HSN Mk: Unterschied zwischen den Versionen
DM (Diskussion | Beiträge) (→Mk 3) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 52: | Zeile 52: | ||
1* Markus beginnt mit dem Auftreten des Täufers Johannes (vgl. Mt 3:1-12). Er bringt weder ein Geschlechtsregister noch eine Weihnachtsgeschichte. <br /> | 1* Markus beginnt mit dem Auftreten des Täufers Johannes (vgl. Mt 3:1-12). Er bringt weder ein Geschlechtsregister noch eine Weihnachtsgeschichte. <br /> | ||
2* o. Anfang der Heilsbotschaft von Jesus, dem Messias, dem Sohne Gottes [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 2* o. Anfang der Heilsbotschaft von Jesus, dem Messias, dem Sohne Gottes [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 1:2]]''' - [Es begann] wie es geschrieben steht bei Jesaja, dem Propheten: | + | '''[[Mk 1:2]]''' - [Es begann] wie es geschrieben steht bei Jesaja, dem Propheten: "Sieh, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg herrichten soll" (3*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 3* Vor Jes 40:3 wird einleitend Mal 3:1 zitiert; vgl. Mt 11:10 u. Mt 3:3. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
− | '''[[Mk 1:3]]''' - | + | '''[[Mk 1:3]]''' - "Die Stimme eines laut Rufenden [ist] in der Wüste [zu hören]: Bereitet den Weg des Herrn! Macht gerade seine Pfade!" <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 1:4]]''' - [So] trat Johannes der Täufer in der Wüste auf und predigte (4*) eine Taufe der Sinnesänderung (5*) zur Vergebung der Sünden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 1:4]]''' - [So] trat Johannes der Täufer in der Wüste auf und predigte (4*) eine Taufe der Sinnesänderung (5*) zur Vergebung der Sünden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
4* o. machte als Herold öffentlich bekannt <br /> | 4* o. machte als Herold öffentlich bekannt <br /> | ||
Zeile 103: | Zeile 103: | ||
'''[[Mk 1:39]]''' - So ging er denn hin und verkündigte [die Heilsbotschaft] in ihren Synagogen in ganz Galiläa und trieb die Dämonen aus. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 1:39]]''' - So ging er denn hin und verkündigte [die Heilsbotschaft] in ihren Synagogen in ganz Galiläa und trieb die Dämonen aus. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 1:40]]''' - Da kommt ein Aussätziger zu ihm, ruft ihn auf den Knien um Hilfe an und sagt: Wenn du willst, kannst du mich reinigen (26*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* vgl. Mt 8:2 mit Anm. 3 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 1:40]]''' - Da kommt ein Aussätziger zu ihm, ruft ihn auf den Knien um Hilfe an und sagt: Wenn du willst, kannst du mich reinigen (26*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* vgl. Mt 8:2 mit Anm. 3 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 1:41]]''' - Da streckte [Jesus], im Innersten von Erbarmen bewegt (27*), seine Hand aus und rührte ihn an und spricht zu ihm: Ich will, werde rein! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* Das Wort | + | '''[[Mk 1:41]]''' - Da streckte [Jesus], im Innersten von Erbarmen bewegt (27*), seine Hand aus und rührte ihn an und spricht zu ihm: Ich will, werde rein! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* Das Wort "splangchnizomai", das das innerste herzliche Erbarmen Gottes beschreibt, kommt im NT vor in Mt 9:36 - Mt 14:14 - Mt 15:32 - Mt 18:27 - Mt 20:34 - Mk 1:41 - Mk 6:34 - Mk 8:2 - Mk 9:22 - Lk 7:13 - Lk 10:33 - Lk 15:20. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 1:42]]''' - Und sogleich (8*) wich der Aussatz von ihm und er war gereinigt. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 8* Lieblingswort des Markus, das ca. 40-mal bei ihm vorkommt [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 1:42]]''' - Und sogleich (8*) wich der Aussatz von ihm und er war gereinigt. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 8* Lieblingswort des Markus, das ca. 40-mal bei ihm vorkommt [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 1:43]]''' - Und er fuhr ihn heftig an (28*) und trieb ihn sogleich (8*) weg <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 1:43]]''' - Und er fuhr ihn heftig an (28*) und trieb ihn sogleich (8*) weg <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 130: | Zeile 130: | ||
'''[[Mk 2:7]]''' - Was redet der so? Er lästert! Wer kann Sünden vergeben außer Einem, Gott? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 2:7]]''' - Was redet der so? Er lästert! Wer kann Sünden vergeben außer Einem, Gott? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 2:8]]''' - Und sogleich erkannte Jesus in seinem Geist, dass sie so bei sich überlegten (6*), und er spricht zu ihnen: Warum überlegt (6*) ihr dies in euren Herzen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* griech. dialogizomai = (gründlich) überlegen, erwägen, denken, urteilen; sich Gedanken machen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 2:8]]''' - Und sogleich erkannte Jesus in seinem Geist, dass sie so bei sich überlegten (6*), und er spricht zu ihnen: Warum überlegt (6*) ihr dies in euren Herzen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* griech. dialogizomai = (gründlich) überlegen, erwägen, denken, urteilen; sich Gedanken machen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 2:9]]''' - Was ist leichter (7*), dem Gelähmten zu sagen: | + | '''[[Mk 2:9]]''' - Was ist leichter (7*), dem Gelähmten zu sagen: "Deine Sünden sind [dir] vergeben", oder zu sagen: "Steh auf und hebe dein Bett (5*) auf und geh umher" (8*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
5* Gemeint ist ein ärmliches Bett (Tragbahre, Matte). <br /> | 5* Gemeint ist ein ärmliches Bett (Tragbahre, Matte). <br /> | ||
7* o. müheloser zu bewerkstelligen <br /> | 7* o. müheloser zu bewerkstelligen <br /> | ||
Zeile 173: | Zeile 173: | ||
'''[[Mk 3:1]]''' - Dann ging er wieder in die Synagoge hinein. Und es befand sich dort ein Mensch, der eine abgestorbene (27*) Hand hatte, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* o. verdorrte, gelähmte, bewegungsunfähige [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 3:1]]''' - Dann ging er wieder in die Synagoge hinein. Und es befand sich dort ein Mensch, der eine abgestorbene (27*) Hand hatte, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* o. verdorrte, gelähmte, bewegungsunfähige [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 3:2]]''' - und [Jesu Gegner] achteten genau darauf (28*), ob er ihn am Sabbat heilen würde, damit sie ihn verklagen könnten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 28* | + | '''[[Mk 3:2]]''' - und [Jesu Gegner] achteten genau darauf (28*), ob er ihn am Sabbat heilen würde, damit sie ihn verklagen könnten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 28* "paratäreo" = von der Seite (d.h. genau, scharf, heimtückisch) beobachten, auflauern, genau Acht geben [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 3:3]]''' - Und er spricht zu dem Menschen, der die erstorbene (27*) Hand hatte: Steh auf [und tritt] in die Mitte! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* o. verdorrte, gelähmte, bewegungsunfähige [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 3:3]]''' - Und er spricht zu dem Menschen, der die erstorbene (27*) Hand hatte: Steh auf [und tritt] in die Mitte! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* o. verdorrte, gelähmte, bewegungsunfähige [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 3:4]]''' - Dann spricht er zu ihnen: [Was] ist erlaubt [in euren Augen]: am Sabbat Gutes zu tun oder Böses zu tun, Leben (29*) zu retten oder zu töten? Sie aber schwiegen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 29* w. eine Seele ( | + | '''[[Mk 3:4]]''' - Dann spricht er zu ihnen: [Was] ist erlaubt [in euren Augen]: am Sabbat Gutes zu tun oder Böses zu tun, Leben (29*) zu retten oder zu töten? Sie aber schwiegen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 29* w. eine Seele ("psyche") [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 3:5]]''' - Da blickte er sie ringsumher zornig an, zugleich betrübt über die Verhärtung (30*) ihres Herzens, und er spricht zu dem Menschen: Strecke die Hand aus! Und er streckte [sie] aus, und seine Hand wurde wiederhergestellt (31*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 3:5]]''' - Da blickte er sie ringsumher zornig an, zugleich betrübt über die Verhärtung (30*) ihres Herzens, und er spricht zu dem Menschen: Strecke die Hand aus! Und er streckte [sie] aus, und seine Hand wurde wiederhergestellt (31*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 30* o. Verstockung, Verstocktheit (Röm 11:25 - Eph 4:18). Jesu Zorn ist von Traurigkeit und Mitleid begleitet. Diese Bemerkung findet sich nur bei Mk. ( | + | 30* o. Verstockung, Verstocktheit (Röm 11:25 - Eph 4:18). Jesu Zorn ist von Traurigkeit und Mitleid begleitet. Diese Bemerkung findet sich nur bei Mk. ("Sondergut"); vgl. Mt 12:9-14 - Lk 6:6-11. <br /> |
− | 31* | + | 31* "Das Wort 'wiederherstellen' ist sonst auch gebraucht für die Erneuerung der Herzen und des Reiches Israel und der Welt (Mk 9:12 - Mt 17:11 - Apg 1:6 - Apg 3:21). So spürt man in unserer Geschichte den Atem der Neuen Welt" (F. Rienecker). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 3:6]]''' - Da fassten die Pharisäer, [kaum dass] sie hinausgegangen waren, sogleich mit den Herodianern (32*) zusammen einen Beschluss gegen ihn, um ihn umzubringen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* Anhänger des Herodes Antipas und Römerfreunde [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 3:6]]''' - Da fassten die Pharisäer, [kaum dass] sie hinausgegangen waren, sogleich mit den Herodianern (32*) zusammen einen Beschluss gegen ihn, um ihn umzubringen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 32* Anhänger des Herodes Antipas und Römerfreunde [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 195: | Zeile 195: | ||
38* o. bestellte, setzte ein (w. machte: er machte sie zu Aposteln). Die Zwölfzahl entspricht dem Zwölfstämmevolk Israel (vgl. Mt 19:28 - Offb 21:12 - Offb 21:14). <br /> | 38* o. bestellte, setzte ein (w. machte: er machte sie zu Aposteln). Die Zwölfzahl entspricht dem Zwölfstämmevolk Israel (vgl. Mt 19:28 - Offb 21:12 - Offb 21:14). <br /> | ||
39* d.h. Abgesandte, Ausgesandte, Sendboten <br /> | 39* d.h. Abgesandte, Ausgesandte, Sendboten <br /> | ||
− | 40* | + | 40* "Mit ihm sein" heißt nicht nur "bei ihm sein", sondern mit teilhaben an Jesu Auftrag und Dienst. <br /> |
41* die Heilsbotschaft öffentlich bekannt zu machen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 41* die Heilsbotschaft öffentlich bekannt zu machen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 3:15]]''' - und Vollmacht zu besitzen, die Dämonen auszutreiben. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 3:15]]''' - und Vollmacht zu besitzen, die Dämonen auszutreiben. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 3:16]]''' - Und so setzte er die Zwölf ein und legte dem Simon den Namen Petrus bei, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 3:16]]''' - Und so setzte er die Zwölf ein und legte dem Simon den Namen Petrus bei, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 3:17]]''' - ferner Jakobus, den [Sohn] des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und legte ihnen den Namen | + | '''[[Mk 3:17]]''' - ferner Jakobus, den [Sohn] des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und legte ihnen den Namen "Boanerges" bei, was "Donnersöhne" bedeutet, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 3:18]]''' - ferner Andreas und Philippus und Bartholomäus und Matthäus und Thomas und Jakobus, den [Sohn] des Alphäus, und Thaddäus und Simon, den Kanaanäer, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 3:18]]''' - ferner Andreas und Philippus und Bartholomäus und Matthäus und Thomas und Jakobus, den [Sohn] des Alphäus, und Thaddäus und Simon, den Kanaanäer, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 3:19]]''' - und Judas Iskariot, der ihn dann verriet (42*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 42* vgl. Mt 10:1-4 - Lk 6:12-16 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 3:19]]''' - und Judas Iskariot, der ihn dann verriet (42*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 42* vgl. Mt 10:1-4 - Lk 6:12-16 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 209: | Zeile 209: | ||
44* eine Mahlzeit einnehmen konnten, Zeit zum Essen fanden [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 44* eine Mahlzeit einnehmen konnten, Zeit zum Essen fanden [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 3:21]]''' - Als seine Angehörigen (45*) [davon] hörten, gingen sie aus (46*), um sich seiner zu bemächtigen (47*), denn sie sagten: Er ist von Sinnen (48*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 3:21]]''' - Als seine Angehörigen (45*) [davon] hörten, gingen sie aus (46*), um sich seiner zu bemächtigen (47*), denn sie sagten: Er ist von Sinnen (48*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 45* w. | + | 45* w. "die von ihm" (die Seinigen) <br /> |
46* o. brachen sie auf, machten sie sich auf den Weg <br /> | 46* o. brachen sie auf, machten sie sich auf den Weg <br /> | ||
47* ihn zu ergreifen, (mit Gewalt) festzuhalten o. zu holen <br /> | 47* ihn zu ergreifen, (mit Gewalt) festzuhalten o. zu holen <br /> | ||
Zeile 256: | Zeile 256: | ||
9* w. gegeben (zu erkennen gegeben: Mt 13:11) | 9* w. gegeben (zu erkennen gegeben: Mt 13:11) | ||
10* außerhalb der Gemeinschaft mit Jesus (vgl. 1Kor 5:12,13 - Kol 4:5 - 1Thes 4:12 - Offb 22:15) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 10* außerhalb der Gemeinschaft mit Jesus (vgl. 1Kor 5:12,13 - Kol 4:5 - 1Thes 4:12 - Offb 22:15) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 4:12]]''' - damit sie | + | '''[[Mk 4:12]]''' - damit sie "sehenden Auges doch nicht sehen und hörenden Ohres doch nicht verstehen (11*), damit sie nicht etwa umkehren und ihnen vergeben werde"(12*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
11* w. sehend sehen und nicht wahrnehmen und hörend hören und nicht verstehen | 11* w. sehend sehen und nicht wahrnehmen und hörend hören und nicht verstehen | ||
− | 12* Die | + | 12* Die "draußen" sind und "draußen" bleiben wollen, trifft ein göttliches Verstockungsgericht (vgl. Röm 11:7-10 - Jes 6:9,10 - Mt 13:13-15). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 4:13]]''' - Und er spricht zu ihnen: Wisst ihr nicht, [was] diese Gleichnis [bedeutet]? Wie wollt ihr dann alle [anderen] Gleichnisse begreifen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 4:13]]''' - Und er spricht zu ihnen: Wisst ihr nicht, [was] diese Gleichnis [bedeutet]? Wie wollt ihr dann alle [anderen] Gleichnisse begreifen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 4:14]]''' - Der Sämann sät das Wort. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 4:14]]''' - Der Sämann sät das Wort. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 278: | Zeile 278: | ||
22* o. Lampenständer, Lampengestell, Kandelaber [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 22* o. Lampenständer, Lampengestell, Kandelaber [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 4:22]]''' - Es ist ja nichts verborgen, außer damit es geoffenbart werde, und nichts geschah geheim (23*), ohne [schließlich] an den Tag zu kommen (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 4:22]]''' - Es ist ja nichts verborgen, außer damit es geoffenbart werde, und nichts geschah geheim (23*), ohne [schließlich] an den Tag zu kommen (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 23* o. wurde verhüllt, geheim gehalten ( | + | 23* o. wurde verhüllt, geheim gehalten ("apokryph") |
24* w. sondern damit es ins Offenbare komme [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 24* w. sondern damit es ins Offenbare komme [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 4:23]]''' - Wenn einer Ohren hat zu hören, der höre! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 4:23]]''' - Wenn einer Ohren hat zu hören, der höre! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 284: | Zeile 284: | ||
'''[[Mk 4:25]]''' - Denn wer hat, dem wird gegeben werden, und wer nicht hat, von dem wird auch genommen werden, was er hat (26*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* vgl. Mt 13:12 mit Anm. 11 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 4:25]]''' - Denn wer hat, dem wird gegeben werden, und wer nicht hat, von dem wird auch genommen werden, was er hat (26*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* vgl. Mt 13:12 mit Anm. 11 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 4:26]]''' - Und er sprach (27*): Mit dem Königreich (28*) Gottes verhält es sich so, wie wenn ein Mensch den Samen aufs Land streut (29*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 4:26]]''' - Und er sprach (27*): Mit dem Königreich (28*) Gottes verhält es sich so, wie wenn ein Mensch den Samen aufs Land streut (29*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 27* Mk 4:26-29 und Mk 8:22-26 sind | + | 27* Mk 4:26-29 und Mk 8:22-26 sind "Sondergut", d.h. nur Mk. hat diese Texte. Daneben sind viele einzelne Sätze und Worte "Sondergut", auch ist einiges ausführlicher berichtet als in den anderen Evangelien (so z.B. in Mk 7:31-37 - Mk 9:20-27). |
28* o. Königsherrschaft, Königtum | 28* o. Königsherrschaft, Königtum | ||
29* o. auf die Erde wirft [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 29* o. auf die Erde wirft [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 316: | Zeile 316: | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
− | '''[[Mk 5:1]]''' - Und sie kamen an das jenseitige [Ufer] des Sees, in die Gegend der Gerasener (48*), <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 48* Die Handschriften nennen hier wie auch in den Parallelen (Mt 8:28 - Lk 8:26) drei mögliche Orte des Geschehens: das damals berühmte Gerasa, 55 km vom See entfernt gelegen, den kleinen Ort Gergesa, dessen Ruinen heute noch unmittelbar am See bekannt sind, und das 10 km entfernte Gaddara (A. Pohl). Jesus betritt das Gebiet der | + | '''[[Mk 5:1]]''' - Und sie kamen an das jenseitige [Ufer] des Sees, in die Gegend der Gerasener (48*), <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 48* Die Handschriften nennen hier wie auch in den Parallelen (Mt 8:28 - Lk 8:26) drei mögliche Orte des Geschehens: das damals berühmte Gerasa, 55 km vom See entfernt gelegen, den kleinen Ort Gergesa, dessen Ruinen heute noch unmittelbar am See bekannt sind, und das 10 km entfernte Gaddara (A. Pohl). Jesus betritt das Gebiet der "Zehnstädte" (Griech. Dekapolis) im Ostjordanland, also "Heidenland". [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 5:2]]''' - und [kaum, dass] er aus dem Boot gestiegen war, lief ihm sogleich von den Grabstätten [her kommend] ein Mensch mit einem unreinen Geist entgegen (49*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 49* Ausführlicher als Mt (Mt 8:28-34) schildern Mk und Lk (Lk 8:26-39) diese Begebenheit. Der Geist der Unreinheit treibt den Besessenen in Wildheit, Nacktheit, Gewalttätigkeit (auch gegen sich selbst) und in die Grabhöhlen. Jesus erweist sich als Sieger über die Dämonen. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 5:2]]''' - und [kaum, dass] er aus dem Boot gestiegen war, lief ihm sogleich von den Grabstätten [her kommend] ein Mensch mit einem unreinen Geist entgegen (49*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 49* Ausführlicher als Mt (Mt 8:28-34) schildern Mk und Lk (Lk 8:26-39) diese Begebenheit. Der Geist der Unreinheit treibt den Besessenen in Wildheit, Nacktheit, Gewalttätigkeit (auch gegen sich selbst) und in die Grabhöhlen. Jesus erweist sich als Sieger über die Dämonen. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 5:3]]''' - Er hauste in den Grabhöhlen und niemand vermochte ihn mehr zu fesseln (50*), nicht einmal mit einer Kette, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 50* o. zu binden [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 5:3]]''' - Er hauste in den Grabhöhlen und niemand vermochte ihn mehr zu fesseln (50*), nicht einmal mit einer Kette, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 50* o. zu binden [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 324: | Zeile 324: | ||
'''[[Mk 5:5]]''' - Und ständig, bei Nacht und bei Tage, hielt er sich in den Grabhöhlen und in den Bergen auf, schreiend und sich selbst mit Steinen schlagend. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 5:5]]''' - Und ständig, bei Nacht und bei Tage, hielt er sich in den Grabhöhlen und in den Bergen auf, schreiend und sich selbst mit Steinen schlagend. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 5:6]]''' - Als er nun Jesus von weitem erblickte, kam er gelaufen und fiel vor ihm nieder <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 5:6]]''' - Als er nun Jesus von weitem erblickte, kam er gelaufen und fiel vor ihm nieder <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 5:7]]''' - und mit lauter Stimme schreiend sagt er: Was habe ich mit dir [zu tun], Jesus, Sohn Gottes, des Höchsten? Ich beschwöre dich bei Gott, mich nicht zu peinigen (53*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 53* | + | '''[[Mk 5:7]]''' - und mit lauter Stimme schreiend sagt er: Was habe ich mit dir [zu tun], Jesus, Sohn Gottes, des Höchsten? Ich beschwöre dich bei Gott, mich nicht zu peinigen (53*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 53* "basanizo" = peinigend (im Gericht) untersuchen, verhören, die Echtheit prüfen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 5:8]]''' - Er hatte nämlich zu ihm gesagt: Fahre aus, unreiner Geist, aus dem Menschen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 5:8]]''' - Er hatte nämlich zu ihm gesagt: Fahre aus, unreiner Geist, aus dem Menschen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 5:9]]''' - Und er fragte ihn: Was ist dein Name? Er entgegnet ihm: | + | '''[[Mk 5:9]]''' - Und er fragte ihn: Was ist dein Name? Er entgegnet ihm: "Legion" ist mein Name, denn wir sind viele (54*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 54* Eine römische Legion umfasste damals etwa 6000 Mann. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 5:10]]''' - Und er bat ihn viele Male (55*), sie (56*) nicht aus jener Gegend fortzuschicken. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 5:10]]''' - Und er bat ihn viele Male (55*), sie (56*) nicht aus jener Gegend fortzuschicken. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
