Mk 7:12

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Mk 7:11 danach: Mk 7:13 | 👉 Zur Kapitelebene Mk 7 | 👉 Zum Kontext: Mk 7.

Grundtexte

GNT Mk 7:12 οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί
REC Mk 7:12 καὶ +2532 οὐκέτι +3765 ἀφίετε +863 αὐτὸν +846 οὐδὲν +3762 ποιῆσαι +4160 τῷ +3588 πατρὶ +3962 αὐτοῦ +846+2228 τῇ +3588 μητρὶ +3384 αὐτοῦ +846,

Übersetzungen

ELB Mk 7:12 laßt ihr ihn nichts mehr für Vater oder Mutter tun,
KNT Mk 7:12 so laßt ihr ihn nichts mehr für seinen Vater oder seine Mutter tun.
ELO Mk 7:12 und ihr lasset ihn so nichts mehr für seinen Vater oder seine Mutter tun,
LUO Mk 7:12 Und +2532 so laßt ihr hinfort +863 (+5719) ihn +846 nichts +3765 +3762 tun +4160 (+5658) seinem +846 Vater +3962 oder +2228 seiner +846 Mutter +3384
PFL Mk 7:12 So laßt ihr ihn nicht mehr irgend etwas dem Vater oder der Mutter tun,
SCH Mk 7:12 so muß er für seinen Vater oder seine Mutter nichts mehr tun.
MNT Mk 7:12 nicht mehr laßt +863 ihr ihn etwas tun +4160 für den Vater +3962 oder die Mutter, +3384
HSN Mk 7:12 dann braucht er für Vater oder Mutter nichts mehr zu tun20.
WEN Mk 7:12 so lasst ihr ihn nichts, ja nicht eines mehr dem Vater oder der Mutter tun,

Vers davor: Mk 7:11 danach: Mk 7:13
Zur Kapitelebene Mk 7
Zum Kontext: Mk 7.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

20 o. so entbindet ihr ihn für die Zukunft (von der Verpflichtung), etwas für Vater oder Mutter zu tun, w. so lasst ihr ihn nicht länger etwas für Vater oder Mutter tun

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks