 - Als Jesus [das] erkannte, zog er sich von dort zurück. Und es folgten ihm große Scharen (14*) und er heilte sie alle (15*). Jesus der Herr über das Reich des Bösen (12:22-37) Mt 12:22 - Dann wurde ihm ein dämonisch Besessener gebracht, blind und stumm, und er heilte ihn, sodass der Stumme redete und sah. Zeichenforderung / Rückkehr unreiner Geister (12:38-45) Mt 12:38 - Dann entgegneten ihm einige von den Schriftgelehrten und Pharisäern: Lehrer, wir möchten ein Zeichen von dir sehen! Die wahren Verwandten Jesu (12:46-50) Mt 12:46 - Während er noch zu den Volksmengen redete, sieh, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen und suchten ihn zu sprechen. Mt 13 Die Geheimnisse des Königreichs der Himmel - Sieben Geheimnisse Mt 13:1 - An jenem Tag verließ Jesus das Haus und setzte sich am See nieder 2a. Vom Unkraut unter dem Weizen (13:24-30) Mt 13:24 - Ein anderes Gleichnis legte er ihnen dar (27*) und sprach: Das Königreich der Himmel ist einem Menschen gleich geworden, der guten Samen auf seinem Acker ausgesät hatte. 3. und 4. Vom Senfkorn und Sauerteig (13:31-35) Mt 13:31 - Ein anderes Gleichnis legte er ihnen dar (27*) und sprach: Das Königreich der Himmel ist einem Senfkorn gleich, das ein Mensch nahm und auf seinem Acker säte. 2b. Deutung des Gleichnisses vom Unkraut (13:36-43) Mt 13:36 - Dann, nachdem er die Volksmengen entlassen hatte, ging er [wieder] ins Haus (39*). Und seine Schüler traten zu ihm und sagten: Erkläre uns [doch] (40*) das Gleichnis vom Unkraut auf dem Acker! 5. und 6. Die Gleichnisse vom Schatz im Acker und von der kostbaren Perle (13:44-46) Mt 13:44 - Das Königreich der Himmel ist einem Schatz gleich, [der] im Acker verborgen [lag]; den fand ein Mensch und verbarg ihn; und in seiner Freude geht er hin und verkauft alles, was er hat, und kauft jenen Acker. 7. Das Gleichnis vom Fischernetz (13:47-52) Mt 13:47 - Wiederum ist das Königreich der Himmel einem Schleppnetz gleich, das ins Meer geworfen wurde und [Fische] aller Art zusammenbrachte; Jesus wird in Nazareth abgelehnt (13:53-58) Mt 13:53 - Und es geschah: Als Jesus diese Gleichnisse zu Ende geführt hatte, brach er von dort auf. Mt 14Das Ende Johannes des Täufers (14:1-12) Mt 14:1 - Zu jener bestimmten Zeit (1*) hörte der Vierfürst Herodes (2*) die Kunde von Jesus Fünftausend werden satt (14:13-21) Mt 14:13 - Als aber Jesus [das] hörte, zog er sich von dort in einem Boot an einen einsamen Ort zurück, um für sich [allein zu sein]; doch die Volksmengen erfuhren [das] und folgten ihm von den Städten aus zu Fuß (11*). Jesus geht über den See (14:22-36) Mt 14:22 - Und sogleich drängte (19*) er [seine] Schüler, in das Boot einzusteigen und ihm voraus an das jenseitige Ufer zu fahren, bis er die Volksmengen entlassen habe. Mt 15Streit um Reinheit und Unreinheit (15:1-20) Mt 15:1 - Dann kommen von Jerusalem her Pharisäer und Schriftgelehrte zu Jesus; sie sagen: Eine kanaanäische Frau kommt zu Jesus (15:21-28) Mt 15:21 - Und Jesus ging weg von dort und zog sich in die Gegend (17*) von Tyrus und Sidon zurück (18*). Krankenheilungen / Viertausend werden satt (15:29-39) Mt 15:29 - Dann kam Jesus, von dort weitergehend, [wieder] an den See Galiläas (27*). Und er stieg auf den Berg und setzte sich dort nieder. Mt 16Zweite Zeichenforderung / Sauerteig (16:1-12) Mt 16:1 - Da traten die Pharisäer und Sadduzäer [an ihn] heran, und um ihn auf die Probe zu stellen (1*), forderten sie ihn [nochmals] auf (2*), ihnen ein Zeichen aus dem Himmel vorzuführen. Bekenntnis und Schlüsseldienst des Petrus (16:13-20) Mt 16:13 - Als dann Jesus in das Gebiet von Cäsarea Philippi (12*) gekommen war, fragte er seine Schüler: Was sagen die