55* o. heftig, dringend, inständig | 55* o. heftig, dringend, inständig | ||
56* nämlich die Dämonen. Hier ist der Besessene Sprachrohr der Dämonen; in Mk 5:12 und Mt 8:29 reden diese selbst [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 56* nämlich die Dämonen. Hier ist der Besessene Sprachrohr der Dämonen; in Mk 5:12 und Mt 8:29 reden diese selbst [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 5:11]]''' - Es befand sich aber dort eine große Schweineherde, die am Berg[hang] weidete. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 5:11]]''' - Es befand sich aber dort eine große Schweineherde, die am Berg[hang] weidete. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 5:12]]''' - Und sie baten ihn: Schick uns in die Schweine, das wir in sie fahren (57*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 57* Die Geister wollen nicht | + | '''[[Mk 5:12]]''' - Und sie baten ihn: Schick uns in die Schweine, das wir in sie fahren (57*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 57* Die Geister wollen nicht "wohnungslos" sein, sie suchen Verkörperung. Dies gilt andererseits auch vom Gottes- und Menschengeist (Kol 2:9 - 2Kor 5:3). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 5:13]]''' - Da erlaubte er es ihnen. Und die unreinen Geister fuhren aus und fuhren in die Schweine hinein und es stürmte (58*) die Herde den Abhang hinab in den See – etwa 2000 – und sie ertranken (59*) im See (60*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 5:13]]''' - Da erlaubte er es ihnen. Und die unreinen Geister fuhren aus und fuhren in die Schweine hinein und es stürmte (58*) die Herde den Abhang hinab in den See – etwa 2000 – und sie ertranken (59*) im See (60*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
58* o. stürzte sich | 58* o. stürzte sich | ||
Zeile 337: | Zeile 337: | ||
60* Wo immer Dämonen herrschen, geht es – ihrem inneren Gesetz entsprechend – abwärts in Tod und Verderben. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 60* Wo immer Dämonen herrschen, geht es – ihrem inneren Gesetz entsprechend – abwärts in Tod und Verderben. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 5:14]]''' - Da flohen die Hirten, die sie hüteten, und berichteten es in der Stadt und auf den Gehöften (61*) und [die Leute] kamen, um zu sehen, was geschehen war. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 61* o. auf den Feldern, Bauernhöfen, in den Dörfern [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 5:14]]''' - Da flohen die Hirten, die sie hüteten, und berichteten es in der Stadt und auf den Gehöften (61*) und [die Leute] kamen, um zu sehen, was geschehen war. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 61* o. auf den Feldern, Bauernhöfen, in den Dörfern [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 5:15]]''' - Und sie kommen zu Jesus und schauen sich den [zuvor] von Dämonen Besessenen an, der die | + | '''[[Mk 5:15]]''' - Und sie kommen zu Jesus und schauen sich den [zuvor] von Dämonen Besessenen an, der die "Legion" [unreiner Geister in sich] gehabt hatte, wie er dasitzt, bekleidet und vernünftig, und sie fürchteten sich. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 5:16]]''' - Und die es gesehen hatten (62*), erzählten ihnen, was (63*) mit dem Besessenen geschehen war, und [den Vorfall] mit den Schweinen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 5:16]]''' - Und die es gesehen hatten (62*), erzählten ihnen, was (63*) mit dem Besessenen geschehen war, und [den Vorfall] mit den Schweinen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
62* o. die Augenzeugen | 62* o. die Augenzeugen | ||
Zeile 345: | Zeile 345: | ||
'''[[Mk 5:19]]''' - Doch er erlaubt es ihm nicht, sondern spricht zu ihm: Geh hin in dein Haus zu den Deinen und verkünde ihnen, was für große Dinge (65*) der Herr an dir getan und [welches] Erbarmen er dir erzeigt hat (66*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 5:19]]''' - Doch er erlaubt es ihm nicht, sondern spricht zu ihm: Geh hin in dein Haus zu den Deinen und verkünde ihnen, was für große Dinge (65*) der Herr an dir getan und [welches] Erbarmen er dir erzeigt hat (66*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
65* w. Wie Großes, wie viel, was alles | 65* w. Wie Großes, wie viel, was alles | ||
− | 66* In diesem Fall bestand Jesus nicht auf Verschwiegenheit (wie Mk 1:44 - Mk 3:12), denn hier im Heidenland | + | 66* In diesem Fall bestand Jesus nicht auf Verschwiegenheit (wie Mk 1:44 - Mk 3:12), denn hier im Heidenland "bestand keine Gefahr, dass Israel durch unverständige Messiaspropaganda verführt würde" (A. Pohl). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 5:20]]''' - Und er ging fort und begann in der Dekapolis (67*) öffentlich davon zu reden (68*), was für große Dinge (65*) Jesus ihm getan, und alle wunderten sich. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 5:20]]''' - Und er ging fort und begann in der Dekapolis (67*) öffentlich davon zu reden (68*), was für große Dinge (65*) Jesus ihm getan, und alle wunderten sich. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
67* d.h. im Zehnstädtegebiet | 67* d.h. im Zehnstädtegebiet | ||
Zeile 354: | Zeile 354: | ||
'''[[Mk 5:22]]''' - Da kommt einer der Synagogenvorsteher [herbei] (71*), mit Namen Jairus (72*), und als er ihn sieht, fällt er zu seinen Füßen [nieder] <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 5:22]]''' - Da kommt einer der Synagogenvorsteher [herbei] (71*), mit Namen Jairus (72*), und als er ihn sieht, fällt er zu seinen Füßen [nieder] <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
71* Das Berichtete geschah wohl in Kapernaum (Mt 8:5 - Mt 11:23), wo es mehrere Synagogen gab. | 71* Das Berichtete geschah wohl in Kapernaum (Mt 8:5 - Mt 11:23), wo es mehrere Synagogen gab. | ||
− | 72* d.h. | + | 72* d.h. "Gott erleuchtet" o. "Gott möge (sein Antlitz) strahlen lassen" [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 5:23]]''' - und bittet ihn inständig (73*) und sagt: Mein Töchterlein liegt in den letzten Zügen (74*); doch komm und leg ihr die Hände auf, damit sie gerettet wird und lebt! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 5:23]]''' - und bittet ihn inständig (73*) und sagt: Mein Töchterlein liegt in den letzten Zügen (74*); doch komm und leg ihr die Hände auf, damit sie gerettet wird und lebt! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
73* o. flehentlich, sehr, viele Male | 73* o. flehentlich, sehr, viele Male | ||
Zeile 381: | Zeile 381: | ||
84* o. wirft alle hinaus, jagt alle fort | 84* o. wirft alle hinaus, jagt alle fort | ||
85* w. die mit ihm [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 85* w. die mit ihm [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 5:41]]''' - Dann ergreift er die Hand des Kindes, und er spricht zu ihr (86*): | + | '''[[Mk 5:41]]''' - Dann ergreift er die Hand des Kindes, und er spricht zu ihr (86*): "Talitha kum!", das heißt übersetzt: Mädchen, ich sage dir: Steh auf! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 86* auf Aramäisch [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 5:42]]''' - Und sogleich stand das Mädchen auf und ging umher; es war nämlich zwölf Jahre alt. Da gerieten sie sogleich völlig außer sich (87*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 87* w. Und sie entsetzten sich sogleich mit großem Entsetzen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 5:42]]''' - Und sogleich stand das Mädchen auf und ging umher; es war nämlich zwölf Jahre alt. Da gerieten sie sogleich völlig außer sich (87*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 87* w. Und sie entsetzten sich sogleich mit großem Entsetzen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 5:43]]''' - Und er gebot ihnen nachdrücklich (88*), niemand solle dies erfahren, und sagte, man solle ihr zu essen geben (89*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 5:43]]''' - Und er gebot ihnen nachdrücklich (88*), niemand solle dies erfahren, und sagte, man solle ihr zu essen geben (89*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 390: | Zeile 390: | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
− | '''[[Mk 6:1]]''' - Und er ging von dort weg und kommt in seine Vaterstadt (1*) und seine Schüler folgen ihm. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* nämlich Nazareth (Lk 1:26 - Lk 2:4 - Lk 2:39 - Lk 2:51 - Mt 2:23 - Mt 21:11 - Mk 1:9 - Joh 1:45,46 - Apg 10:38). | + | '''[[Mk 6:1]]''' - Und er ging von dort weg und kommt in seine Vaterstadt (1*) und seine Schüler folgen ihm. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* nämlich Nazareth (Lk 1:26 - Lk 2:4 - Lk 2:39 - Lk 2:51 - Mt 2:23 - Mt 21:11 - Mk 1:9 - Joh 1:45,46 - Apg 10:38). "Patris" bezeichnet den väterlichen, heimatlichen Bezirk (Heimatort, Heimatdorf, Vaterstadt). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 6:2]]''' - Als es dann Sabbat geworden war, begann er in der Synagoge zu lehren, und viele, die zuhörten, gerieten außer sich (2*) und sprachen: Woher [hat] der das? Und welcher Art [ist] die Weisheit, die diesem gegeben ist, und [sind] die machtvollen Wundertaten, die so durch seine Hände geschehen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 2* o. entsetzten sich, waren erschüttert (Mk 1:22) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 6:2]]''' - Als es dann Sabbat geworden war, begann er in der Synagoge zu lehren, und viele, die zuhörten, gerieten außer sich (2*) und sprachen: Woher [hat] der das? Und welcher Art [ist] die Weisheit, die diesem gegeben ist, und [sind] die machtvollen Wundertaten, die so durch seine Hände geschehen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 2* o. entsetzten sich, waren erschüttert (Mk 1:22) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 6:3]]''' - Ist dieser nicht der Zimmermann (3*), der Sohn der Maria und Bruder des Jakobus und Joses und Judas und Simon? Und sind seine Schwestern nicht [auch] hier bei uns? Und sie nahmen Anstoß an ihm. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 3* nicht nur der Sohn des Zimmermanns (Mt 13:55). Jesus hat offenbar das Handwerk Josefs gelernt und selbstständig ausgeübt. | + | '''[[Mk 6:3]]''' - Ist dieser nicht der Zimmermann (3*), der Sohn der Maria und Bruder des Jakobus und Joses und Judas und Simon? Und sind seine Schwestern nicht [auch] hier bei uns? Und sie nahmen Anstoß an ihm. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 3* nicht nur der Sohn des Zimmermanns (Mt 13:55). Jesus hat offenbar das Handwerk Josefs gelernt und selbstständig ausgeübt. "Er stellte Deichseln her oder reparierte Pflugscharen, zimmerte Kästen, Bänke, Bettgestelle ..., deckte und dichtete Dächer" (A. Pohl). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 6:4]]''' - Da sprach Jesus zu ihnen: Nirgendwo wird ein Prophet weniger geachtet als in seiner Vaterstadt (1*) und bei seinen Verwandten und in seinem Hause (4*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 6:4]]''' - Da sprach Jesus zu ihnen: Nirgendwo wird ein Prophet weniger geachtet als in seiner Vaterstadt (1*) und bei seinen Verwandten und in seinem Hause (4*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 1* nämlich Nazareth (Lk 1:26 - Lk 2:4 - Lk 2:39 - Lk 2:51 - Mt 2:23 - Mt 21:11 - Mk 1:9 - Joh 1:45,46 - Apg 10:38). | + | 1* nämlich Nazareth (Lk 1:26 - Lk 2:4 - Lk 2:39 - Lk 2:51 - Mt 2:23 - Mt 21:11 - Mk 1:9 - Joh 1:45,46 - Apg 10:38). "Patris" bezeichnet den väterlichen, heimatlichen Bezirk (Heimatort, Heimatdorf, Vaterstadt). |
4* vgl. Mt 13:57 mit Anmerkungen! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 4* vgl. Mt 13:57 mit Anmerkungen! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 6:5]]''' - Und er vermochte dort keine machtvolle Wundertat zu vollbringen – außer dass er wenigen Kranken (5*) die Hände auflegte und [sie] heilte. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 5* griech. "arrostoi" = Kraftlose, Energielose, Kränkliche [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 6:5]]''' - Und er vermochte dort keine machtvolle Wundertat zu vollbringen – außer dass er wenigen Kranken (5*) die Hände auflegte und [sie] heilte. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 5* griech. "arrostoi" = Kraftlose, Energielose, Kränkliche [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 6:6]]''' - Und er wunderte sich über ihren Unglauben. Und er zog durch die Dörfer ringsum und lehrte. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 6:6]]''' - Und er wunderte sich über ihren Unglauben. Und er zog durch die Dörfer ringsum und lehrte. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 6:7]]''' - Dann ruft er die Zwölf zu sich. Und er begann sie auszusenden – jeweils zu zweit – und verlieh ihnen Vollmacht (6*) über die unreinen Geister <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* o. Autorität, Machtfülle, Gewalt, Herrschaft [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 6:7]]''' - Dann ruft er die Zwölf zu sich. Und er begann sie auszusenden – jeweils zu zweit – und verlieh ihnen Vollmacht (6*) über die unreinen Geister <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* o. Autorität, Machtfülle, Gewalt, Herrschaft [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 6:8]]''' - und er gebot ihnen, nichts auf den Weg mitzunehmen als allein einen [Wander-]Stab, kein Brot, keine Reisetasche [und auch] kein Kupfergeld im Gürtel (7*), <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 7* der zugleich als | + | '''[[Mk 6:8]]''' - und er gebot ihnen, nichts auf den Weg mitzunehmen als allein einen [Wander-]Stab, kein Brot, keine Reisetasche [und auch] kein Kupfergeld im Gürtel (7*), <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 7* der zugleich als "Geldbeutel" diente [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 6:9]]''' - wohl aber Sandalen [an den Füßen] (8*). Und (er gebot): Zieht nicht zwei Röcke (9*) an! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 6:9]]''' - wohl aber Sandalen [an den Füßen] (8*). Und (er gebot): Zieht nicht zwei Röcke (9*) an! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
8* Nach Mk. sind Stab und Sandalen erlaubt, nach Mt. aber sind sie untersagt (Mk 10:10) (nach Lk 9:3 der Stab); allen gemeinsam ist das Verbot, Geld, Reisetasche oder zwei Röcke mitzunehmen. Die Unterschiede zeigen, dass es sich nur um allgemeine Hinweise handelt. Jesu Schüler sollen sich nicht auf menschliche Sicherungen verlassen. | 8* Nach Mk. sind Stab und Sandalen erlaubt, nach Mt. aber sind sie untersagt (Mk 10:10) (nach Lk 9:3 der Stab); allen gemeinsam ist das Verbot, Geld, Reisetasche oder zwei Röcke mitzunehmen. Die Unterschiede zeigen, dass es sich nur um allgemeine Hinweise handelt. Jesu Schüler sollen sich nicht auf menschliche Sicherungen verlassen. | ||
Zeile 409: | Zeile 409: | ||
12* o. sein Sinnen und Denken ändern (vgl. Mt 3:2 - Mt 3:8) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 12* o. sein Sinnen und Denken ändern (vgl. Mt 3:2 - Mt 3:8) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 6:13]]''' - und sie trieben viele Dämonen aus und salbten viele Kranke (5*) mit Öl und heilten [sie]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 5* griech. "arrostoi" = Kraftlose, Energielose, Kränkliche [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 6:13]]''' - und sie trieben viele Dämonen aus und salbten viele Kranke (5*) mit Öl und heilten [sie]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 5* griech. "arrostoi" = Kraftlose, Energielose, Kränkliche [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 6:14]]''' - Und es hörte der König Herodes (13*) [von Jesus]; denn sein Name war bekannt geworden und man sagte: Johannes der Täufer ist aus [den] Toten auferweckt worden; darum auch sind die [Wunder-]Kräfte in ihm wirksam. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 13* Herodes Antipas, Sohn Herodes des Großen (Mt 2:1-19), herrschte als | + | '''[[Mk 6:14]]''' - Und es hörte der König Herodes (13*) [von Jesus]; denn sein Name war bekannt geworden und man sagte: Johannes der Täufer ist aus [den] Toten auferweckt worden; darum auch sind die [Wunder-]Kräfte in ihm wirksam. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 13* Herodes Antipas, Sohn Herodes des Großen (Mt 2:1-19), herrschte als "Vierfürst" (Tetrarch) von 4 v.Chr. bis 39 n.Chr. über Galiläa und Peräa im Ostjordanland. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 6:15]]''' - Andere aber sagten: Er ist Elia; [wieder] andere aber sagten: Ein Prophet [ist er], wie einer der Propheten! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 6:15]]''' - Andere aber sagten: Er ist Elia; [wieder] andere aber sagten: Ein Prophet [ist er], wie einer der Propheten! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 6:16]]''' - Als aber Herodes [davon] hörte, sprach er: Johannes, den ich selber habe enthaupten [lassen], der ist auferweckt worden! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 6:16]]''' - Als aber Herodes [davon] hörte, sprach er: Johannes, den ich selber habe enthaupten [lassen], der ist auferweckt worden! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 418: | Zeile 418: | ||
'''[[Mk 6:21]]''' - Da kam ein Tag, [der für Herodias] eine günstige Gelegenheit [bot], als [nämlich] Herodes anlässliche seiner Geburtstagsfeierlichkeiten für seine Würdenträger (16*) und die Heeresobersten (17*) und die Ersten Galiläas ein Gastmahl veranstaltete. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 6:21]]''' - Da kam ein Tag, [der für Herodias] eine günstige Gelegenheit [bot], als [nämlich] Herodes anlässliche seiner Geburtstagsfeierlichkeiten für seine Würdenträger (16*) und die Heeresobersten (17*) und die Ersten Galiläas ein Gastmahl veranstaltete. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
16* o. für seine Großen, Edlen, Vornehmen | 16* o. für seine Großen, Edlen, Vornehmen | ||
− | 17* o. hohen Offiziere ( | + | 17* o. hohen Offiziere ("chiliarchos" = Befehlshaber über 1000 Mann) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
− | '''[[Mk 6:22]]''' - Als dabei ihre, der Herodias, Tochter (18*) hereinkam und tanzte, gefiel sie dem Herodes und den Tischgästen. Da sprach der König zu dem Mädchen: Erbitte von mir, was du willst, und ich werde es dir geben! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 18* Die Lesart | + | '''[[Mk 6:22]]''' - Als dabei ihre, der Herodias, Tochter (18*) hereinkam und tanzte, gefiel sie dem Herodes und den Tischgästen. Da sprach der König zu dem Mädchen: Erbitte von mir, was du willst, und ich werde es dir geben! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 18* Die Lesart "seine Tochter" dürfte unrichtig sein. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 6:23]]''' - Er schwor ihr [sogar] wiederholt (19*): Um was auch immer du mich bitten magst, ich werde es dir geben – bis zur Hälfte meines Königsreichs! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 19* o. eifrig, nachdrücklich, viele Male [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 6:23]]''' - Er schwor ihr [sogar] wiederholt (19*): Um was auch immer du mich bitten magst, ich werde es dir geben – bis zur Hälfte meines Königsreichs! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 19* o. eifrig, nachdrücklich, viele Male [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 6:24]]''' - Da ging sie hinaus und fragte ihre Mutter (20*): Was soll ich verlangen (21*)? Sie aber sagte: den Kopf Johannes des Täufers! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 6:24]]''' - Da ging sie hinaus und fragte ihre Mutter (20*): Was soll ich verlangen (21*)? Sie aber sagte: den Kopf Johannes des Täufers! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 453: | Zeile 453: | ||
'''[[Mk 6:37]]''' - Er aber antwortete ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen! Da sagen sie zu ihm: Sollen wir fortgehen und für 200 Denare (40*) Brote kaufen und [sie] ihnen zu essen geben? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 40* Ein Denar war der Tageslohn eines Arbeiters (Mt 20:2) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 6:37]]''' - Er aber antwortete ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen! Da sagen sie zu ihm: Sollen wir fortgehen und für 200 Denare (40*) Brote kaufen und [sie] ihnen zu essen geben? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 40* Ein Denar war der Tageslohn eines Arbeiters (Mt 20:2) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 6:38]]''' - Er aber spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Geht hin [und] seht nach! Nachdem sie es festgestellt hatten, sagen sie: Fünf, und zwei Fische! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 6:38]]''' - Er aber spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Geht hin [und] seht nach! Nachdem sie es festgestellt hatten, sagen sie: Fünf, und zwei Fische! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 6:39]]''' - Da ordnete er an, sie sollten alle veranlassen, sich auf dem grünen Gras [zum Mahl] zu lagern, gruppenweise in Tischgemeinschaften (41*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 41* w. Tischgesellschaften (neben) Tischgesellschaften o. Mahlgemeinschaften (neben) Mahlgemeinschaften. Das nur hier im NT vorkommende Wort | + | '''[[Mk 6:39]]''' - Da ordnete er an, sie sollten alle veranlassen, sich auf dem grünen Gras [zum Mahl] zu lagern, gruppenweise in Tischgemeinschaften (41*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 41* w. Tischgesellschaften (neben) Tischgesellschaften o. Mahlgemeinschaften (neben) Mahlgemeinschaften. Das nur hier im NT vorkommende Wort "symposion" erscheint zweimal in Mehrzahlform. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
− | '''[[Mk 6:40]]''' - Und so ließen sie sich nieder in Abteilungen (42*) zu je hundert und je fünfzig. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 42* Auch das nur hier im NT vorkommende Wort | + | '''[[Mk 6:40]]''' - Und so ließen sie sich nieder in Abteilungen (42*) zu je hundert und je fünfzig. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 42* Auch das nur hier im NT vorkommende Wort "prasia" (Gartenbeet, Abteilung, Gruppe) erscheint zweimal in Mehrzahlform: Abteilungen (neben) Abteilungen. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
− | '''[[Mk 6:41]]''' - Und er nahm die fünf Brote und die zwei Fische, blickte auf zum Himmel [und] segnete [sie] und brach (43*) die Brote und gab sie seinen Schülern, damit sie [sie] ihnen vorlegten, und die zwei Fische teilte er unter alle. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 43* | + | '''[[Mk 6:41]]''' - Und er nahm die fünf Brote und die zwei Fische, blickte auf zum Himmel [und] segnete [sie] und brach (43*) die Brote und gab sie seinen Schülern, damit sie [sie] ihnen vorlegten, und die zwei Fische teilte er unter alle. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 43* "kataklao" = zerbrechen, in Stücke brechen (nur hier und in Lk 9:16) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 6:42]]''' - Und sie aßen alle und wurden satt <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 6:42]]''' - Und sie aßen alle und wurden satt <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 6:43]]''' - und sie hoben an Brocken (44*) zwölf Körbe voll auf (45*) und [was übrig blieb] von den Fischen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 6:43]]''' - und sie hoben an Brocken (44*) zwölf Körbe voll auf (45*) und [was übrig blieb] von den Fischen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 470: | Zeile 470: | ||
51* zwischen 3 und 6 Uhr morgens | 51* zwischen 3 und 6 Uhr morgens | ||
52* o. über das Meer schreitend, wandelnd auf dem See. Jesus ist bei dieser besonderen Offenbarung den Gesetzen der Schwerkraft enthoben. | 52* o. über das Meer schreitend, wandelnd auf dem See. Jesus ist bei dieser besonderen Offenbarung den Gesetzen der Schwerkraft enthoben. | ||
− | 53* A. Pohl deutet dieses | + | 53* A. Pohl deutet dieses "Vorübergehen(wollen)" vom AT her (2Mo 33:19 - 2Mo 33:22 - 1Kö 19:11) als "tröstliche Gegenwart, wenngleich unter Wahrung einer majestätischen Hoheit". [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
− | '''[[Mk 6:49]]''' - Als sie ihn aber [so] sahen, dahingehend über den See, dachten sie: | + | '''[[Mk 6:49]]''' - Als sie ihn aber [so] sahen, dahingehend über den See, dachten sie: "Es ist ein Gespenst!" (54*) und schrien laut auf; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 54* o. Erscheinung, Traumbild, Trugbild (griech. phantasma) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 6:50]]''' - denn sie alle sahen ihn und gerieten in Angst und Schrecken (55*). Er aber redete sogleich mit ihnen und spricht: Seid getrost (56*), ich bin [es] fürchtet euch nicht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 6:50]]''' - denn sie alle sahen ihn und gerieten in Angst und Schrecken (55*). Er aber redete sogleich mit ihnen und spricht: Seid getrost (56*), ich bin [es] fürchtet euch nicht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
55* o. waren bestürzt, verwirrt, aufgewühlt | 55* o. waren bestürzt, verwirrt, aufgewühlt | ||
Zeile 487: | Zeile 487: | ||
63* o. Schwachen, Kraftlosen | 63* o. Schwachen, Kraftlosen | ||
64* o. die Quaste (vgl. Mt 9:20 mit Anm. 22) | 64* o. die Quaste (vgl. Mt 9:20 mit Anm. 22) | ||
− | 65* o. gerettet, (von ihren Leiden) befreit, gesund. Obwohl diese Menschen Jesus in einem sehr unvollkommenen | + | 65* o. gerettet, (von ihren Leiden) befreit, gesund. Obwohl diese Menschen Jesus in einem sehr unvollkommenen "Wunderglauben" nur als "Wunderarzt" sehen, versagt er ihnen als der gütige Erbarmer seine Hilfe nicht. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
==Mk 7== | ==Mk 7== | ||
Zeile 494: | Zeile 494: | ||
'''[[Mk 7:1]]''' - Dann versammeln sich bei ihm die Pharisäer und einige von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 7:1]]''' - Dann versammeln sich bei ihm die Pharisäer und einige von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 7:2]]''' - und sie sehen, [wie] einige seiner Schüler mit unreinen (1*), das heißt ungewaschenen Händen die Speisen zu sich nehmen (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 7:2]]''' - und sie sehen, [wie] einige seiner Schüler mit unreinen (1*), das heißt ungewaschenen Händen die Speisen zu sich nehmen (2*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 1* | + | 1* "koinos" = gemein, profan, (kultisch) unrein, unheilig |
2* w. die Brote essen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 2* w. die Brote essen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 7:3]]''' - Die Pharisäer nämlich und alle Juden essen nicht, ohne sich die Hände mit einer Handvoll Wasser (3*) gewaschen zu haben; so halten sie an der Überlieferung der Alten (4*) fest. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 7:3]]''' - Die Pharisäer nämlich und alle Juden essen nicht, ohne sich die Hände mit einer Handvoll Wasser (3*) gewaschen zu haben; so halten sie an der Überlieferung der Alten (4*) fest. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 508: | Zeile 508: | ||
8* o. Betten (hier: Lager der Speisenden, Sitzpolster) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 8* o. Betten (hier: Lager der Speisenden, Sitzpolster) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 7:5]]''' - Da fragen ihn die Pharisäer und die Schriftgelehrten (9*): Warum richten sich deine Schüler in ihrem Lebenswandel nicht nach der Überlieferung der Alten (4*), sondern nehmen die Speise (10*) mit unreinen (1*) Händen zu sich? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 7:5]]''' - Da fragen ihn die Pharisäer und die Schriftgelehrten (9*): Warum richten sich deine Schüler in ihrem Lebenswandel nicht nach der Überlieferung der Alten (4*), sondern nehmen die Speise (10*) mit unreinen (1*) Händen zu sich? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 1* | + | 1* "koinos" = gemein, profan, (kultisch) unrein, unheilig |
4* o. Ältesten (vgl. Mt 15:2) | 4* o. Ältesten (vgl. Mt 15:2) | ||
9* V.5 knüpft an Mk 7:2 an (nach einer eingeschobenen Erläuterung in den Versen Mk 7:3,4) | 9* V.5 knüpft an Mk 7:2 an (nach einer eingeschobenen Erläuterung in den Versen Mk 7:3,4) | ||
10* w. das Brot [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 10* w. das Brot [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 7:6]]''' - Er aber sprach zu ihnen: Treffend (11*) hat Jesaja über euch Heuchler prophetisch enthüllend gesprochen (12*), wie geschrieben steht: | + | '''[[Mk 7:6]]''' - Er aber sprach zu ihnen: Treffend (11*) hat Jesaja über euch Heuchler prophetisch enthüllend gesprochen (12*), wie geschrieben steht: "Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, doch ihr Herz ist weit entfernt von mir; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
11* o. Gut, schön, zu Recht | 11* o. Gut, schön, zu Recht | ||
12* w. prophezeit, geweissagt [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 12* w. prophezeit, geweissagt [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 7:7]]''' - umsonst aber verehren sie mich (13*), indem sie Menschengebote als Lehren vortragen. | + | '''[[Mk 7:7]]''' - umsonst aber verehren sie mich (13*), indem sie Menschengebote als Lehren vortragen." (14*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
13* o. ihr ganzer Gottesdienst ist vergeblich | 13* o. ihr ganzer Gottesdienst ist vergeblich | ||
14* vgl. Jes 29:13 - Mt 15:8,9 mit Anm. 7 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 14* vgl. Jes 29:13 - Mt 15:8,9 mit Anm. 7 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 523: | Zeile 523: | ||
17* o. ungültig zu machen, außer Kraft zu setzen, aufzuheben. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 17* o. ungültig zu machen, außer Kraft zu setzen, aufzuheben. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 7:10]]''' - Denn Mose hat gesagt: "Ehre deinen Vater und deine Mutter!" und: "Wer Vater oder Mutter schmäht, soll des Todes sterben." (18*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 18* vgl. 2Mo 20:12 - 2Mo 21:17 - Mt 15:4 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 7:10]]''' - Denn Mose hat gesagt: "Ehre deinen Vater und deine Mutter!" und: "Wer Vater oder Mutter schmäht, soll des Todes sterben." (18*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 18* vgl. 2Mo 20:12 - 2Mo 21:17 - Mt 15:4 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 7:11]]''' - Ihr aber sprecht: Wenn ein Mensch zum Vater oder zur Mutter sagt: Was dir von mir [als Unterstützung] zusteht (19*), sei | + | '''[[Mk 7:11]]''' - Ihr aber sprecht: Wenn ein Mensch zum Vater oder zur Mutter sagt: Was dir von mir [als Unterstützung] zusteht (19*), sei "Korban" - das heißt eine [Gott geweihte] Gabe -, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 19* o. zum Nutzen sein sollte, zugute kommen sollte [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 7:12]]''' - dann braucht er für Vater oder Mutter nichts mehr zu tun (20*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 20* o. so entbindet ihr ihn für die Zukunft (von der Verpflichtung), etwas für Vater oder Mutter zu tun, w. so lasst ihr ihn nicht länger etwas für Vater oder Mutter tun [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 7:12]]''' - dann braucht er für Vater oder Mutter nichts mehr zu tun (20*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 20* o. so entbindet ihr ihn für die Zukunft (von der Verpflichtung), etwas für Vater oder Mutter zu tun, w. so lasst ihr ihn nicht länger etwas für Vater oder Mutter tun [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 7:13]]''' - So setzt ihr das Wort Gottes außer Kraft (21*) durch eure Überlieferung, die ihr [im Lauf der Zeit] herausgebildet habt (22*); und dergleichen tut ihr vieles. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 7:13]]''' - So setzt ihr das Wort Gottes außer Kraft (21*) durch eure Überlieferung, die ihr [im Lauf der Zeit] herausgebildet habt (22*); und dergleichen tut ihr vieles. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 539: | Zeile 539: | ||
28* Eine außerordentlich wichtige Feststellung! Jesus ist nicht nur Herr über den Sabbat (Mt 12:8), sondern auch über die Reinheitsgebote des Gesetzes (vgl. Apg 10:11-15 - 1Kor 10:25). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 28* Eine außerordentlich wichtige Feststellung! Jesus ist nicht nur Herr über den Sabbat (Mt 12:8), sondern auch über die Reinheitsgebote des Gesetzes (vgl. Apg 10:11-15 - 1Kor 10:25). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 7:20]]''' - Dann sagte er: Was aus dem Menschen ausgeht, das macht den Menschen unrein (29*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 29* kultisch bzw. vor Gott unrein [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 7:20]]''' - Dann sagte er: Was aus dem Menschen ausgeht, das macht den Menschen unrein (29*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 29* kultisch bzw. vor Gott unrein [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 7:21]]''' - Denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, kommen die schlechten Gedanken (30*): Unzuchtsünden, Diebereien, Morde <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 30* Es werden 12 Sündenäußerungen genannt, die ersten sechs in der Mehrzahlform: sie weisen auf die bösen Taten hin, die den bösen Gelüsten (nicht nur einmalig, sondern zur Wiederholung drängend) folgen; die weiteren sechs weisen auf die innere Gesinnung hin (Einzahl). Vgl. auch die | + | '''[[Mk 7:21]]''' - Denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, kommen die schlechten Gedanken (30*): Unzuchtsünden, Diebereien, Morde <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 30* Es werden 12 Sündenäußerungen genannt, die ersten sechs in der Mehrzahlform: sie weisen auf die bösen Taten hin, die den bösen Gelüsten (nicht nur einmalig, sondern zur Wiederholung drängend) folgen; die weiteren sechs weisen auf die innere Gesinnung hin (Einzahl). Vgl. auch die "Lasterkataloge" in Mt 15:19 - Röm 1:29-31 - 1Kor 6:9,10 - Gal 5:19-21 - 2Tim 3:1-5 - Offb 21:8 - Offb 22:15. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 7:22]]''' - Ehebrüche, Habgiersünden, Bosheiten, List, Ausschweifung, böses Auge (31*), Lästerung, Hochmut (32*), Unverstand (33*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 7:22]]''' - Ehebrüche, Habgiersünden, Bosheiten, List, Ausschweifung, böses Auge (31*), Lästerung, Hochmut (32*), Unverstand (33*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
31* d.h. missgünstig blickendes, neidisches Auge | 31* d.h. missgünstig blickendes, neidisches Auge | ||
Zeile 545: | Zeile 545: | ||
33* o. Unbesonnenheit, Torheit [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 33* o. Unbesonnenheit, Torheit [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 7:23]]''' - Alle diese bösen [Gelüste und Taten] kommen von innen heraus, und sie machen den Menschen unrein (29*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 29* kultisch bzw. vor Gott unrein [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 7:23]]''' - Alle diese bösen [Gelüste und Taten] kommen von innen heraus, und sie machen den Menschen unrein (29*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 29* kultisch bzw. vor Gott unrein [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 7:24]]''' - Von dort aufbrechend ging er fort in das Gebiet von Tyrus (34*). Und als er in ein Haus eintrat, wünschte er, das niemand es erführe, doch er konnte nicht verborgen bleiben; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 34* In Mk. 7:24 bis Mk 8:9 wirkt Jesus im | + | '''[[Mk 7:24]]''' - Von dort aufbrechend ging er fort in das Gebiet von Tyrus (34*). Und als er in ein Haus eintrat, wünschte er, das niemand es erführe, doch er konnte nicht verborgen bleiben; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 34* In Mk. 7:24 bis Mk 8:9 wirkt Jesus im "Heidenland", nördlich (Tyrus) und östlich (Dekapolis) von Galiläa. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 7:25]]''' - vielmehr hörte sogleich eine Frau von ihm, deren Töchterlein einen unreinen Geist hatte, und sie kam und fiel zu seinen Füßen nieder. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 7:25]]''' - vielmehr hörte sogleich eine Frau von ihm, deren Töchterlein einen unreinen Geist hatte, und sie kam und fiel zu seinen Füßen nieder. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 7:26]]''' - Die Frau aber war eine Griechin – der Abstammung nach Syrophönizierin – und sie bat ihn [darum], den Dämon aus ihrer Tochter auszutreiben. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 7:26]]''' - Die Frau aber war eine Griechin – der Abstammung nach Syrophönizierin – und sie bat ihn [darum], den Dämon aus ihrer Tochter auszutreiben. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 551: | Zeile 551: | ||
35* Dies bedeutet heilsgeschichtlich: Gottes Heil kommt zuerst zu Israel, danach erst zu den Nationen (vgl. Röm 1:16 - Apg 13:45-47). | 35* Dies bedeutet heilsgeschichtlich: Gottes Heil kommt zuerst zu Israel, danach erst zu den Nationen (vgl. Röm 1:16 - Apg 13:45-47). | ||
36* o. schön, gut, recht, in Ordnung | 36* o. schön, gut, recht, in Ordnung | ||
− | 37* o. Hündlein (vgl. Mt 15:26). Die Bezeichnung | + | 37* o. Hündlein (vgl. Mt 15:26). Die Bezeichnung "Hunde" war damals im Blick auf Andersgläubige durchaus nicht ungewöhnlich; sie ist hier außerdem in "Hündlein" (zur Familie gehörige Stuben- o. Schoßhunde) abgemildert. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 7:28]]''' - Sie aber antwortete ihm: Herr! Auch die Hunde (37*) fressen [aber doch] unter dem Tisch von den kleinen Bröckchen der Kinder (38*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 7:28]]''' - Sie aber antwortete ihm: Herr! Auch die Hunde (37*) fressen [aber doch] unter dem Tisch von den kleinen Bröckchen der Kinder (38*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 37* o. Hündlein (vgl. Mt 15:26). Die Bezeichnung | + | 37* o. Hündlein (vgl. Mt 15:26). Die Bezeichnung "Hunde" war damals im Blick auf Andersgläubige durchaus nicht ungewöhnlich; sie ist hier außerdem in "Hündlein" (zur Familie gehörige Stuben- o. Schoßhunde) abgemildert. |
− | 38* w. von den Krümlein o. Brosämlein der Kindlein. Die Verkleinerungsformen | + | 38* w. von den Krümlein o. Brosämlein der Kindlein. Die Verkleinerungsformen "Hündlein", "Brosämlein", "Kindlein" zeigen die Bescheidenheit und Zartheit der Bitte der Frau. Dennoch ist ihr Glaube groß (Mt 15:28). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 7:29]]''' - Da sagte er zu ihr: Um dieses Wortes willen gehe hin (39*); der Dämon ist aus deiner Tochter ausgefahren (40*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 7:29]]''' - Da sagte er zu ihr: Um dieses Wortes willen gehe hin (39*); der Dämon ist aus deiner Tochter ausgefahren (40*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
39* freier: Weil du dies gesagt hast, geh nach Hause | 39* freier: Weil du dies gesagt hast, geh nach Hause | ||
Zeile 581: | Zeile 581: | ||
'''[[Mk 8:6]]''' - Da gebietet er der Volksmenge, sich auf der Erde niederzulassen, und er nahm die sieben Brote, dankte, brach sie und gab sie seinen Schülern (4*), damit sie [sie] austeilten (5*), und sie teilten [sie] der Menge aus (5*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 8:6]]''' - Da gebietet er der Volksmenge, sich auf der Erde niederzulassen, und er nahm die sieben Brote, dankte, brach sie und gab sie seinen Schülern (4*), damit sie [sie] austeilten (5*), und sie teilten [sie] der Menge aus (5*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
4* Anklänge an das Mahl des Herrn sind nicht zu übersehen (vgl. Mt 14:19 - Mt 15:36 - Mt 26:26 - Mk 6:41 - Mk 14:22 - Lk 22:19 - Lk 24:30 - 1Kor 11:23,24). | 4* Anklänge an das Mahl des Herrn sind nicht zu übersehen (vgl. Mt 14:19 - Mt 15:36 - Mt 26:26 - Mk 6:41 - Mk 14:22 - Lk 22:19 - Lk 24:30 - 1Kor 11:23,24). | ||
− | 5* | + | 5* "paratithämi" = vorlegen, vorsetzen, darreichen, (Speisen) auftragen o. verteilen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
− | '''[[Mk 8:7]]''' - Auch hatten sie wenige Fischlein, und nachdem er sie gesegnet hatte, ließ er auch diese austeilen (5*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 5* | + | '''[[Mk 8:7]]''' - Auch hatten sie wenige Fischlein, und nachdem er sie gesegnet hatte, ließ er auch diese austeilen (5*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 5* "paratithämi" = vorlegen, vorsetzen, darreichen, (Speisen) auftragen o. verteilen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 8:8]]''' - Und sie aßen und wurden satt und die Überreste an Brocken hoben sie auf: sieben Körbe (6*) [voll]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* Gemeint ist ein (kleiner o. größerer) geflochtener Handkorb, insbesondere Fischkorb (Mt 15:37 - Mt 16:10 - Apg 9:25). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 8:8]]''' - Und sie aßen und wurden satt und die Überreste an Brocken hoben sie auf: sieben Körbe (6*) [voll]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* Gemeint ist ein (kleiner o. größerer) geflochtener Handkorb, insbesondere Fischkorb (Mt 15:37 - Mt 16:10 - Apg 9:25). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 8:9]]''' - Es waren aber etwa 4000 (die gegessen hatten) (7*), und er verabschiedete sie (8*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 8:9]]''' - Es waren aber etwa 4000 (die gegessen hatten) (7*), und er verabschiedete sie (8*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 600: | Zeile 600: | ||
'''[[Mk 8:13]]''' - Und er ließ sie [stehen], stieg wieder ein und fuhr weg, ans jenseitige Ufer hinüber (17*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 17* nach Mk 8:22 nicht an die Ost-, sondern Nordküste des Sees [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 8:13]]''' - Und er ließ sie [stehen], stieg wieder ein und fuhr weg, ans jenseitige Ufer hinüber (17*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 17* nach Mk 8:22 nicht an die Ost-, sondern Nordküste des Sees [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 8:14]]''' - Und sie hatten vergessen, Brote mitzunehmen; außer einem Brot hatten sie nichts bei sich im Boot. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 8:14]]''' - Und sie hatten vergessen, Brote mitzunehmen; außer einem Brot hatten sie nichts bei sich im Boot. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 8:15]]''' - Und [Jesus] gebot ihnen nachdrücklich: Gebt Acht [und] hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und vor dem Sauerteig des Herodes (18*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 18* vgl. zu | + | '''[[Mk 8:15]]''' - Und [Jesus] gebot ihnen nachdrücklich: Gebt Acht [und] hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und vor dem Sauerteig des Herodes (18*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 18* vgl. zu "Sauerteig" Mt 13:33 - Mt 16:11,12 - 1Kor 5:6-8 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 8:16]]''' - Da machten sie sich miteinander Gedanken [darüber], dass sie keine Brote [bei sich] hatten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 8:16]]''' - Da machten sie sich miteinander Gedanken [darüber], dass sie keine Brote [bei sich] hatten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 8:17]]''' - [Jesus] merkte es und spricht zu ihnen: Was macht ihr euch Gedanken [darüber], dass ihr keine Brote habt? Begreift und versteht ihr [immer] noch nicht? Habt ihr ein Herz, [das] verhärtet (19*) [ist]? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 19* o. verstockt, versteinert (vgl. Mk 6:52) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 8:17]]''' - [Jesus] merkte es und spricht zu ihnen: Was macht ihr euch Gedanken [darüber], dass ihr keine Brote habt? Begreift und versteht ihr [immer] noch nicht? Habt ihr ein Herz, [das] verhärtet (19*) [ist]? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 19* o. verstockt, versteinert (vgl. Mk 6:52) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 615: | Zeile 615: | ||