Menschen [zu der Frage], wer der Menschensohn sei (13*)? Erste Leidens- und Auferstehungsankündigung Jesu / Nachfolge / Wiederkunft Jesu (16:21-28) Mt 16:21 - Von da an begann Jesus seinen Schülern zu zeigen, er müsse (23*) nach Jerusalem gehen und vieles erleiden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und [sogar] getötet werden und am dritten Tage auferweckt werden (24*). Mt 17Die Verklärung Jesu (17:1-13) Mt 17:1 - Sechs Tage danach nimmt Jesus den Petrus sowie Jakobus und seinen Bruder Johannes mit sich und führt sie auf einen hohen Berg hinauf – für sich allein (1*). Heilung eines mondsüchtigen Kindes (17:14-21) Mt 17:14 - Als sie dann [wieder] zur Volksmenge gekommen waren, trat ein Mensch an ihn heran, warf sich vor ihm auf die Knie Zweite Leidens- und Auferstehungsankündigung Jesu / Tempelsteuer (17:22-27) Mt 17:22 - Als sie aber in Galiläa beieinander waren (20*), sprach Jesus zu ihnen: Der Menschensohn wird demnächst (21*) in die Hände der Menschen übergeben werden (22*) Mt 18Mahnungen Jesu: Mt 18:1 - In jener Stunde traten die Schüler zu Jesus mit der Frage (1*): Wer ist denn nun [eigentlich] der Größte im Königreich der Himmel? Das Gleichnis vom unbarmherzigen Knecht (18:21-35) Mt 18:21 - Dann trat Petrus herzu und sprach zu ihm: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, wenn er gegen mich sündigt, vergeben? Bis siebenmal? Mt 19Ehescheidung und Ehelosigkeit Mt 19:1 - Und es geschah: Als Jesus diese Reden (1*) vollendet hatte, brach er auf (2*) von Galiläa und gelangte in das Gebiet von Judäa, jenseits des Jordans [wandernd] (3*). Jesus segnet Kinder (19:13-15) Mt 19:13 - Dann wurden Kindlein zu ihm gebracht, damit er ihnen die Hände auflege und bete. Die Schüler aber machten denen [die sie brachten], heftige Vorwürfe (24*). Mt 20Gottes Lohn ist frei schenkende Gnade (20:1-16) Mt 20:1 - Denn das Königreich der Himmel gleicht einem Hausherrn (1*), der gleich in der Morgenfrühe ausging, um Arbeiter für seinen Weinberg anzuwerben (2*). Dritte Leidens- und Auferstehungsankündigung Jesu (20:17-19) Mt 20:17 - Als nun Jesus nach Jerusalem hinaufzog (13*), nahm er die zwölf Schüler beiseite, für sich [allein], und sprach auf dem Wege zu ihnen: Wahre Größe will dienen (20:20-28) Mt 20:20 - Da trat die Mutter der Söhne des Zebedäus (19*) mit ihren Söhnen an ihn heran, warf sich huldigend zu seinen Füßen nieder und erbat etwas von ihm. Heilung zweier Blinder (20:29-34) Mt 20:29 - Als sie dann aus Jericho hinausgingen, folgte ihm eine große Volksmenge. Mt 21Mt 21:1 - Als sie sich dann Jerusalem genähert hatten und nach Bethfage hin an den Ölberg gekommen waren, da entsandte Jesus zwei [seiner] Schüler; Mt 22Mt 22:1 - Da ergriff Jesus das Wort und redete noch einmal in Gleichnissen zu ihnen; er sagte: Mt 23Mt 23:1 - Darauf redete Jesus zu den Volksmengen und zu seinen Schülern, Mt 24Mt 24:1 - Dann kam Jesus aus dem Tempel heraus und ging fort. Und seine Schüler traten [an ihn] heran, um ihm die Bauten des Tempels zu zeigen (1*). Mt 25Mt 25:1 - Dann wird das Königreich der Himmel zehn Jungfrauen gleich geworden sein, die ihre Lampen nahmen und auszogen, dem Bräutigam entgegen (1*). Mt 26Mt 26:1 - Und es geschah: Als Jesus alle diese Reden (1*) vollendet hatte, sprach er zu seinen Schülern: Mt 27Mt 27:1 - Als es aber früher Morgen geworden war, fassten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volkes (1*) als Ratsversammlung einen [förmlichen] Beschluss gegen Jesus, um ihn zu Tode zu bringen (2*). Mt 28Mt 28:1 - Spät nach dem Sabbat aber, beim Aufleuchten des ersten Tages der Woche (1*), kamen Maria aus Magdala und die andere Maria, um das Grab anzuschaun (2*). |