'''[[Mk 8:24]]''' - Da blickte er auf und sagte: Ich sehe die Menschen [allerdings undeutlich] – denn wie Bäume sehe ich sie umhergehen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 8:24]]''' - Da blickte er auf und sagte: Ich sehe die Menschen [allerdings undeutlich] – denn wie Bäume sehe ich sie umhergehen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 8:25]]''' - Daraufhin legte er die Hände nochmals auf seine Augen; da [konnte] er deutlich sehen und war wiederhergestellt und erblickte alles licht und klar bis in die Ferne. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 8:25]]''' - Daraufhin legte er die Hände nochmals auf seine Augen; da [konnte] er deutlich sehen und war wiederhergestellt und erblickte alles licht und klar bis in die Ferne. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 8:26]]''' - Und er schickte ihn fort in sein Haus und sprach: Geh auch nicht [erst] ins Dorf hinein (25*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 25* Mk 8:22-26 ist | + | '''[[Mk 8:26]]''' - Und er schickte ihn fort in sein Haus und sprach: Geh auch nicht [erst] ins Dorf hinein (25*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 25* Mk 8:22-26 ist "Sondergut" wie Mk 4:26-29 (vgl. Mk 4:26 mit Anm. 27). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 8:27]]''' - Und Jesus und seine Schüler zogen aus in die Dörfer bei Cäsarea Philippi (26*). Und unterwegs fragte er seine Schüler: Was sagen die Menschen, wer ich sei (27*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 8:27]]''' - Und Jesus und seine Schüler zogen aus in die Dörfer bei Cäsarea Philippi (26*). Und unterwegs fragte er seine Schüler: Was sagen die Menschen, wer ich sei (27*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 26* Die 40 km nördlich von Bethsaida gelegene | + | 26* Die 40 km nördlich von Bethsaida gelegene "Kaiserstadt" war vom Vierfürsten Philippus zur Hauptstadt erhoben worden (vgl. Mt 16:13 mit Anm. 12). |
27* o. Für wen halten mich die Leute [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 27* o. Für wen halten mich die Leute [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 8:28]]''' - Sie aber antworteten ihm: Johannes der Täufer, andere: Elia, wieder andere: Einer der Propheten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 8:28]]''' - Sie aber antworteten ihm: Johannes der Täufer, andere: Elia, wieder andere: Einer der Propheten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 8:29]]''' - Da fragte er sie [weiter]: Ihr aber, was sagt ihr, wer ich sei? Petrus antwortet und spricht zu ihm: Du bist der Christus (28*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 28* der Gesalbte, der Messias (vgl. Joh 20:31 - Apg 2:36) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 8:29]]''' - Da fragte er sie [weiter]: Ihr aber, was sagt ihr, wer ich sei? Petrus antwortet und spricht zu ihm: Du bist der Christus (28*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 28* der Gesalbte, der Messias (vgl. Joh 20:31 - Apg 2:36) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 8:30]]''' - Da gebot er ihnen streng (29*), niemandem von ihm zu sagen (30*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 8:30]]''' - Da gebot er ihnen streng (29*), niemandem von ihm zu sagen (30*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 29* | + | 29* "epitimao" = schelten, tadeln zurechtweisen, nachdrücklich gebieten o. ermahnen (Mt 12:16 - Mt 16:22 - Mt 17:18) |
30* vgl. Mt 9:30 - Mt 16:20! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 30* vgl. Mt 9:30 - Mt 16:20! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 8:31]]''' - Und er begann, sie zu belehren, der Menschensohn müsse viel leiden und vonseiten der Ältesten und Hohenpriester und Schriftgelehrten [als unecht und unbrauchbar] verworfen werden und getötet werden und nach drei Tagen auferstehen (31*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 31* vgl. Mt 8:20 - Mt 16:21! - Markus gebraucht gern das Wort auferstehen (Mk 8:31 - Mk 9:9,10 - Mk 9:31 - Mk 10:34 - Mk 12:23 - Mk 12:25), dagegen bevorzugen vor allem Matthäus und Paulus auferweckt werden (Mt 9:25 - Mt 16:21 - Mt 17:9 - Mt 17:23 - Mt 20:19 - Mt 27:63 - Mt 28:6 - Röm 4:24 - Röm 6:4 - Röm 6:9 - Röm 8:11 - Röm 8:34 sowie häufig in 1Kor 15). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 8:31]]''' - Und er begann, sie zu belehren, der Menschensohn müsse viel leiden und vonseiten der Ältesten und Hohenpriester und Schriftgelehrten [als unecht und unbrauchbar] verworfen werden und getötet werden und nach drei Tagen auferstehen (31*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 31* vgl. Mt 8:20 - Mt 16:21! - Markus gebraucht gern das Wort auferstehen (Mk 8:31 - Mk 9:9,10 - Mk 9:31 - Mk 10:34 - Mk 12:23 - Mk 12:25), dagegen bevorzugen vor allem Matthäus und Paulus auferweckt werden (Mt 9:25 - Mt 16:21 - Mt 17:9 - Mt 17:23 - Mt 20:19 - Mt 27:63 - Mt 28:6 - Röm 4:24 - Röm 6:4 - Röm 6:9 - Röm 8:11 - Röm 8:34 sowie häufig in 1Kor 15). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 8:32]]''' - Er sagte [ihnen dieses] Wort ganz offen (32*). Da nahm ihn Petrus auf die Seite und begann, ihm ernstlich tadelnd Vorhaltungen zu machen (29*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 8:32]]''' - Er sagte [ihnen dieses] Wort ganz offen (32*). Da nahm ihn Petrus auf die Seite und begann, ihm ernstlich tadelnd Vorhaltungen zu machen (29*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 29* | + | 29* "epitimao" = schelten, tadeln zurechtweisen, nachdrücklich gebieten o. ermahnen (Mt 12:16 - Mt 16:22 - Mt 17:18) |
32* o. freimütig, frei heraus [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 32* o. freimütig, frei heraus [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 8:33]]''' - Er aber wandte sich um, und indem er seine Schüler ansah, wies er [nun seinerseits] den Petrus ernstlich tadelnd zurecht (29*) und er sagt: Geh hinweg, [tritt] hinter mich, Satan! Denn du hast nicht im Sinn, was göttlich, sondern was menschlich ist (33*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 8:33]]''' - Er aber wandte sich um, und indem er seine Schüler ansah, wies er [nun seinerseits] den Petrus ernstlich tadelnd zurecht (29*) und er sagt: Geh hinweg, [tritt] hinter mich, Satan! Denn du hast nicht im Sinn, was göttlich, sondern was menschlich ist (33*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 29* | + | 29* "epitimao" = schelten, tadeln zurechtweisen, nachdrücklich gebieten o. ermahnen (Mt 12:16 - Mt 16:22 - Mt 17:18) |
33* vgl. Mt 16:23 mit Anm. 27 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 33* vgl. Mt 16:23 mit Anm. 27 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 8:34]]''' - Dann rief er die Volksmenge zusammen mit seinen Schülern zu sich und sprach zu ihnen: Wenn einer mir nachfolgen (34*) will, so verleugne er sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 34* w. hinter mir her folgen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 8:34]]''' - Dann rief er die Volksmenge zusammen mit seinen Schülern zu sich und sprach zu ihnen: Wenn einer mir nachfolgen (34*) will, so verleugne er sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 34* w. hinter mir her folgen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 662: | Zeile 662: | ||
51* vgl. Mt 17:4 mit Anmerkungen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 51* vgl. Mt 17:4 mit Anmerkungen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 9:6]]''' - Er wusste nämlich nicht, was er [dazu] sagen sollte; waren sie doch außer sich vor Furcht. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 9:6]]''' - Er wusste nämlich nicht, was er [dazu] sagen sollte; waren sie doch außer sich vor Furcht. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 9:7]]''' - Und es kam (52*) eine Wolke, die sie überschattete, und eine Stimme kam (52*) aus der Wolke: | + | '''[[Mk 9:7]]''' - Und es kam (52*) eine Wolke, die sie überschattete, und eine Stimme kam (52*) aus der Wolke: "Dies ist mein geliebter Sohn; hört auf ihn!" <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 52* w. wurde, entstand, geschah [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 9:8]]''' - Und plötzlich, als sie um sich blickten, sahen sie niemand mehr – nur Jesus allein bei sich. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 9:8]]''' - Und plötzlich, als sie um sich blickten, sahen sie niemand mehr – nur Jesus allein bei sich. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 9:9]]''' - Er befahl ihnen dann beim Hinabsteigen von dem Berg, niemand zu erzählen, was sie gesehen hatten, bis der Menschensohn aus [den] Toten auferstanden sei. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 9:9]]''' - Er befahl ihnen dann beim Hinabsteigen von dem Berg, niemand zu erzählen, was sie gesehen hatten, bis der Menschensohn aus [den] Toten auferstanden sei. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 9:10]]''' - [Dieses] Wort hielten sie fest (53*) und sie erörterten miteinander (54*), was das | + | '''[[Mk 9:10]]''' - [Dieses] Wort hielten sie fest (53*) und sie erörterten miteinander (54*), was das "aus den Toten Auferstehen" bedeuten solle. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
53* freier: Dieses Wort ließ sie nicht mehr los | 53* freier: Dieses Wort ließ sie nicht mehr los | ||
54* o. stritten miteinander (darüber) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 54* o. stritten miteinander (darüber) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 691: | Zeile 691: | ||
'''[[Mk 9:21]]''' - Und [Jesus] fragte seinen Vater: Wie lange Zeit ist es her, dass er dies bekommen hat (70*)? Er sagte: Von Kindheit an. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 70* w. das ihm dies geschehen ist [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 9:21]]''' - Und [Jesus] fragte seinen Vater: Wie lange Zeit ist es her, dass er dies bekommen hat (70*)? Er sagte: Von Kindheit an. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 70* w. das ihm dies geschehen ist [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 9:22]]''' - Und oft [schon] hat er ihn teils ins Feuer, teils in Gewässer geworfen, um ihn umzubringen; aber wenn du etwas kannst, so hilf uns und erbarme dich über uns! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 9:22]]''' - Und oft [schon] hat er ihn teils ins Feuer, teils in Gewässer geworfen, um ihn umzubringen; aber wenn du etwas kannst, so hilf uns und erbarme dich über uns! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 9:23]]''' - Jesus aber sprach zu ihm: [Was heißt] | + | '''[[Mk 9:23]]''' - Jesus aber sprach zu ihm: [Was heißt] "wenn du kannst"? Alles ist dem Glaubenden möglich (71*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 71* Die Einschränkung "wenn du kannst" ist falsch; "wenn du willst" ist richtig (vgl. Mt 8:2 - 1Jo 5:14). Innerhalb des Willens Gottes stehen dem Glauben alle Möglichkeiten offen. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 9:24]]''' - Sogleich schrie der Vater des Kindes: Ich glaube, hilf meinem Unglauben! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 9:24]]''' - Sogleich schrie der Vater des Kindes: Ich glaube, hilf meinem Unglauben! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 9:25]]''' - Als nun aber Jesus sah, dass eine Menge [von Leuten] zusammenläuft, gebot er mit aller Strenge dem unreinen Geist: Du stummer und tauber Geist, ich selbst gebiete dir: Geh heraus aus ihm und geh nicht mehr in ihn hinein! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 9:25]]''' - Als nun aber Jesus sah, dass eine Menge [von Leuten] zusammenläuft, gebot er mit aller Strenge dem unreinen Geist: Du stummer und tauber Geist, ich selbst gebiete dir: Geh heraus aus ihm und geh nicht mehr in ihn hinein! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 704: | Zeile 704: | ||
76* w. und sprach zu ihnen | 76* w. und sprach zu ihnen | ||
77* o. ausgeliefert, überantwortet, preisgegeben werden | 77* o. ausgeliefert, überantwortet, preisgegeben werden | ||
− | 78* | + | 78* "Nach drei Tagen" ist hier gleichbedeutend mit "am dritten Tag" bei Paulus, Lukas und Matthäus. Andernfalls würde die Schrift sich selbst widersprechen (vgl. Est 4:16 mit Est 5:1, ferner Hos 6:2 - Jon 2:1 - Mt 12:40 - Mt 16:21 - Mt 17:23 - Mt 20:19 - Lk 9:22 - 1Kor 15:4). Auch in Mk 9:31 - Mk 10:34 sagen andere Lesarten "am dritten Tag". Im alten Judentum wurde der Teil des Tages häufig als ganzer Tag gezählt. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 9:32]]''' - Sie aber verstanden das Gesagte nicht und scheuten sich, ihn zu fragen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 9:32]]''' - Sie aber verstanden das Gesagte nicht und scheuten sich, ihn zu fragen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 9:33]]''' - Und sie kamen nach Kapernaum. Als er dann im Haus war, fragte er sie: Was habt ihr unterwegs besprochen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 9:33]]''' - Und sie kamen nach Kapernaum. Als er dann im Haus war, fragte er sie: Was habt ihr unterwegs besprochen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 728: | Zeile 728: | ||
88* w. zum "Skandal" (Ärgernis, Fallstrick) wird | 88* w. zum "Skandal" (Ärgernis, Fallstrick) wird | ||
89* vgl. Mt 5:30 mit Anm. 38; Mt 18:9 mit Anm. 13! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 89* vgl. Mt 5:30 mit Anm. 38; Mt 18:9 mit Anm. 13! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 9:44]]''' - wo | + | '''[[Mk 9:44]]''' - wo "ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt" (90*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 90* Zitat aus Jes 66:24. In wichtigen alten Handschriften steht es nur in V.48, die Verse 44.46 fehlen dort. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 9:45]]''' - Und wenn dein Fuß dich zur Sünde verführt (88*) , so hau ihn ab! Es ist besser für dich, lahm ins Leben einzugehn, als zwei Füße besitzend in die Gehenna (89*) geworfen zu werden, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 9:45]]''' - Und wenn dein Fuß dich zur Sünde verführt (88*) , so hau ihn ab! Es ist besser für dich, lahm ins Leben einzugehn, als zwei Füße besitzend in die Gehenna (89*) geworfen zu werden, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
88* w. zum "Skandal" (Ärgernis, Fallstrick) wird | 88* w. zum "Skandal" (Ärgernis, Fallstrick) wird | ||
89* vgl. Mt 5:30 mit Anm. 38; Mt 18:9 mit Anm. 13! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 89* vgl. Mt 5:30 mit Anm. 38; Mt 18:9 mit Anm. 13! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 9:46]]''' - wo | + | '''[[Mk 9:46]]''' - wo "ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt" (90*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 90* Zitat aus Jes 66:24. In wichtigen alten Handschriften steht es nur in V.48, die Verse 44.46 fehlen dort. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 9:47]]''' - Und wenn dein Auge dich zur Sünde verführt (88*), so reiß es aus [und] wirf es weg! Es ist besser für dich, einäugig ins Königreich Gottes (91*) einzugehn, als zwei Augen besitzend in die Gehenna (89*) geworfen zu werden, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 9:47]]''' - Und wenn dein Auge dich zur Sünde verführt (88*), so reiß es aus [und] wirf es weg! Es ist besser für dich, einäugig ins Königreich Gottes (91*) einzugehn, als zwei Augen besitzend in die Gehenna (89*) geworfen zu werden, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
88* w. zum "Skandal" (Ärgernis, Fallstrick) wird | 88* w. zum "Skandal" (Ärgernis, Fallstrick) wird | ||
89* vgl. Mt 5:30 mit Anm. 38; Mt 18:9 mit Anm. 13! | 89* vgl. Mt 5:30 mit Anm. 38; Mt 18:9 mit Anm. 13! | ||
− | 91* Der Begriff | + | 91* Der Begriff "Königreich Gottes" entspricht hier dem Begriff "Leben" (V.43.45); ähnlich Mt 25:34 - Mt 25:46. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
− | '''[[Mk 9:48]]''' - wo | + | '''[[Mk 9:48]]''' - wo "ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt" (90*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 90* Zitat aus Jes 66:24. In wichtigen alten Handschriften steht es nur in V.48, die Verse 44.46 fehlen dort. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 9:49]]''' - Denn jeder wird mit Feuer gesalzen werden (92*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 92* Gericht und Reinigung, Leiden und Läuterung gehören immer zum göttlichen Walten dazu (1Petr 4:12). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 9:49]]''' - Denn jeder wird mit Feuer gesalzen werden (92*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 92* Gericht und Reinigung, Leiden und Läuterung gehören immer zum göttlichen Walten dazu (1Petr 4:12). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 9:50]]''' - Das Salz ist gut; wenn aber das Salz seine Salzkraft verliert (93*), womit wollt ihr's würzen? Habt Salz in euch (94*) und haltet Frieden untereinander! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 9:50]]''' - Das Salz ist gut; wenn aber das Salz seine Salzkraft verliert (93*), womit wollt ihr's würzen? Habt Salz in euch (94*) und haltet Frieden untereinander! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 756: | Zeile 756: | ||
'''[[Mk 10:5]]''' - Jesus aber sprach zu ihnen: Wegen der Härte eurer Herzen (6*) schrieb er euch dieses Gebot, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* o. Weil euer Herz so starrsinnig, unbeugsam, uneinsichtig ist (vgl. Röm 2:5 - Hebr 3:8) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 10:5]]''' - Jesus aber sprach zu ihnen: Wegen der Härte eurer Herzen (6*) schrieb er euch dieses Gebot, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 6* o. Weil euer Herz so starrsinnig, unbeugsam, uneinsichtig ist (vgl. Röm 2:5 - Hebr 3:8) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 10:6]]''' - doch von Anfang der Schöpfung an hat [Gott] sie männlich und weiblich geschaffen (7*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 7* w. gemacht [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 10:6]]''' - doch von Anfang der Schöpfung an hat [Gott] sie männlich und weiblich geschaffen (7*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 7* w. gemacht [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 10:7]]''' - | + | '''[[Mk 10:7]]''' - "Darum wird ein Mensch seinen Vater und [seine] Mutter verlassen und fest an seiner Frau hängen (8*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 8* o. haften, kleben (vgl. Mt 19:5) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
− | '''[[Mk 10:8]]''' - und die zwei sollen zu einem Fleisch werden (9*). | + | '''[[Mk 10:8]]''' - und die zwei sollen zu einem Fleisch werden (9*)." Also sind sie nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 9* vgl. zu Mk 10:4-8 - 5Mo 24:1 - 1Mo 1:27 - 1Mo 2:24 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 10:9]]''' - Was nun Gott zusammen ins Joch gespannt hat (10*), das soll der Mensch nicht scheiden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 10* o. zusammengefügt, -gespannt, -gebunden hat [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 10:9]]''' - Was nun Gott zusammen ins Joch gespannt hat (10*), das soll der Mensch nicht scheiden. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 10* o. zusammengefügt, -gespannt, -gebunden hat [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 10:10]]''' - [Als sie] dann ins Haus [gegangen waren], fragten ihn [seine] Schüler noch einmal danach. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 10:10]]''' - [Als sie] dann ins Haus [gegangen waren], fragten ihn [seine] Schüler noch einmal danach. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 773: | Zeile 773: | ||
17* Hier dürfte das Leben der kommenden Weltzeit im messianischen Königreich gemeint sein, vgl. Mk 10:30 und Mt 25:46 mit Anm. 38! | 17* Hier dürfte das Leben der kommenden Weltzeit im messianischen Königreich gemeint sein, vgl. Mk 10:30 und Mt 25:46 mit Anm. 38! | ||
18* vgl. Mt 19:16 - Mt 19:29 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 18* vgl. Mt 19:16 - Mt 19:29 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 10:18]]''' - Jesus aber sprach zu ihm: Was nennst du mich gut? Niemand ist gut außer Einem: Gott (19*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 19* Es war der Niedrigkeit Jesu angemessen, die Anrede | + | '''[[Mk 10:18]]''' - Jesus aber sprach zu ihm: Was nennst du mich gut? Niemand ist gut außer Einem: Gott (19*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 19* Es war der Niedrigkeit Jesu angemessen, die Anrede "gut" als eine nur Gott zukommende Ehre abzuweisen; als erhöhter Christus aber wird Jesus mit den gleichen Worten geehrt wie der Vater (Offb 5:13). "Gut ist Gott" steht auch in Ps 100:5 - Ps 106:1 - Ps 119:68 - Ps 136:1. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
− | '''[[Mk 10:19]]''' - Die Gebote kennst du [ja] (20*): | + | '''[[Mk 10:19]]''' - Die Gebote kennst du [ja] (20*): "Du sollst nicht töten – nicht ehebrechen – nicht stehlen – nicht lügnerisch Falsches bezeugen – nicht [jemandem] vorenthalten [was ihm zukommt] (21*) – Ehre deinen Vater und [deine] Mutter!" <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
20* vgl. 2Mo 20 - Mt 19:17-19 | 20* vgl. 2Mo 20 - Mt 19:17-19 | ||
21* o. nicht (jemand) berauben (vielleicht Kurzfassung von 2Mo 20:17) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 21* o. nicht (jemand) berauben (vielleicht Kurzfassung von 2Mo 20:17) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 780: | Zeile 780: | ||
'''[[Mk 10:21]]''' - Da blickte Jesus ihn an, gewann ihn lieb und sprach zu ihm: Eins fehlt dir [noch] (22*): Geh hin, verkaufe alles, was du hast, und gib [den Erlös] den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; dann komm [und] folge mir nach! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 22* bei deinem Bestreben, durch Gutestun Eingang ins Königreich Gottes zu finden; vgl. Mt 19:21 - Mt 25:34-40 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 10:21]]''' - Da blickte Jesus ihn an, gewann ihn lieb und sprach zu ihm: Eins fehlt dir [noch] (22*): Geh hin, verkaufe alles, was du hast, und gib [den Erlös] den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; dann komm [und] folge mir nach! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 22* bei deinem Bestreben, durch Gutestun Eingang ins Königreich Gottes zu finden; vgl. Mt 19:21 - Mt 25:34-40 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 10:22]]''' - Bei [diesem] Wort verdüsterte sich [sein Gesicht] (23*) und er ging traurig weg, denn er hatte viele Güter erworben (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 10:22]]''' - Bei [diesem] Wort verdüsterte sich [sein Gesicht] (23*) und er ging traurig weg, denn er hatte viele Güter erworben (24*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 23* o. wurde er trübe ( | + | 23* o. wurde er trübe ("stygnazo" steht im NT nur hier und in Mt 16:3) |
24* o. er besaß ein großes Vermögen, zahlreiche Besitztümer [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 24* o. er besaß ein großes Vermögen, zahlreiche Besitztümer [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 10:23]]''' - Da blickt Jesus seine Schüler ringsum an und sagt zu ihnen: Wie schwer wird es [für die] sein, die Vermögen (25*) haben, in das Königreich Gottes einzugehen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 25* o. Schätze, Güter, (viel) Geld [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 10:23]]''' - Da blickt Jesus seine Schüler ringsum an und sagt zu ihnen: Wie schwer wird es [für die] sein, die Vermögen (25*) haben, in das Königreich Gottes einzugehen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 25* o. Schätze, Güter, (viel) Geld [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 10:24]]''' - Die Schüler aber erschraken über seine Worte; doch Jesus wendet sich noch einmal an sie und sagt: Kinder, wie schwer ist es [doch], in das Königreich Gottes einzugehen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 10:24]]''' - Die Schüler aber erschraken über seine Worte; doch Jesus wendet sich noch einmal an sie und sagt: Kinder, wie schwer ist es [doch], in das Königreich Gottes einzugehen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 10:25]]''' - Leichter kommt ein Kamel durch das Loch der Nähnadel hindurch als ein Reicher in das Königreich Gottes hinein (26*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* Jesus will bewusst machen, wie ungeheuer schwer eine innerlich freie Stellung zu den Gütern dieser Welt ist. Das Wort | + | '''[[Mk 10:25]]''' - Leichter kommt ein Kamel durch das Loch der Nähnadel hindurch als ein Reicher in das Königreich Gottes hinein (26*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 26* Jesus will bewusst machen, wie ungeheuer schwer eine innerlich freie Stellung zu den Gütern dieser Welt ist. Das Wort "meint etwas schlechterdings Unmögliches und darf in keiner Weise erleichtert werden" (J. Schniewind). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 10:26]]''' - Sie aber entsetzten sich noch mehr (27*) und sprachen zueinander: Wer kann dann [überhaupt] gerettet werden? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* o. waren ganz und gar außer sich, zutiefst erschüttert [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 10:26]]''' - Sie aber entsetzten sich noch mehr (27*) und sprachen zueinander: Wer kann dann [überhaupt] gerettet werden? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* o. waren ganz und gar außer sich, zutiefst erschüttert [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 10:27]]''' - Jesus blickt sie an und spricht: Bei Menschen ist es unmöglich, nicht aber bei Gott; denn bei Gott ist alles möglich (28*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 28* vgl. 1Mo 18:14 - Mt 19:26 - Röm 4:21 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 10:27]]''' - Jesus blickt sie an und spricht: Bei Menschen ist es unmöglich, nicht aber bei Gott; denn bei Gott ist alles möglich (28*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 28* vgl. 1Mo 18:14 - Mt 19:26 - Röm 4:21 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 792: | Zeile 792: | ||
29* o. der Heilsbotschaft (vgl. Mk 8:35) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 29* o. der Heilsbotschaft (vgl. Mk 8:35) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 10:30]]''' - der es nicht hundertfach [wieder] empfängt: jetzt in dieser Zeit Häuser und Brüder und Schwestern und Mütter und Kinder und Äcker, [wenn auch verbunden] mit Verfolgungen, und in der kommenden Weltzeit ewiges Leben (30*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 30* Es entsprechen sich: Eingehen ins Königreich Gottes (Mk 10:23-25) – Gerettetwerden (Mk 10:26) – Leben haben im kommenden Äon (Mk 10:17,30); vgl. Mk 9:47 mit Anm. 91 - Mt 25:46 mit Anm. 38! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 10:30]]''' - der es nicht hundertfach [wieder] empfängt: jetzt in dieser Zeit Häuser und Brüder und Schwestern und Mütter und Kinder und Äcker, [wenn auch verbunden] mit Verfolgungen, und in der kommenden Weltzeit ewiges Leben (30*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 30* Es entsprechen sich: Eingehen ins Königreich Gottes (Mk 10:23-25) – Gerettetwerden (Mk 10:26) – Leben haben im kommenden Äon (Mk 10:17,30); vgl. Mk 9:47 mit Anm. 91 - Mt 25:46 mit Anm. 38! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 10:31]]''' - Viele Erste aber werden Letzte sein und die Letzten Erste (31*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 31* Sünder erlangen Jesu Heil vor den | + | '''[[Mk 10:31]]''' - Viele Erste aber werden Letzte sein und die Letzten Erste (31*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 31* Sünder erlangen Jesu Heil vor den "gerechten" Pharisäern (Mt 9:13 - Mt 21:31), Heiden vor den zuerst berufenen Israeliten (Apg 13:46). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 10:32]]''' - Sie waren auf dem Wege und zogen hinauf nach Jerusalem und Jesus ging ihnen voran [in einer Weise, dass] sie erschraken und die Nachfolgenden in Furcht gerieten (32*). Und wieder nahm er die Zwölf beiseite und begann, zu ihnen von dem zu reden, was ihm demnächst begegnen würde (33*): <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 10:32]]''' - Sie waren auf dem Wege und zogen hinauf nach Jerusalem und Jesus ging ihnen voran [in einer Weise, dass] sie erschraken und die Nachfolgenden in Furcht gerieten (32*). Und wieder nahm er die Zwölf beiseite und begann, zu ihnen von dem zu reden, was ihm demnächst begegnen würde (33*): <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 32* | + | 32* "Zunehmend legte sich Beklommenheit auf sie ... Schaudernd sehen sie seine Zielstrebigkeit ins Dunkle hinein" (A. Pohl). |
33* o. (in naher Zukunft) zustoßen, widerfahren sollte [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 33* o. (in naher Zukunft) zustoßen, widerfahren sollte [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 10:33]]''' - Sieh, wir gehen hinauf nach Jerusalem und der Menschensohn wird den Hohenpriestern und den Schriftgelehrten übergeben werden (34*) und sie werden ihn zum Tode verurteilen und an die Heiden übergeben (35*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 10:33]]''' - Sieh, wir gehen hinauf nach Jerusalem und der Menschensohn wird den Hohenpriestern und den Schriftgelehrten übergeben werden (34*) und sie werden ihn zum Tode verurteilen und an die Heiden übergeben (35*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 805: | Zeile 805: | ||
'''[[Mk 10:35]]''' - Da treten Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, an ihn heran und sagen zu ihm: Lehrer, wir wollen (39*), dass du für uns tust, was immer wir von dir erbitten! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 39* o. wünschen, begehren [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 10:35]]''' - Da treten Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, an ihn heran und sagen zu ihm: Lehrer, wir wollen (39*), dass du für uns tust, was immer wir von dir erbitten! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 39* o. wünschen, begehren [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 10:36]]''' - Er aber sprach zu ihnen: Was wollt ihr, dass ich's für euch tue? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 10:36]]''' - Er aber sprach zu ihnen: Was wollt ihr, dass ich's für euch tue? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 10:37]]''' - Sie erwiderten ihm: Gewähre uns, dass wir in deiner Herrlichkeit (40*) [neben dir] sitzen [dürfen] – einer zu deiner Rechten und einer zur Linken! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 40* | + | '''[[Mk 10:37]]''' - Sie erwiderten ihm: Gewähre uns, dass wir in deiner Herrlichkeit (40*) [neben dir] sitzen [dürfen] – einer zu deiner Rechten und einer zur Linken! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 40* "In deiner Herrlichkeit" lautet bei Mt. "in deinem Königreich" (Mt 20:21 - vgl. Mt 19:28). Die beiden wollen sich vorab Ehrenplätze sichern. Vgl. Offb 3:21! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 10:38]]''' - Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr wisst nicht, um was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke, oder euch taufen lassen mit der Taufe, mit der ich getauft werde? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 10:38]]''' - Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr wisst nicht, um was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke, oder euch taufen lassen mit der Taufe, mit der ich getauft werde? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 10:39]]''' - Sie antworteten ihm: Wir können es! Jesus aber sprach zu ihnen: Den Kelch, den ich trinke, werdet ihr [zwar] trinken, und mit der Taufe, mit der ich getauft werde, werdet ihr getauft werden; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 10:39]]''' - Sie antworteten ihm: Wir können es! Jesus aber sprach zu ihnen: Den Kelch, den ich trinke, werdet ihr [zwar] trinken, und mit der Taufe, mit der ich getauft werde, werdet ihr getauft werden; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 830: | Zeile 830: | ||
'''[[Mk 11:2]]''' - und er spricht zu ihnen: Geht in das Dorf, das euch gegenüber[liegt] (52*), und sogleich, wenn ihr hineinkommt, werdet ihr ein [Esels-]Füllen angebunden finden, auf dem noch nie ein Mensch gesessen hat; bindet es los und bringt [es her]! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 52* o. das (dort) vor euch liegt [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 11:2]]''' - und er spricht zu ihnen: Geht in das Dorf, das euch gegenüber[liegt] (52*), und sogleich, wenn ihr hineinkommt, werdet ihr ein [Esels-]Füllen angebunden finden, auf dem noch nie ein Mensch gesessen hat; bindet es los und bringt [es her]! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 52* o. das (dort) vor euch liegt [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 11:3]]''' - Und wenn jemand zu euch sagt: Warum macht ihr das?, so sprecht: Der Herr braucht es (53*) und er schickt es [auch] sogleich wieder her. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 53* o. bedarf seiner (vgl. Mt 21:3-5) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 11:3]]''' - Und wenn jemand zu euch sagt: Warum macht ihr das?, so sprecht: Der Herr braucht es (53*) und er schickt es [auch] sogleich wieder her. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 53* o. bedarf seiner (vgl. Mt 21:3-5) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 11:4]]''' - Da gingen sie fort und fanden das Füllen, angebunden an einer Tür draußen an der Straße (54*), und sie binden es los. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 54* | + | '''[[Mk 11:4]]''' - Da gingen sie fort und fanden das Füllen, angebunden an einer Tür draußen an der Straße (54*), und sie binden es los. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 54* "amphodos" = umlaufender Weg [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 11:5]]''' - Und einige von denen, die dort standen, sagten zu ihnen: Was macht ihr? [Warum] bindet ihr das Füllen los? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 11:5]]''' - Und einige von denen, die dort standen, sagten zu ihnen: Was macht ihr? [Warum] bindet ihr das Füllen los? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 11:6]]''' - Sie aber antworteten ihnen [so], wie Jesus [es ihnen] gesagt hatte; da ließ man sie gewähren. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 11:6]]''' - Sie aber antworteten ihnen [so], wie Jesus [es ihnen] gesagt hatte; da ließ man sie gewähren. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 838: | Zeile 838: | ||
56* o. Laubbüschel [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 56* o. Laubbüschel [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 11:9]]''' - Und die vorangingen und die nachfolgten, riefen laut: Hosianna (57*)! Gesegnet (58*) sei, der da kommt im Namen des Herrn! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 11:9]]''' - Und die vorangingen und die nachfolgten, riefen laut: Hosianna (57*)! Gesegnet (58*) sei, der da kommt im Namen des Herrn! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 57* d.h. | + | 57* d.h. "Rette doch, (Herr) gib doch Heil!" (Ps 118:25). (Offenbare uns jetzt das messianische Heil!) |
58* o. Gepriesen, gelobt (vgl. Mt 21:9 - Mt 23:39) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 58* o. Gepriesen, gelobt (vgl. Mt 21:9 - Mt 23:39) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 11:10]]''' - [Und] gesegnet (58*) sei das kommende Königreich unseres Vaters David (59*)! Hosianna in den Höhen (60*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 11:10]]''' - [Und] gesegnet (58*) sei das kommende Königreich unseres Vaters David (59*)! Hosianna in den Höhen (60*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 846: | Zeile 846: | ||
'''[[Mk 11:11]]''' - Und so kam er nach Jerusalem [und] in den Tempel, und nachdem er sich ringsum alles angeschaut hatte, ging er, da die Abendstunde schon [gekommen] war, mit den Zwölfen nach Bethanien hinaus. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 11:11]]''' - Und so kam er nach Jerusalem [und] in den Tempel, und nachdem er sich ringsum alles angeschaut hatte, ging er, da die Abendstunde schon [gekommen] war, mit den Zwölfen nach Bethanien hinaus. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 11:12]]''' - Als sie am nächsten Tag von Bethanien aufgebrochen waren, hatte er Hunger. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 11:12]]''' - Als sie am nächsten Tag von Bethanien aufgebrochen waren, hatte er Hunger. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 11:13]]''' - Da sah er von weitem einen Feigenbaum, der Blätter hatte, und er kam [näher, um zu sehen], ob er vielleicht etwas [an Früchten] auf ihm fände, doch als er zu ihm kam, fand er nichts als Blätter; denn die rechte Zeit für [reife] Feigen war [noch] nicht da (61*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 61* Allerdings hätten | + | '''[[Mk 11:13]]''' - Da sah er von weitem einen Feigenbaum, der Blätter hatte, und er kam [näher, um zu sehen], ob er vielleicht etwas [an Früchten] auf ihm fände, doch als er zu ihm kam, fand er nichts als Blätter; denn die rechte Zeit für [reife] Feigen war [noch] nicht da (61*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 61* Allerdings hätten "Früh- oder Vorfeigen, die bereits im Herbst des Vorjahres ansetzen, vorhanden sein können. Der Feigenbaum hätte also durchaus Früchte haben können. Dass keine vorhanden waren, nimmt Jesus zum Anlass (einer ernsten Zeichenhandlung). Er meint damit das Volk Israel" (K. Layer). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 11:14]]''' - Da redete er ihn an und sprach: Fortan esse niemand mehr Frucht von dir für [dieses] Weltzeitalter (62*)! Und seine Schüler hörten es. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 62* vgl. Mt 21:19 mit Anm. 22! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 11:14]]''' - Da redete er ihn an und sprach: Fortan esse niemand mehr Frucht von dir für [dieses] Weltzeitalter (62*)! Und seine Schüler hörten es. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 62* vgl. Mt 21:19 mit Anm. 22! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 11:15]]''' - Und sie kommen nach Jerusalem. Und als er in den Tempel eingetreten war, fing er an, [diejenigen] hinauszuwerfen, die als Verkäufer und Käufer im Tempel tätig waren, und die Tische der Geldwechsler stürzte er um und auch die Sitze der Taubenverkäufer; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 11:15]]''' - Und sie kommen nach Jerusalem. Und als er in den Tempel eingetreten war, fing er an, [diejenigen] hinauszuwerfen, die als Verkäufer und Käufer im Tempel tätig waren, und die Tische der Geldwechsler stürzte er um und auch die Sitze der Taubenverkäufer; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 11:16]]''' - er ließ auch nicht zu, dass jemand ein Gerät (63*) durch den Tempel trug. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 63* o. Gefäß, Werkzeug, Gegenstand [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 11:16]]''' - er ließ auch nicht zu, dass jemand ein Gerät (63*) durch den Tempel trug. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 63* o. Gefäß, Werkzeug, Gegenstand [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 11:17]]''' - Und er lehrte [sie] und sprach zu ihnen: Steht nicht geschrieben: | + | '''[[Mk 11:17]]''' - Und er lehrte [sie] und sprach zu ihnen: Steht nicht geschrieben: "Mein Haus soll ein Bethaus heißen für alle Nationen" (64*)? Ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht (65*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
64* Jes 56:7 | 64* Jes 56:7 | ||
65* vgl. Mt 21:12,13 mit Anm. 14.15! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 65* vgl. Mt 21:12,13 mit Anm. 14.15! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 860: | Zeile 860: | ||
69* d.h. Meister, Lehrer [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 69* d.h. Meister, Lehrer [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 11:22]]''' - Jesus antwortet ihnen: Habt Glauben an Gott (70*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 70* o. Glauben Gottes (nur hier im NT): unerschütterlichen Glauben, wie ihn Gott besitzt und wirkt (Joh 6:29) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 11:22]]''' - Jesus antwortet ihnen: Habt Glauben an Gott (70*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 70* o. Glauben Gottes (nur hier im NT): unerschütterlichen Glauben, wie ihn Gott besitzt und wirkt (Joh 6:29) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 11:23]]''' - Wahrlich (15*), ich sage euch: Wer zu diesem Berge [dort] spräche: | + | '''[[Mk 11:23]]''' - Wahrlich (15*), ich sage euch: Wer zu diesem Berge [dort] spräche: "Heb dich empor und wirf dich ins Meer!" (71*) und zweifelte nicht in seinem Herzen, sondern glaubte, dass geschieht, was er sagt – dem wird es [auch] zuteil werden (72*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
15* w. Amen | 15* w. Amen | ||
71* w. Werde aufgehoben und geworfen ins Meer | 71* w. Werde aufgehoben und geworfen ins Meer | ||
72* w. es wird ihm sein. Vgl. Mt 21:21 mit Anmerkungen! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 72* w. es wird ihm sein. Vgl. Mt 21:21 mit Anmerkungen! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 11:24]]''' - Darum sage ich euch: Bei allem, worum ihr betet und bittet, glaubt, dass ihr's empfangen habt, so wird es euch [auch] zuteil werden (73*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 73* w. und es wird euch sein (euch gehören). Immer gilt aber 1Jo 5:14! Bei Wunschgebeten ist hinzuzufügen: | + | '''[[Mk 11:24]]''' - Darum sage ich euch: Bei allem, worum ihr betet und bittet, glaubt, dass ihr's empfangen habt, so wird es euch [auch] zuteil werden (73*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 73* w. und es wird euch sein (euch gehören). Immer gilt aber 1Jo 5:14! Bei Wunschgebeten ist hinzuzufügen: "wenn es dein Wille ist" (vgl. Mt 18:19 - Mt 21:22). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 11:25]]''' - Und wenn ihr dasteht und betet, so vergebt (74*), wenn ihr gegen jemand etwas [vorzubringen] habt, damit auch euer Vater in den Himmeln euch eure Übertretungen vergebe (75*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 11:25]]''' - Und wenn ihr dasteht und betet, so vergebt (74*), wenn ihr gegen jemand etwas [vorzubringen] habt, damit auch euer Vater in den Himmeln euch eure Übertretungen vergebe (75*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
74* o. erlasst (die Sündenschuld) | 74* o. erlasst (die Sündenschuld) | ||
Zeile 880: | Zeile 880: | ||
80* o. euch nach einer Sache fragen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 80* o. euch nach einer Sache fragen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 11:30]]''' - Stammte die Taufe des Johannes vom Himmel oder von Menschen? Antwortet mir! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 11:30]]''' - Stammte die Taufe des Johannes vom Himmel oder von Menschen? Antwortet mir! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 11:31]]''' - Da besprachen sie sich miteinander (81*) in der Weise: Wenn wir sagen | + | '''[[Mk 11:31]]''' - Da besprachen sie sich miteinander (81*) in der Weise: Wenn wir sagen "vom Himmel", wird er entgegnen: Warum habt ihr ihm dann nicht geglaubt? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 81* o. überlegten sie, diskutierten sie miteinander [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
− | '''[[Mk 11:32]]''' - Sollen wir dagegen sagen | + | '''[[Mk 11:32]]''' - Sollen wir dagegen sagen "von Menschen" (82*)? - Sie fürchteten die Volksmenge; denn alle meinten, Johannes sei wirklich ein Prophet gewesen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 82* Hier bricht ihre Überlegung plötzlich ab; zu ergänzen ist: Das kam für sie nicht in Frage, denn ... [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 11:33]]''' - So antworteten sie Jesus: Wir wissen es nicht. Und Jesus spricht zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welcher Vollmacht (78*) ich dies tue. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 78* o. mit welchem Recht, welcher Befugnis, Autorität [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 11:33]]''' - So antworteten sie Jesus: Wir wissen es nicht. Und Jesus spricht zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welcher Vollmacht (78*) ich dies tue. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 78* o. mit welchem Recht, welcher Befugnis, Autorität [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 894: | Zeile 894: | ||
'''[[Mk 12:2]]''' - Und zur bestimmten Zeit [der Ernte] schickte er einen Knecht (5*) zu den Weingärtnern, um [seinen Teil] von den Weinbergfrüchten von den Weingärtnern in Empfang zu nehmen (6*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 12:2]]''' - Und zur bestimmten Zeit [der Ernte] schickte er einen Knecht (5*) zu den Weingärtnern, um [seinen Teil] von den Weinbergfrüchten von den Weingärtnern in Empfang zu nehmen (6*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
5* w. Sklaven (so auch Mk 12:4) | 5* w. Sklaven (so auch Mk 12:4) | ||
− | 6* Gott sandte zunächst die Propheten (die | + | 6* Gott sandte zunächst die Propheten (die "Knechte") zu Israel, hernach seinen Sohn (vgl. Mt 23:30-35 - Apg 7:52 - Hebr 1:1,2). Mk. und Lk. sprechen von einzelnen Knechten, die Gott sandte, Mt. jeweils von mehreren. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 12:3]]''' - Doch sie packten ihn, verprügelten ihn und schickten ihn mit leeren Händen (7*) fort. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 7* w. leer [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 12:3]]''' - Doch sie packten ihn, verprügelten ihn und schickten ihn mit leeren Händen (7*) fort. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 7* w. leer [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 12:4]]''' - Da sandte er noch einen andern Knecht zu ihnen; dem schlugen sie den Kopf blutig (8*) und beschimpften ihn. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 8* o. den misshandelten sie durch Faustschläge ins Gesicht [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 12:4]]''' - Da sandte er noch einen andern Knecht zu ihnen; dem schlugen sie den Kopf blutig (8*) und beschimpften ihn. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 8* o. den misshandelten sie durch Faustschläge ins Gesicht [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 904: | Zeile 904: | ||
'''[[Mk 12:8]]''' - Und sie packten ihn und töteten ihn und warfen ihn aus dem Weinberg hinaus. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 12:8]]''' - Und sie packten ihn und töteten ihn und warfen ihn aus dem Weinberg hinaus. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 12:9]]''' - Was wird nun der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und über die Weingärtner Verderben bringen (11*) und den Weinberg andern geben. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 11* o. sie zugrunde richten, vernichten [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 12:9]]''' - Was wird nun der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und über die Weingärtner Verderben bringen (11*) und den Weinberg andern geben. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 11* o. sie zugrunde richten, vernichten [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 12:10]]''' - Habt ihr [denn] noch nicht (12*) dieses Schriftwort gelesen: | + | '''[[Mk 12:10]]''' - Habt ihr [denn] noch nicht (12*) dieses Schriftwort gelesen: "Der Stein, den die Bauleute als unbrauchbar verworfen hatten, der ist zum Eckstein geworden; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 12* o. nicht einmal, auch nicht [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
− | '''[[Mk 12:11]]''' - vom Herrn aus ist das geschehen (13*) und es ist wunderbar (14*) in unsern | + | '''[[Mk 12:11]]''' - vom Herrn aus ist das geschehen (13*) und es ist wunderbar (14*) in unsern Augen"? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
13* o. von JAHWE aus ist er das geworden (Ps 118:22,23) | 13* o. von JAHWE aus ist er das geworden (Ps 118:22,23) | ||
14* o. Und er ist wunderbar... [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 14* o. Und er ist wunderbar... [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 914: | Zeile 914: | ||
17* Anhänger des herodianischen Herrscherhauses, Partei der Römerfreunde | 17* Anhänger des herodianischen Herrscherhauses, Partei der Römerfreunde | ||
18* o. zu erhaschen, zu erjagen (um ihn durch eine Fangfrage zu fassen) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 18* o. zu erhaschen, zu erjagen (um ihn durch eine Fangfrage zu fassen) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 12:14]]''' - Und sie kommen und sagen zu ihm: Lehrer, wir wissen, dass du wahrhaftig bist und auf [die Meinung von] niemand Rücksicht nimmst; den du siehst nicht auf das Äußere der Menschen, sondern lehrst den Weg Gottes wahrheitsgemäß. Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu zahlen, oder nicht (19*)? Sollen wir zahlen oder nicht? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 19* vgl. Mt 22:16,17 mit Anmerkungen. Die | + | '''[[Mk 12:14]]''' - Und sie kommen und sagen zu ihm: Lehrer, wir wissen, dass du wahrhaftig bist und auf [die Meinung von] niemand Rücksicht nimmst; den du siehst nicht auf das Äußere der Menschen, sondern lehrst den Weg Gottes wahrheitsgemäß. Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu zahlen, oder nicht (19*)? Sollen wir zahlen oder nicht? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 19* vgl. Mt 22:16,17 mit Anmerkungen. Die "Heuchler" schicken ihrer Fangfrage ein Lob voraus. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 12:15]]''' - Er aber, der ihre Heuchelei durchschaute (20*), sprach zu ihnen: Warum stellt ihr mich auf die Probe (21*)? Bringt mir einen Denar (22*), dass ich [ihn] ansehe! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 12:15]]''' - Er aber, der ihre Heuchelei durchschaute (20*), sprach zu ihnen: Warum stellt ihr mich auf die Probe (21*)? Bringt mir einen Denar (22*), dass ich [ihn] ansehe! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
20* w. wusste, kannte | 20* w. wusste, kannte | ||
Zeile 934: | Zeile 934: | ||
'''[[Mk 12:24]]''' - Jesus sprach zu ihnen: Irrt ihr nicht deshalb, weil ihr die Schriften nicht kennt noch die Kraft Gottes? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 12:24]]''' - Jesus sprach zu ihnen: Irrt ihr nicht deshalb, weil ihr die Schriften nicht kennt noch die Kraft Gottes? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 12:25]]''' - Wenn sie nämlich aus [den] Toten auferstehen, dann heiraten sie nicht noch werden sie verheiratet; sie sind vielmehr wie Engel in den Himmeln. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 12:25]]''' - Wenn sie nämlich aus [den] Toten auferstehen, dann heiraten sie nicht noch werden sie verheiratet; sie sind vielmehr wie Engel in den Himmeln. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 12:26]]''' - Was aber die Auferweckung der Toten betrifft (30*), habt ihr nicht im Buch Moses gelesen, in dem [Bericht vom brennenden] Dornbusch, wie Gott zu ihm die Worte gesprochen hat: | + | '''[[Mk 12:26]]''' - Was aber die Auferweckung der Toten betrifft (30*), habt ihr nicht im Buch Moses gelesen, in dem [Bericht vom brennenden] Dornbusch, wie Gott zu ihm die Worte gesprochen hat: "Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs" (31*)? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
30* w. Was aber die Toten betrifft, dass sie auferweckt werden | 30* w. Was aber die Toten betrifft, dass sie auferweckt werden | ||
31* vgl. 2Mo 3:6 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 31* vgl. 2Mo 3:6 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 941: | Zeile 941: | ||
33* w. der gehört hatte, wie sie stritten, [und] gesehen hatte, dass er ihnen gut geantwortet hatte | 33* w. der gehört hatte, wie sie stritten, [und] gesehen hatte, dass er ihnen gut geantwortet hatte | ||
34* o. das allerwichtigste? vgl. 5Mo 6:4,5 - 3Mo 19:18 - Mt 22:35-40 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 34* o. das allerwichtigste? vgl. 5Mo 6:4,5 - 3Mo 19:18 - Mt 22:35-40 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 12:29]]''' - Jesus antwortete: Das erste lautet: | + | '''[[Mk 12:29]]''' - Jesus antwortete: Das erste lautet: "Höre, Israel: JAHWE (35*), unser Gott, ist einzig [und allein] JAHWE, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 35* d.h. der Ewigseiende (der immer und überall Seiende), der Unwandelbare, Unveränderliche (2Mo 3:14,15) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
− | '''[[Mk 12:30]]''' - und du sollst JAHWE, deinen Gott, lieben aus deinem ganzen Herzen und aus deiner ganzen Seele und aus deiner ganzen Gesinnung (36*) und aus deiner ganzen Kraft. | + | '''[[Mk 12:30]]''' - und du sollst JAHWE, deinen Gott, lieben aus deinem ganzen Herzen und aus deiner ganzen Seele und aus deiner ganzen Gesinnung (36*) und aus deiner ganzen Kraft." <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 36* o. Denken, Verstand [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
− | '''[[Mk 12:31]]''' - Das zweite ist dies: | + | '''[[Mk 12:31]]''' - Das zweite ist dies: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst." Kein anderes Gebot ist größer als diese. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 12:32]]''' - Da sagte der Schriftgelehrte zu ihm: Gut (37*), Lehrer, der Wahrheit gemäß hast du gesagt, dass [Gott] einer ist (38*) und es ist kein anderer [Gott] außer ihm, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 12:32]]''' - Da sagte der Schriftgelehrte zu ihm: Gut (37*), Lehrer, der Wahrheit gemäß hast du gesagt, dass [Gott] einer ist (38*) und es ist kein anderer [Gott] außer ihm, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
37* o. Richtig, recht, schön | 37* o. Richtig, recht, schön | ||
Zeile 952: | Zeile 952: | ||
'''[[Mk 12:34]]''' - Als Jesus sah, dass er verständig antwortete, sprach er zu ihm: Du bist nicht fern vom Königreich Gottes (41*)! Und keiner wagte mehr, ihn [etwas] zu fragen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 41* Die Verse 32-34a finden sich nur bei Mk. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 12:34]]''' - Als Jesus sah, dass er verständig antwortete, sprach er zu ihm: Du bist nicht fern vom Königreich Gottes (41*)! Und keiner wagte mehr, ihn [etwas] zu fragen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 41* Die Verse 32-34a finden sich nur bei Mk. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 12:35]]''' - Als dann Jesus im Tempel lehrte, ergriff er das Wort und sprach: Wieso sagen die Schriftgelehrten, der Christus (42*) sei Davids Sohn? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 42* d.h. der Gesalbte, der Messias [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 12:35]]''' - Als dann Jesus im Tempel lehrte, ergriff er das Wort und sprach: Wieso sagen die Schriftgelehrten, der Christus (42*) sei Davids Sohn? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 42* d.h. der Gesalbte, der Messias [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 12:36]]''' - David selbst sagte [doch] im Heiligen Geist: | + | '''[[Mk 12:36]]''' - David selbst sagte [doch] im Heiligen Geist: "JAHWE (35*) sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde unter deine Füße lege." (43*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
35* d.h. der Ewigseiende (der immer und überall Seiende), der Unwandelbare, Unveränderliche (2Mo 3:14,15) | 35* d.h. der Ewigseiende (der immer und überall Seiende), der Unwandelbare, Unveränderliche (2Mo 3:14,15) | ||
43* vgl. Ps 110:1 - Mt 22:44-46 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 43* vgl. Ps 110:1 - Mt 22:44-46 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 12:37]]''' - David selbst nennt ihn | + | '''[[Mk 12:37]]''' - David selbst nennt ihn "Herr" - woher ist er dann sein Sohn (44*)? Und die zahlreich [versammelte] Volksmenge hörte ihn gern. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 44* Die Lösung liegt darin: Der Gesalbte Gottes (der Christus, der Messias, Gottes Sohn und Davids Herr) ist in der Person Jesu als Sohn Davids Fleisch geworden; vgl. Jes 11:1,2 - Mt 1:1 - Röm 1:3,4. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 12:38]]''' - Und er sagte in seiner Lehre: Hütet euch vor den Schriftgelehrten, die Gefallen daran haben (45*), in langwallenden Gewändern umherzugehen und auf den Märkten gegrüßt zu werden <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 45* o. wünschen, wollen, begehren [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 12:38]]''' - Und er sagte in seiner Lehre: Hütet euch vor den Schriftgelehrten, die Gefallen daran haben (45*), in langwallenden Gewändern umherzugehen und auf den Märkten gegrüßt zu werden <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 45* o. wünschen, wollen, begehren [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 12:39]]''' - und die ersten Sitze in den Synagogen und die ersten Plätze bei den Gastmählern [einzunehmen]; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 12:39]]''' - und die ersten Sitze in den Synagogen und die ersten Plätze bei den Gastmählern [einzunehmen]; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 974: | Zeile 974: | ||
'''[[Mk 13:2]]''' - Und Jesus sprach zu ihm: Siehst du diese großartigen Bauten (51*)? Hier wird gewiss kein Stein auf dem andern gelassen werden, der nicht abgebrochen wird (52*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 13:2]]''' - Und Jesus sprach zu ihm: Siehst du diese großartigen Bauten (51*)? Hier wird gewiss kein Stein auf dem andern gelassen werden, der nicht abgebrochen wird (52*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
51* o. Du erblickst (jetzt) diese mächtigen Bauten; (doch ich sage dir) ... | 51* o. Du erblickst (jetzt) diese mächtigen Bauten; (doch ich sage dir) ... | ||
− | 52* vgl. Mt 24:2 - Lk 21:6. Die drei Kapitel Mt 24, Mk 13 und Lk 21 bringen die | + | 52* vgl. Mt 24:2 - Lk 21:6. Die drei Kapitel Mt 24, Mk 13 und Lk 21 bringen die "Endzeitrede" Jesu, wobei in Mk 13:9-13 und Lk 21:12-17 Worte Jesu stehen, die sich bei Matthäus in einem anderen Zusammenhang finden (Mt 10:17-22). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 13:3]]''' - Und als er sich auf dem Ölberg (53*) niedergesetzt hatte, dem Tempel gegenüber, fragten ihn abseits [von der Menge] Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas (54*): <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 13:3]]''' - Und als er sich auf dem Ölberg (53*) niedergesetzt hatte, dem Tempel gegenüber, fragten ihn abseits [von der Menge] Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas (54*): <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
53* w. dem Berg der Ölbäume o. Oliven (vgl. Sach 14:4 - Mt 24:3 - Lk 22:39 - Apg 1:12) | 53* w. dem Berg der Ölbäume o. Oliven (vgl. Sach 14:4 - Mt 24:3 - Lk 22:39 - Apg 1:12) | ||
Zeile 981: | Zeile 981: | ||
55* o. geschehen (w. wann wird dies sein) | 55* o. geschehen (w. wann wird dies sein) | ||
56* o. wann der Abschluss (die Erfüllung, das Ende) aller dieser Dinge bevorsteht [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 56* o. wann der Abschluss (die Erfüllung, das Ende) aller dieser Dinge bevorsteht [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 13:5]]''' - Jesus aber begann (57*) zu ihnen zu sprechen: Seht zu, dass euch nicht jemand verführe! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 57* | + | '''[[Mk 13:5]]''' - Jesus aber begann (57*) zu ihnen zu sprechen: Seht zu, dass euch nicht jemand verführe! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 57* "begann" o. "fing an" ist bei Mk ein sehr beliebtes Wort: Mk 1:45 - Mk 4:1 - Mk 5:17 - Mk 5:20 - Mk 6:2 - Mk 6:7 - Mk 6:34 - Mk 6:55 - Mk 8:11 - Mk 8:31,32 - Mk 10:28 - Mk 10:32 - Mk 10:41 - Mk 11:15 - Mk 12:1 - Mk 13:5 - Mk 14:19 - Mk 14:33 - Mk 14:65 - Mk 14:69 - Mk 14:71 u.a. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 13:6]]''' - Viele werden unter meinem Namen auftreten (58*) und sagen: Ich bin's! (59*) und werden viele in die Irre führen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 13:6]]''' - Viele werden unter meinem Namen auftreten (58*) und sagen: Ich bin's! (59*) und werden viele in die Irre führen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
58* o. aufgrund meines Namens (sich berufend o. stützend auf meinen Namen) kommen | 58* o. aufgrund meines Namens (sich berufend o. stützend auf meinen Namen) kommen | ||
Zeile 987: | Zeile 987: | ||
'''[[Mk 13:7]]''' - Wenn ihr dann von Kriegen und Kriegsgerüchten hört, so lasst euch nicht erschrecken! Es muss (60*) [ja so] geschehen, aber es ist noch nicht das Ende (61*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 13:7]]''' - Wenn ihr dann von Kriegen und Kriegsgerüchten hört, so lasst euch nicht erschrecken! Es muss (60*) [ja so] geschehen, aber es ist noch nicht das Ende (61*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
60* vgl. Mt 24:6 mit Anm. 12! | 60* vgl. Mt 24:6 mit Anm. 12! | ||
− | 61* | + | 61* "Telos" ist das Ende o. Ziel eines Zeitraums, eines Äons, einer Entwicklung: Mt 10:22 - Mt 24:6 - Mt 24:14 - Joh 13:1 - Röm 6:21,22 - 1Kor 1:8 - 1Kor 10:11 - 1Kor 15:24 - 1Petr 1:9 - 1Petr 4:7. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 13:8]]''' - Denn Nation wird sich gegen Nation erheben (62*) und Königreich gegen Königreich; es wird Erdbeben geben da und dort (63*) [und] es wird Hungersnöte geben; diese [Dinge sind] der Anfang der Geburtswehen (64*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 13:8]]''' - Denn Nation wird sich gegen Nation erheben (62*) und Königreich gegen Königreich; es wird Erdbeben geben da und dort (63*) [und] es wird Hungersnöte geben; diese [Dinge sind] der Anfang der Geburtswehen (64*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
62* o. aufstehen, (w. erweckt werden) | 62* o. aufstehen, (w. erweckt werden) | ||
Zeile 1.002: | Zeile 1.002: | ||
70* Diese gegenwärtige böse Weltzeit (Gal 1:4) hat ein Ende: die Wiederkunft Christi. | 70* Diese gegenwärtige böse Weltzeit (Gal 1:4) hat ein Ende: die Wiederkunft Christi. | ||
71* vgl. Mt 10:17-22 - Mt 24:9 - Mt 24:13,14 - Lk 21:12-17 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 71* vgl. Mt 10:17-22 - Mt 24:9 - Mt 24:13,14 - Lk 21:12-17 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 13:14]]''' - Wenn ihr aber den | + | '''[[Mk 13:14]]''' - Wenn ihr aber den "Gräuel der Verwüstung" [dort] stehen seht, wo er nicht [stehen] darf (72*) - wer es liest (73*), denke [darüber] nach -, dann sollen, die in Judäa sind, in die Berge fliehen; <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
72* o. wo er nicht hingehört (nämlich im Heiligtum); vgl. Mt 24:15 mit Anm. 25! | 72* o. wo er nicht hingehört (nämlich im Heiligtum); vgl. Mt 24:15 mit Anm. 25! | ||
73* im Buch Daniel (Dan 9:26,27 - Dan 11:31 - Dan 12:11) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 73* im Buch Daniel (Dan 9:26,27 - Dan 11:31 - Dan 12:11) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 1.016: | Zeile 1.016: | ||
78* vgl. Jes 41:8,9 - Mk 13:27 - Eph 1:4,5 | 78* vgl. Jes 41:8,9 - Mk 13:27 - Eph 1:4,5 | ||
79* vgl. Mt 24:22 mit Anmerkungen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 79* vgl. Mt 24:22 mit Anmerkungen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 13:21]]''' - Wenn dann jemand zu euch sagt: | + | '''[[Mk 13:21]]''' - Wenn dann jemand zu euch sagt: "Sieh, hier ist der Christus – sieh, dort!", so glaubt es nicht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 13:22]]''' - Denn falsche Messiasse und falsche Propheten werden sich erheben (80*) und Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zum Abirren zu verleiten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 80* w. Pseudo-Christusse und Pseudo-Propheten werden erweckt werden (vgl. 2Thes 2:8,9 - Offb 13:11-15) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 13:22]]''' - Denn falsche Messiasse und falsche Propheten werden sich erheben (80*) und Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zum Abirren zu verleiten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 80* w. Pseudo-Christusse und Pseudo-Propheten werden erweckt werden (vgl. 2Thes 2:8,9 - Offb 13:11-15) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 13:23]]''' - Ihr aber, gebt Acht! Ich habe euch alles zuvor gesagt. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 13:23]]''' - Ihr aber, gebt Acht! Ich habe euch alles zuvor gesagt. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 1.037: | Zeile 1.037: | ||
91* griech. kairos; vgl. Mt 12:1 mit Anm. 1 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 91* griech. kairos; vgl. Mt 12:1 mit Anm. 1 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 13:34]]''' - [Es ist] wie bei einem Menschen, der in die Fremde reiste; er verließ sein Haus und übertrug seinen Knechten die Verantwortung (92*); (er teilte) jedem seine Arbeit (zu) und befahl dem Türhüter zu wachen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 92* w. und gab seinen Sklaven die Vollmacht [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 13:34]]''' - [Es ist] wie bei einem Menschen, der in die Fremde reiste; er verließ sein Haus und übertrug seinen Knechten die Verantwortung (92*); (er teilte) jedem seine Arbeit (zu) und befahl dem Türhüter zu wachen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 92* w. und gab seinen Sklaven die Vollmacht [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 13:35]]''' - So wacht also; denn ihr wisst nicht, wann der Herr des Hauses kommt – ob am späten Abend oder um Mitternacht oder beim [ersten] Hahnenschrei oder frühmorgens (93*), <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 93* Die Einteilung entspricht den vier römischen Nachtwachen von 18-6 Uhr. Der Herr kann | + | '''[[Mk 13:35]]''' - So wacht also; denn ihr wisst nicht, wann der Herr des Hauses kommt – ob am späten Abend oder um Mitternacht oder beim [ersten] Hahnenschrei oder frühmorgens (93*), <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 93* Die Einteilung entspricht den vier römischen Nachtwachen von 18-6 Uhr. Der Herr kann "früh" oder "spät" wiederkommen, ein Datum kann keinesfalls errechnet werden. - Das "Türhüter-Gleichnis" bringt nur Mk. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 13:36]]''' - damit er nicht, plötzlich kommend, euch schlafend findet. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 13:36]]''' - damit er nicht, plötzlich kommend, euch schlafend findet. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 13:37]]''' - Was ich aber euch sage, sage ich allen: Wachet (94*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 94* Die dreimalige Mahnung Jesu zu wachen (Mk 13:33 - Mk 13:35,37), die für alle gilt, zeigt die Dringlichkeit angesichts der Gefahr von Schlaf- und Rauschzuständen (vgl. Röm 13:11,12 - 1Kor 16:13 - 1Thes 5:6 - Offb 16:15). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 13:37]]''' - Was ich aber euch sage, sage ich allen: Wachet (94*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 94* Die dreimalige Mahnung Jesu zu wachen (Mk 13:33 - Mk 13:35,37), die für alle gilt, zeigt die Dringlichkeit angesichts der Gefahr von Schlaf- und Rauschzuständen (vgl. Röm 13:11,12 - 1Kor 16:13 - 1Thes 5:6 - Offb 16:15). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 1.045: | Zeile 1.045: | ||
'''[[Mk 14:1]]''' - Es waren aber noch zwei Tage bis zum Passah und [dem Fest] der ungesäuerten Brote (1*). Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten [fortwährend nach einem Weg], ihn mit List zu ergreifen und zu töten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* w. Nach zwei Tagen aber war das Passah ... Es ist Mittwoch, der 12. Nisan. Mit dem 14. Nisan beginnt das siebentägige Azyma-Fest (das Fest der ungesäuerten Brote); vgl. Mt 26:2 - Mt 26:17 mit Anm. 2 u.16! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 14:1]]''' - Es waren aber noch zwei Tage bis zum Passah und [dem Fest] der ungesäuerten Brote (1*). Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten [fortwährend nach einem Weg], ihn mit List zu ergreifen und zu töten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 1* w. Nach zwei Tagen aber war das Passah ... Es ist Mittwoch, der 12. Nisan. Mit dem 14. Nisan beginnt das siebentägige Azyma-Fest (das Fest der ungesäuerten Brote); vgl. Mt 26:2 - Mt 26:17 mit Anm. 2 u.16! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 14:2]]''' - Sie sagten allerdings (2*): | + | '''[[Mk 14:2]]''' - Sie sagten allerdings (2*): "Ja nicht am Fest (3*), damit es nicht zu einem Aufruhr des Volkes kommt" (4*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
2* o. Denn sie sagten | 2* o. Denn sie sagten | ||
− | 3* sondern | + | 3* sondern "noch vor dem Fest ... je früher, desto besser" (K. Bornhäuser) |
4* o. zu einem lärmenden Durcheinander (Getümmel, Tumult) aufgeregter Volksmassen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 4* o. zu einem lärmenden Durcheinander (Getümmel, Tumult) aufgeregter Volksmassen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 14:3]]''' - Als er nun in Bethanien war, im Hause Simons, des Aussätzigen, kam, während er zu Tisch lag, eine Frau [zu ihm], die ein Alabastergefäß mit echtem, teurem Nardenöl (5*) [bei sich] trug; sie zerbrach das Alabastergefäß und goss [das Öl] herab auf sein Haupt. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 5* o. mit unverfälschtem, sehr kostbarem Nardenöl (aus den Wurzeltrieben der indischen Nardenpflanze gewonnen) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 14:3]]''' - Als er nun in Bethanien war, im Hause Simons, des Aussätzigen, kam, während er zu Tisch lag, eine Frau [zu ihm], die ein Alabastergefäß mit echtem, teurem Nardenöl (5*) [bei sich] trug; sie zerbrach das Alabastergefäß und goss [das Öl] herab auf sein Haupt. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 5* o. mit unverfälschtem, sehr kostbarem Nardenöl (aus den Wurzeltrieben der indischen Nardenpflanze gewonnen) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 1.065: | Zeile 1.065: | ||
14* o. gepredigt, verkündigt wird | 14* o. gepredigt, verkündigt wird | ||
15* vgl. Mt 26:13 mit Anm. 12; Joh 12:1-8 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 15* vgl. Mt 26:13 mit Anm. 12; Joh 12:1-8 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 14:10]]''' - Und Judas Iskariot, der eine von den Zwölfen, ging fort zu den Hohenpriestern, um ihnen [Jesus] auszuliefern (16*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 16* Das Wort | + | '''[[Mk 14:10]]''' - Und Judas Iskariot, der eine von den Zwölfen, ging fort zu den Hohenpriestern, um ihnen [Jesus] auszuliefern (16*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 16* Das Wort "paradidomi" (ausliefern, übergeben, überliefern, überantworten, preisgeben, verraten) kommt bei Mt und Mk häufig vor, u.a. in Mt 26:15,16 - Mt 26:21 - Mt 26:23,24,25 - Mt 26:46,48 - Mt 27:3,4 - Mk 3:19 - Mk 14:10,11 - Mk 14:18 - Mk 14:21 - Mk 14:41,42 - Mk 14:44 - Mk 15:1 - Mk 15:10 - Mk 15:15. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 14:11]]''' - Sie aber freuten sich, als sie es hörten, und versprachen, ihm Geld zu geben. Daraufhin suchte er nach einer günstigen Gelegenheit, um ihn auszuliefern. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 14:11]]''' - Sie aber freuten sich, als sie es hörten, und versprachen, ihm Geld zu geben. Daraufhin suchte er nach einer günstigen Gelegenheit, um ihn auszuliefern. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 14:12]]''' - Und am ersten Tag der ungesäuerten Brote (17*), an dem sie das Passah[lamm] zu schlachten pflegten, sagen seine Schüler zu ihm: Wo sollen wir nach deinem Willen hingehen und Vorbereitungen treffen, damit du das Passah[mahl] essen [kannst]? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 17* vgl. Mt 26:17 mit Anm. 16 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 14:12]]''' - Und am ersten Tag der ungesäuerten Brote (17*), an dem sie das Passah[lamm] zu schlachten pflegten, sagen seine Schüler zu ihm: Wo sollen wir nach deinem Willen hingehen und Vorbereitungen treffen, damit du das Passah[mahl] essen [kannst]? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 17* vgl. Mt 26:17 mit Anm. 16 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 14:13]]''' - Da schickt er zwei seiner Schüler aus und spricht zu ihnen: Geht hin in die Stadt; da wird euch ein Mensch begegnen, der einen Krug mit Wasser trägt; dem folgt, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 14:13]]''' - Da schickt er zwei seiner Schüler aus und spricht zu ihnen: Geht hin in die Stadt; da wird euch ein Mensch begegnen, der einen Krug mit Wasser trägt; dem folgt, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 14:14]]''' - und wo er hineingeht, da sagt dem Hausherrn: | + | '''[[Mk 14:14]]''' - und wo er hineingeht, da sagt dem Hausherrn: "Der Lehrer spricht: Wo ist mein Gastzimmer (18*), in dem ich das Passah[mahl] mit meinen Schülern essen [kann]?" <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 18* o. Quartier, Unterkunft, Herberge [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 14:15]]''' - Dann wird er selbst euch ein geräumiges Zimmer im Obergeschoss zeigen, [mit Teppichen und Polstern] ausgelegt [und] bereit; dort trefft die Vorbereitungen für uns! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 14:15]]''' - Dann wird er selbst euch ein geräumiges Zimmer im Obergeschoss zeigen, [mit Teppichen und Polstern] ausgelegt [und] bereit; dort trefft die Vorbereitungen für uns! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 14:16]]''' - Und die Schüler gingen fort und kamen in die Stadt und trafen es so an, wie er es ihnen gesagt hatte, und sie bereiteten das Passah[mahl]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 14:16]]''' - Und die Schüler gingen fort und kamen in die Stadt und trafen es so an, wie er es ihnen gesagt hatte, und sie bereiteten das Passah[mahl]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 1.075: | Zeile 1.075: | ||
'''[[Mk 14:18]]''' - Und als sie zu Tisch lagen und aßen, sprach Jesus: Wahrlich (13*), ich sage euch: Einer aus eurer [Mitte], der mit mir isst (19*), wird mich verraten und ausliefern (16*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 14:18]]''' - Und als sie zu Tisch lagen und aßen, sprach Jesus: Wahrlich (13*), ich sage euch: Einer aus eurer [Mitte], der mit mir isst (19*), wird mich verraten und ausliefern (16*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
13* w. amen | 13* w. amen | ||
− | 16* Das Wort | + | 16* Das Wort "paradidomi" (ausliefern, übergeben, überliefern, überantworten, preisgeben, verraten) kommt bei Mt und Mk häufig vor, u.a. in Mt 26:15,16 - Mt 26:21 - Mt 26:23,24,25 - Mt 26:46,48 - Mt 27:3,4 - Mk 3:19 - Mk 14:10,11 - Mk 14:18 - Mk 14:21 - Mk 14:41,42 - Mk 14:44 - Mk 15:1 - Mk 15:10 - Mk 15:15. |
19* vgl. Ps 41:10 - Ps 55:13-15 - Joh 13:21 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 19* vgl. Ps 41:10 - Ps 55:13-15 - Joh 13:21 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 14:19]]''' - Da begannen sie traurig zu werden und einer nach dem andern zu ihm zu sagen: Doch nicht etwa ich? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 14:19]]''' - Da begannen sie traurig zu werden und einer nach dem andern zu ihm zu sagen: Doch nicht etwa ich? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 14:20]]''' - Er aber sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir zusammen [die Hand] in die Schüssel eintaucht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 14:20]]''' - Er aber sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir zusammen [die Hand] in die Schüssel eintaucht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 14:21]]''' - Der Menschensohn geht zwar dahin, wie über ihn geschrieben steht; wehe aber jenem Menschen, durch den der Menschensohn ausgeliefert wird; gut wäre ihm, wenn er [überhaupt] nicht gezeugt und geboren (20*) worden wäre, jener Mensch (21*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 14:21]]''' - Der Menschensohn geht zwar dahin, wie über ihn geschrieben steht; wehe aber jenem Menschen, durch den der Menschensohn ausgeliefert wird; gut wäre ihm, wenn er [überhaupt] nicht gezeugt und geboren (20*) worden wäre, jener Mensch (21*)! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 20* | + | 20* "gennao" bedeutet sowohl (er)zeugen als auch gebären |
21* vgl. Mt 26:23,24 - Lk 22:22 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 21* vgl. Mt 26:23,24 - Lk 22:22 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 14:22]]''' - Und als sie aßen, nahm er Brot und sprach den Segen, brach es und gab es ihnen mit den Worten: Nehmt, dies ist mein Leib! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 14:22]]''' - Und als sie aßen, nahm er Brot und sprach den Segen, brach es und gab es ihnen mit den Worten: Nehmt, dies ist mein Leib! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 1.088: | Zeile 1.088: | ||
13* w. Amen | 13* w. Amen | ||
23* o. Erzeugnis, Ertrag [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 23* o. Erzeugnis, Ertrag [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 14:26]]''' - Nachdem sie dann die Lob- und Preislieder gesungen hatten (24*), gingen sie hinaus zum Ölberg. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 24* o. den | + | '''[[Mk 14:26]]''' - Nachdem sie dann die Lob- und Preislieder gesungen hatten (24*), gingen sie hinaus zum Ölberg. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 24* o. den "Hymnus" angestimmt hatten: den am Schluss des Passahmahls gesungenen zweiten Teil des "Hallel", die Psalmen 115-118. Den Vater lobpreisend geht Jesus mit den Seinen dem Tag des Todes entgegen. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
− | '''[[Mk 14:27]]''' - Und Jesus spricht zu ihnen: Ihr werdet alle [an mir] Anstoß nehmen (25*); denn es steht geschrieben: | + | '''[[Mk 14:27]]''' - Und Jesus spricht zu ihnen: Ihr werdet alle [an mir] Anstoß nehmen (25*); denn es steht geschrieben: "Ich werde den Hirten schlagen und die Schafe werden sich zerstreuen." (26*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
25* o. irre werden (vgl. Mt 11:6 - Mt 26:31) | 25* o. irre werden (vgl. Mt 11:6 - Mt 26:31) | ||
26* vgl. Sach 13:7 - Mk 14:50 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 26* vgl. Sach 13:7 - Mk 14:50 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 1.095: | Zeile 1.095: | ||
'''[[Mk 14:29]]''' - Da sagte Petrus zu ihm: Mögen sich auch alle [an dir] stoßen und irre werden - ich aber nicht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 14:29]]''' - Da sagte Petrus zu ihm: Mögen sich auch alle [an dir] stoßen und irre werden - ich aber nicht! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 14:30]]''' - Und Jesus spricht zu ihm: Wahrlich (13*), ich sage dir: Du, du wirst [noch] heute, in dieser Nacht, ehe der Hahn zweimal kräht, mich dreimal verleugnen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 13* w. Amen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 14:30]]''' - Und Jesus spricht zu ihm: Wahrlich (13*), ich sage dir: Du, du wirst [noch] heute, in dieser Nacht, ehe der Hahn zweimal kräht, mich dreimal verleugnen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 13* w. Amen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 14:31]]''' - Er aber, übermäßig [heftig werdend], sprach: [Selbst] wenn ich mit dir sterben müsste (27*), werde ich dich [doch] nimmermehr verleugnen! Ebenso äußerten sich auch alle [anderen]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* | + | '''[[Mk 14:31]]''' - Er aber, übermäßig [heftig werdend], sprach: [Selbst] wenn ich mit dir sterben müsste (27*), werde ich dich [doch] nimmermehr verleugnen! Ebenso äußerten sich auch alle [anderen]. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 27* "Mitsterben" ("synapothnäsko") kommt außer an dieser Stelle noch (in tieferer geistlicher Bedeutung) in 2Kor 7:3 und 2Tim 2:11 vor. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 14:32]]''' - Und sie kommen zu einem Grundstück (28*) mit Namen Gethsemane und er spricht zu seinen Schülern: Setzt euch hier nieder, bis ich gebetet habe! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 28* o. Gehöft, Landgut [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 14:32]]''' - Und sie kommen zu einem Grundstück (28*) mit Namen Gethsemane und er spricht zu seinen Schülern: Setzt euch hier nieder, bis ich gebetet habe! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 28* o. Gehöft, Landgut [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 14:33]]''' - Dann nimmt er Petrus und Jakobus und Johannes mit sich. Und es erfassten ihn Entsetzen und Grauen (29*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 29* o. Schrecken und innere Unruhe (Mt 26:37 - Hebr 5:7) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 14:33]]''' - Dann nimmt er Petrus und Jakobus und Johannes mit sich. Und es erfassten ihn Entsetzen und Grauen (29*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 29* o. Schrecken und innere Unruhe (Mt 26:37 - Hebr 5:7) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 1.102: | Zeile 1.102: | ||
'''[[Mk 14:36]]''' - Und er sprach: Abba (31*), Vater, dir ist alles möglich: Nimm diesen Kelch von mir weg (32*)! Doch nicht, was ich will [möge geschehen], sondern was du [willst]! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 14:36]]''' - Und er sprach: Abba (31*), Vater, dir ist alles möglich: Nimm diesen Kelch von mir weg (32*)! Doch nicht, was ich will [möge geschehen], sondern was du [willst]! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
31* So redeten Kinder im Familienkreis den Vater an. Im NT nur Mk 14:36 - Röm 8:15 - Gal 4:6. | 31* So redeten Kinder im Familienkreis den Vater an. Im NT nur Mk 14:36 - Röm 8:15 - Gal 4:6. | ||
− | 32* | + | 32* "paraphero" = wegtragen, wegnehmen, entfernen [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
− | '''[[Mk 14:37]]''' - Und er kommt und findet sie schlafend und spricht zu Petrus: Simon (33*), du schläfst? Hattest du nicht die Kraft, eine Stunde wach zu bleiben? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 33* In dieser Situation konnte er nicht | + | '''[[Mk 14:37]]''' - Und er kommt und findet sie schlafend und spricht zu Petrus: Simon (33*), du schläfst? Hattest du nicht die Kraft, eine Stunde wach zu bleiben? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 33* In dieser Situation konnte er nicht "Petrus" (= Felsenmann) heißen. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 14:38]]''' - Wacht und betet, damit ihr nicht in Versuchung (34*) kommt! Der Geist ist zwar willig (35*), das Fleisch aber schwach (36*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 14:38]]''' - Wacht und betet, damit ihr nicht in Versuchung (34*) kommt! Der Geist ist zwar willig (35*), das Fleisch aber schwach (36*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
34* vgl. Mt 6:13 - Mt 26:41 - 1Kor 10:13 | 34* vgl. Mt 6:13 - Mt 26:41 - 1Kor 10:13 | ||
Zeile 1.120: | Zeile 1.120: | ||
43* o. der ihn auslieferte, übergab | 43* o. der ihn auslieferte, übergab | ||
44* o. den ergreift, überwältigt; bemächtigt euch seiner [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 44* o. den ergreift, überwältigt; bemächtigt euch seiner [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 14:45]]''' - [Kaum] ist er gekommen, tritt er sogleich an ihn heran und spricht: | + | '''[[Mk 14:45]]''' - [Kaum] ist er gekommen, tritt er sogleich an ihn heran und spricht: "Rabbi!" und er küsste ihn heftig (45*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 45* o. wiederholt, herzlich, zärtlich (Lk 15:20) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 14:46]]''' - Da legten sie die Hände an ihn und nahmen ihn fest (46*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 46* o. bemächtigten sich seiner, ergriffen ihn [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 14:46]]''' - Da legten sie die Hände an ihn und nahmen ihn fest (46*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 46* o. bemächtigten sich seiner, ergriffen ihn [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 14:47]]''' - Einer aber von denen, die dabeistanden, zog das Schwert, schlug auf den Knecht (47*) des Hohenpriesters ein und hieb ihm das Ohr ab (48*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 14:47]]''' - Einer aber von denen, die dabeistanden, zog das Schwert, schlug auf den Knecht (47*) des Hohenpriesters ein und hieb ihm das Ohr ab (48*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
Zeile 1.136: | Zeile 1.136: | ||
54* o. von weitem, mit Abstand | 54* o. von weitem, mit Abstand | ||
55* w. Licht (am Licht spendenden Feuer, beim Feuerschein) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 55* w. Licht (am Licht spendenden Feuer, beim Feuerschein) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 14:55]]''' - Die Hohenpriester aber und der gesamte Hohe Rat (56*) suchten nach einer Zeugenaussage gegen Jesus, um ihn töten [zu können], und fanden [sie] nicht. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 56* das oberste Richterkollegium der Juden ( | + | '''[[Mk 14:55]]''' - Die Hohenpriester aber und der gesamte Hohe Rat (56*) suchten nach einer Zeugenaussage gegen Jesus, um ihn töten [zu können], und fanden [sie] nicht. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 56* das oberste Richterkollegium der Juden ("Synedrium") [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 14:56]]''' - Viele sagten nämlich in lügnerischer Weise Falsches gegen ihn aus, doch die Zeugenaussagen stimmten nicht überein (57*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 57* w. waren nicht gleich [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 14:56]]''' - Viele sagten nämlich in lügnerischer Weise Falsches gegen ihn aus, doch die Zeugenaussagen stimmten nicht überein (57*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 57* w. waren nicht gleich [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 14:57]]''' - Da traten einige auf und sagten in lügnerischer Weise gegen ihn aus: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 14:57]]''' - Da traten einige auf und sagten in lügnerischer Weise gegen ihn aus: <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 14:58]]''' - Wir selbst haben ihn sagen hören: | + | '''[[Mk 14:58]]''' - Wir selbst haben ihn sagen hören: "Ich werde diesen mit Händen gemachten Tempel zerstören (58*) und innerhalb von drei Tagen einen andern erbauen, der nicht von [Menschen-]Hand gemacht ist." (59*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
58* o. abbrechen, niederreißen | 58* o. abbrechen, niederreißen | ||
59* Joh 2:19-21 zeigt, was Jesus wirklich gesagt und gemeint hat: Er meint den Tempel seines Leibes (Kreuzestod und Auferstehung), nicht den Tempel in Jerusalem, und nicht er zerstört den Tempel, sondern andere. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 59* Joh 2:19-21 zeigt, was Jesus wirklich gesagt und gemeint hat: Er meint den Tempel seines Leibes (Kreuzestod und Auferstehung), nicht den Tempel in Jerusalem, und nicht er zerstört den Tempel, sondern andere. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 1.147: | Zeile 1.147: | ||
61* d.h. der verheißene MESSIAS, der Gesalbte | 61* d.h. der verheißene MESSIAS, der Gesalbte | ||
62* o. des Gepriesenen, Hochgelobten [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 62* o. des Gepriesenen, Hochgelobten [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 14:62]]''' - Jesus aber sprach: Ich bin [es] (63*). Und ihr werdet den Menschensohn sehen | + | '''[[Mk 14:62]]''' - Jesus aber sprach: Ich bin [es] (63*). Und ihr werdet den Menschensohn sehen "sitzend zur Rechten der Kraft" (64*) und "kommend mit den Wolken des Himmels" (65*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> |
63* vgl. Mt 14:27 mit Anm. 25! | 63* vgl. Mt 14:27 mit Anm. 25! | ||
− | 64* | + | 64* "Der Gesegnete" (V.61) und "die Kraft" (V.62) sind Ersatznamen für JAHWE (vgl. Mt 26:63). |
65* vgl. Ps 110:1 - Dan 7:13,14 - Mk 13:26 - Offb 1:7 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 65* vgl. Ps 110:1 - Dan 7:13,14 - Mk 13:26 - Offb 1:7 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 14:63]]''' - Der Hohepriester aber zerriss seine Kleider (66*) und sprach: Wozu brauchen wir noch Zeugen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 66* | + | '''[[Mk 14:63]]''' - Der Hohepriester aber zerriss seine Kleider (66*) und sprach: Wozu brauchen wir noch Zeugen? <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 66* "chiton" = Untergewand o. Hemd. Er reißt als Zeichen der Empörung nicht nur sein Oberkleid ein, sondern auch sein Hemd, er entblößt die Brust (vgl. 2Kö 19:1). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 14:64]]''' - Ihr habt die Lästerung gehört – was meint ihr (67*)? Da verurteilten sie ihn alle [und sagten], er sei des Todes schuldig (68*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 14:64]]''' - Ihr habt die Lästerung gehört – was meint ihr (67*)? Da verurteilten sie ihn alle [und sagten], er sei des Todes schuldig (68*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
67* o. was scheint euch (richtig zu sein) | 67* o. was scheint euch (richtig zu sein) | ||
Zeile 1.161: | Zeile 1.161: | ||
'''[[Mk 14:69]]''' - Und als die Magd ihn [dort] sah, fing sie von neuem an, zu den Dabeistehenden zu sagen: Der da ist [auch] von ihnen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 14:69]]''' - Und als die Magd ihn [dort] sah, fing sie von neuem an, zu den Dabeistehenden zu sagen: Der da ist [auch] von ihnen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 14:70]]''' - Er aber leugnete es wieder. Kurz darauf sagten wiederum die Umstehenden zu Petrus: Ganz sicher bist du [einer] von ihnen; du bist ja auch ein Galiläer! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 14:70]]''' - Er aber leugnete es wieder. Kurz darauf sagten wiederum die Umstehenden zu Petrus: Ganz sicher bist du [einer] von ihnen; du bist ja auch ein Galiläer! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 14:71]]''' - Da fing er an zu fluchen (71*) und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht, von dem ihr redet! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 71* w. zu verfluchen. Wen o. was hat Petrus verflucht: Sich selbst? Sein Los? Seinen Herrn? - Die meisten Übersetzer ergänzen: er verfluchte | + | '''[[Mk 14:71]]''' - Da fing er an zu fluchen (71*) und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht, von dem ihr redet! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 71* w. zu verfluchen. Wen o. was hat Petrus verflucht: Sich selbst? Sein Los? Seinen Herrn? - Die meisten Übersetzer ergänzen: er verfluchte "sich". [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
− | '''[[Mk 14:72]]''' - Sogleich krähte der Hahn zum zweiten Mal und Petrus gedachte des Wortes, das Jesus zu ihm gesagt hatte: | + | '''[[Mk 14:72]]''' - Sogleich krähte der Hahn zum zweiten Mal und Petrus gedachte des Wortes, das Jesus zu ihm gesagt hatte: "Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen!" Und er begann (72*) zu weinen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 72* Das Wort "epiballo" heißt eigentlich "sich darauf werfen, stürzen". Es kann hier bedeuten: "begann", vielleicht aber auch: "hinausstürzend", "daran denkend", "sich hinwerfend" weinte er. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
==Mk 15== | ==Mk 15== | ||
Zeile 1.168: | Zeile 1.168: | ||
'''[[Mk 15:1]]''' - Nachdem sogleich am frühen Morgen die Hohenpriester mit den Ältesten und Schriftgelehrten und [somit] der gesamte Hohe Rat (56*) nach [eingehender] Beratung einen Beschluss ausgefertigt hatten, ließen sie Jesus fesseln und wegbringen und überantworteten ihn dem Pilatus (73*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 15:1]]''' - Nachdem sogleich am frühen Morgen die Hohenpriester mit den Ältesten und Schriftgelehrten und [somit] der gesamte Hohe Rat (56*) nach [eingehender] Beratung einen Beschluss ausgefertigt hatten, ließen sie Jesus fesseln und wegbringen und überantworteten ihn dem Pilatus (73*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 56* das oberste Richterkollegium der Juden ( | + | 56* das oberste Richterkollegium der Juden ("Synedrium") |
73* o. lieferten ihn aus, gaben ihn preis an Pilatus [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 73* o. lieferten ihn aus, gaben ihn preis an Pilatus [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 15:2]]''' - Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden (74*)? Er antwortete ihm: Du selbst sagst es. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 74* vgl. Mt 27:11 - Lk 23:1-5 - Joh 18:33-38 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 15:2]]''' - Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden (74*)? Er antwortete ihm: Du selbst sagst es. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 74* vgl. Mt 27:11 - Lk 23:1-5 - Joh 18:33-38 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 1.193: | Zeile 1.193: | ||
86* o. legen rings um (sein Haupt) einen Dornenkranz | 86* o. legen rings um (sein Haupt) einen Dornenkranz | ||
87* eine Nachahmung des Kopfschmucks des Kaisers [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 87* eine Nachahmung des Kopfschmucks des Kaisers [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 15:18]]''' - Dann begannen sie ihn zu grüßen: | + | '''[[Mk 15:18]]''' - Dann begannen sie ihn zu grüßen: "Heil dir, König der Juden!", <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 15:19]]''' - schlugen sein Haupt mit einem Rohrstab und spuckten ihn an und beugten die Knie und huldigten ihm. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 15:19]]''' - schlugen sein Haupt mit einem Rohrstab und spuckten ihn an und beugten die Knie und huldigten ihm. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 15:20]]''' - Und nachdem sie [so] ihren Spott mit ihm getrieben hatten, zogen sie ihm das purpurrote Gewand [wieder] aus und seine Kleider an. Dann führen sie ihn hinaus, um ihn zu kreuzigen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 15:20]]''' - Und nachdem sie [so] ihren Spott mit ihm getrieben hatten, zogen sie ihm das purpurrote Gewand [wieder] aus und seine Kleider an. Dann führen sie ihn hinaus, um ihn zu kreuzigen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 15:21]]''' - Und sie zwingen einen Vorübergehenden, der vom Felde kam, einen gewissen Simon aus Cyrene, den Vater des Alexander und des Rufus (88*), ihm das Kreuz zu tragen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 88* wahrscheinlich identisch mit dem in Röm 16:13 genannten Rufus. Zu V.21 vgl. Mt 27:32! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 15:21]]''' - Und sie zwingen einen Vorübergehenden, der vom Felde kam, einen gewissen Simon aus Cyrene, den Vater des Alexander und des Rufus (88*), ihm das Kreuz zu tragen. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 88* wahrscheinlich identisch mit dem in Röm 16:13 genannten Rufus. Zu V.21 vgl. Mt 27:32! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 15:22]]''' - [So] bringen sie ihn an den Ort (89*) Golgatha, was übersetzt | + | '''[[Mk 15:22]]''' - [So] bringen sie ihn an den Ort (89*) Golgatha, was übersetzt "Schädelstätte" heißt, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 89* o. Stätte, Platz (vgl. Mt 27:33) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 15:23]]''' - und sie reichen ihm mit Myrre vermischten Wein, er aber nahm [ihn] nicht. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 15:23]]''' - und sie reichen ihm mit Myrre vermischten Wein, er aber nahm [ihn] nicht. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 15:24]]''' - Und sie kreuzigen ihn und verteilen seine Kleider unter sich, indem sie das Los darüber werfen, was sich ein jeder nehmen soll (90*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 90* vgl. zum Kreuzigungsbericht: Ps 22:2 - Ps 22:8 - Ps 22:19 - Ps 69:22! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 15:24]]''' - Und sie kreuzigen ihn und verteilen seine Kleider unter sich, indem sie das Los darüber werfen, was sich ein jeder nehmen soll (90*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 90* vgl. zum Kreuzigungsbericht: Ps 22:2 - Ps 22:8 - Ps 22:19 - Ps 69:22! [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 15:25]]''' - Es war aber die dritte Stunde (91*), als sie ihn kreuzigten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 91* etwa 9 Uhr morgens [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 15:25]]''' - Es war aber die dritte Stunde (91*), als sie ihn kreuzigten. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 91* etwa 9 Uhr morgens [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 15:26]]''' - Und die Aufschrift [mit Angabe] seiner Schuld lautete (92*): | + | '''[[Mk 15:26]]''' - Und die Aufschrift [mit Angabe] seiner Schuld lautete (92*): "Der König der Juden." <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 92* w. war darauf geschrieben [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 15:27]]''' - Und mit ihm zusammen kreuzigen sie zwei Räuber (93*), einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 93* o. Plünderer, Wegelagerer, Aufrührer, vielleicht Eiferer gegen Rom (Zeloten) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 15:27]]''' - Und mit ihm zusammen kreuzigen sie zwei Räuber (93*), einen zu seiner Rechten und einen zu seiner Linken. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 93* o. Plünderer, Wegelagerer, Aufrührer, vielleicht Eiferer gegen Rom (Zeloten) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 15:28]]''' - Da wurde das Schriftwort erfüllt, das da sagt: | + | '''[[Mk 15:28]]''' - Da wurde das Schriftwort erfüllt, das da sagt: "Und er ist unter die Gesetzlosen gerechnet worden." (94*) <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 94* vgl. Jes 53:12 - Lk 22:37. Dieser Vers fehlt in wichtigen alten Handschriften. [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 15:29]]''' - Und die Vorübergehenden lästerten ihn, sie schüttelten ihre Köpfe und sagten: He, der du den Tempel niederreißt und innerhalb von drei Tagen [wieder] aufbaust, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 15:29]]''' - Und die Vorübergehenden lästerten ihn, sie schüttelten ihre Köpfe und sagten: He, der du den Tempel niederreißt und innerhalb von drei Tagen [wieder] aufbaust, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 15:30]]''' - rette dich selbst, indem du vom Kreuz herabsteigst! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 15:30]]''' - rette dich selbst, indem du vom Kreuz herabsteigst! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 1.209: | Zeile 1.209: | ||
'''[[Mk 15:32]]''' - Der Christus, der König Israels, steige jetzt vom Kreuz herab, damit wir sehen und glauben! Auch die mit ihm zusammen Gekreuzigten schmähten ihn. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 15:32]]''' - Der Christus, der König Israels, steige jetzt vom Kreuz herab, damit wir sehen und glauben! Auch die mit ihm zusammen Gekreuzigten schmähten ihn. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 15:33]]''' - Als dann die sechste Stunde gekommen war, entstand eine Finsternis, [die sich] über das ganze Land [ausbreitete], bis zur neunten Stunde (95*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 95* von 12 Uhr mittags bis 3 Uhr nachmittags (vgl. Mt. 27,45-50) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 15:33]]''' - Als dann die sechste Stunde gekommen war, entstand eine Finsternis, [die sich] über das ganze Land [ausbreitete], bis zur neunten Stunde (95*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> 95* von 12 Uhr mittags bis 3 Uhr nachmittags (vgl. Mt. 27,45-50) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
− | '''[[Mk 15:34]]''' - Und in der neunten Stunde schrie Jesus auf, mit lauter Stimme rufend: | + | '''[[Mk 15:34]]''' - Und in der neunten Stunde schrie Jesus auf, mit lauter Stimme rufend: "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" - das heißt übersetzt: "Mein Gott, mein Gott, wozu hast du mich verlassen?" <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 15:35]]''' - Da sagten einige von den Umstehenden, die es hörten: Sieh, er ruft den Elia! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 15:35]]''' - Da sagten einige von den Umstehenden, die es hörten: Sieh, er ruft den Elia! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 15:36]]''' - Einer aber lief hin und füllte einen Schwamm mit Essig, steckte ihn ringsherum auf einen Rohrstab und gab ihm zu trinken; dabei sagte er: Lasst [nur], wir wollen [doch] sehen, ob Elia kommt, um ihn herunterzuholen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 15:36]]''' - Einer aber lief hin und füllte einen Schwamm mit Essig, steckte ihn ringsherum auf einen Rohrstab und gab ihm zu trinken; dabei sagte er: Lasst [nur], wir wollen [doch] sehen, ob Elia kommt, um ihn herunterzuholen! <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 1.220: | Zeile 1.220: | ||
'''[[Mk 15:43]]''' - Josef von Arimathäa [herbei], ein vornehmer (98*) Ratsherr (99*), der auch selbst auf des Königreich Gottes wartete. Er wagte es und ging zu Pilatus hinein und erbat sich den Leib Jesu. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 15:43]]''' - Josef von Arimathäa [herbei], ein vornehmer (98*) Ratsherr (99*), der auch selbst auf des Königreich Gottes wartete. Er wagte es und ging zu Pilatus hinein und erbat sich den Leib Jesu. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
98* o. ehrbarer, wohlangesehener (w. wohlanständiger) | 98* o. ehrbarer, wohlangesehener (w. wohlanständiger) | ||
− | 99* ein Mitglied des Hohen Rates, der Jesus verurteilt hatte! Dieser | + | 99* ein Mitglied des Hohen Rates, der Jesus verurteilt hatte! Dieser "reiche" und "gerechte" Mann war insgeheim ein Anhänger Jesu und hatte (als "stille Opposition") seiner Verurteilung nicht zugestimmt (vgl. Mt 27:57 - Lk 23:50,51 - Joh 19:38). [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[Mk 15:44]]''' - Pilatus aber wunderte sich [darüber], dass er schon gestorben sein [sollte]; so rief er den Hauptmann zu sich und fragte ihn, ob er schon lange tot sei, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 15:44]]''' - Pilatus aber wunderte sich [darüber], dass er schon gestorben sein [sollte]; so rief er den Hauptmann zu sich und fragte ihn, ob er schon lange tot sei, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 15:45]]''' - und als er es von dem Hauptmann erfahren hatte, schenkte er dem Josef den Leib. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 15:45]]''' - und als er es von dem Hauptmann erfahren hatte, schenkte er dem Josef den Leib. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
Zeile 1.239: | Zeile 1.239: | ||
'''[[Mk 16:9]]''' - Nachdem er aber früh am ersten Wochentag auferstanden war, erschien er (4*) zuerst der Maria aus Magdala (5*), von der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte (6*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 16:9]]''' - Nachdem er aber früh am ersten Wochentag auferstanden war, erschien er (4*) zuerst der Maria aus Magdala (5*), von der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte (6*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
4* o. zeigte er sich | 4* o. zeigte er sich | ||
− | 5* In den ältesten Handschriften (die man gefunden hat) schließt Markus mit 16:8. Die Verse 9-20 gelten als späterer Nachtrag. Sie sind aber, vom Inhalt her gesehen, keineswegs | + | 5* In den ältesten Handschriften (die man gefunden hat) schließt Markus mit 16:8. Die Verse 9-20 gelten als späterer Nachtrag. Sie sind aber, vom Inhalt her gesehen, keineswegs "unecht": Alle Aussagen entsprechen dem Zeugnis des NT. |
6* vgl. Lk 8:2 - Joh 20:14-18 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 6* vgl. Lk 8:2 - Joh 20:14-18 [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 16:10]]''' - Sie ging hin und berichtete es denen, die mit ihm zusammen gewesen waren [und nun] trauerten und weinten, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 16:10]]''' - Sie ging hin und berichtete es denen, die mit ihm zusammen gewesen waren [und nun] trauerten und weinten, <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 16:11]]''' - und als jene hörten, dass er lebe und von ihr geschaut worden sei, glaubten sie es nicht. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 16:11]]''' - und als jene hörten, dass er lebe und von ihr geschaut worden sei, glaubten sie es nicht. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 16:12]]''' - Danach offenbarte er sich zweien von ihnen in anderer Gestalt (7*), als sie unterwegs waren [und] aufs Land gingen (8*); <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | '''[[Mk 16:12]]''' - Danach offenbarte er sich zweien von ihnen in anderer Gestalt (7*), als sie unterwegs waren [und] aufs Land gingen (8*); <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | ||
− | 7* | + | 7* "morphä" = Erscheinungsform, Gestalt, Aussehen (Leiblichkeit, Qualität, Seinsweise), im NT nur noch in Phil 2:6,7 |
8* o. über Land, aufs Feld gingen (Lk 24:13-35) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | 8* o. über Land, aufs Feld gingen (Lk 24:13-35) [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | ||
'''[[Mk 16:13]]''' - auch sie gingen hin und berichteten es den Übrigen, und auch ihnen glaubten sie nicht. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> | '''[[Mk 16:13]]''' - auch sie gingen hin und berichteten es den Übrigen, und auch ihnen glaubten sie nicht. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN Mk#Das_Markusevangelium|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
Version vom 14. Dezember 2021, 10:05 Uhr
InhaltsverzeichnisDas Markusevangeliumübersetzt und erklärt von Heinz Schumacher
ErläuterungenDieses kürzeste Evangelium gilt zugleich als das älteste. Aufgrund altkirchlicher Überlieferung nimmt man Johannes Markus als Verfasser an (Apg 12:12.25 - Apg 13:5.13 - Apg 15:37.38 - Kol 4:10 - 2Tim 4:11 - 1Petr 5:13); dieser habe sein Evangelium aufgrund von Mitteilungen und Belehrungen des Apostels Petrus niedergeschrieben. - Mk bringt sehr wenig "Sondergut" (Texte, die nur dieses Evangelium enthält). Könnte man da nicht auf Mk verzichten? - Nein, denn bei ihm treten viele Einzelheiten in den Berichten deutlicher als bei den anderen Evangelisten hervor. "Er bringt selbst in entbehrlichen Nebensachen so genaue und farbige Züge, dass man dem Eindruck, vor Nachrichten aus erster Hand zu stehen, kaum entgehen kann" (Adolf Pohl). - Mk geht es in erster Linie nicht (wie Mt und Joh) um die bedeutenden Reden Jesu, sondern um seine Taten. Diese werden, unterbrochen durch einige Lehrabschnitte, in dichter Folge aneinander gereiht. Er stellt Jesus als den gehorsamen Gottesknecht dar, der sein Heilswerk auf Erden verrichtet. Mk 1Johannes der Täufer tritt auf / Jesu Taufe und Versuchung (1:1-13) Mk 1:1 - Anfang des Evangeliums (1*) Jesu Christi, des Sohnes Gottes (2*): Beginn des Wirkens Jesu: Mk 1:14 - Nachdem aber Johannes gefangen gesetzt (13*) worden war, kam Jesus nach Galiläa; er predigte (4*) das Evangelium Gottes (14*) Mk 2Die Heilung eines Gelähmten (2:1-12) Mk 2:1 - Als er dann nach [einigen] Tagen wieder nach Kapernaum gekommen war, wurde bekannt (1*), dass er im Hause sei. Der Heiland der Sünder (2:13-17) Mk 2:13 - Und er ging wieder hinaus an den See, und alles Volk (11*) kam zu ihm und er lehrte sie. Die Fragen des Fastens und des Sabbats (2:18-28) Mk 2:18 - Und die Schüler des Johannes und die Pharisäer waren gerade dabei zu fasten (15*); da kommen [einige] und sagen zu ihm: Warum fasten die Schüler des Johannes und die Schüler der Pharisäer, deine Schüler aber fasten nicht? Mk 3Heilung am Sabbat (3:1-6) Mk 3:1 - Dann ging er wieder in die Synagoge hinein. Und es befand sich dort ein Mensch, der eine abgestorbene (27*) Hand hatte, Heilungen und Berufung der Apostel (3:7-19) Mk 3:7 - Da zog sich Jesus mit seinen Schülern an den See zurück und eine große [Menschen-]Menge von Galiläa folgte [ihm]. Auch von Judäa Die Lästerung des Geistes / Jesu Mutter und Geschwister (3:20-35) Mk 3:20 - Dann geht er ins Haus (43*) und wieder kommt die Volksmenge zusammen, sodass sie nicht einmal [ihr] Brot essen konnten (44*). Mk 4Mk 4:1 - Und wieder begann er am See zu lehren. Und es versammelt sich eine sehr große Volksmenge bei ihm, sodass er in ein Boot stieg und sich [darin] auf dem See niedersetzte, während sich die ganze Menge am See[ufer] auf dem Lande befand. Mk 5Mk 5:1 - Und sie kamen an das jenseitige [Ufer] des Sees, in die Gegend der Gerasener (48*), Mk 6Mk 6:1 - Und er ging von dort weg und kommt in seine Vaterstadt (1*) und seine Schüler folgen ihm. Mk 7Mk 7:1 - Dann versammeln sich bei ihm die Pharisäer und einige von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren, Mk 8Mk 8:1 - Als in jenen Tagen wieder eine große Volksmenge (1*) da war und sie nichts zu essen hatten, ruft er [seine] Schüler herbei und spricht zu ihnen: Mk 9Mk 9:1 - Und er sprach zu ihnen: Wahrlich (15*), ich sage euch: Es sind einige unter denen, die hier stehen, die den Tod gewiss nicht schmecken werden, bis sie das Königreich Gottes in [seiner] Macht haben kommen sehen (43*). Mk 10Mk 10:1 - Von dort bricht er auf und kommt in das Gebiet von Judäa und ins Ostjordanland (1*), und wieder kommen Volksmengen bei ihm zusammen und wieder lehrte er sie, wie er es gewohnt war. Mk 11Mk 11:1 - Und als sie in die Nähe von Jerusalem kommen, nach Bethfage und Bethanien am Ölberg, sendet er zwei seiner Schüler aus Mk 12Mk 12:1 - Und er fing an, in Gleichnissen zu ihnen zu reden: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg (1*); er umgab ihn ringsum mit einem Zaun (2*) und grub einen Keltertrog (3*) und baute einen Turm; dann verpachtete er ihn an Weingärtner und reiste in die Fremde (4*). Mk 13Mk 13:1 - Als er dann aus dem Tempel heraustritt, sagt ihm einer seiner Schüler: Lehrer, sieh, was für Steine und was für Bauten! Mk 14Mk 14:1 - Es waren aber noch zwei Tage bis zum Passah und [dem Fest] der ungesäuerten Brote (1*). Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten [fortwährend nach einem Weg], ihn mit List zu ergreifen und zu töten. Mk 15Mk 15:1 - Nachdem sogleich am frühen Morgen die Hohenpriester mit den Ältesten und Schriftgelehrten und [somit] der gesamte Hohe Rat (56*) nach [eingehender] Beratung einen Beschluss ausgefertigt hatten, ließen sie Jesus fesseln und wegbringen und überantworteten ihn dem Pilatus (73*). Mk 16Mk 16:1 - Als dann der Sabbat inzwischen vergangen war, kauften Maria aus Magdala und Maria, die [Mutter] des Jakobus, und Salome wohlriechende Kräuteröle, um hinzugehen und ihn zu salben. |