Mk 8:6

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Mk 8:5 danach: Mk 8:7 | 👉 Zur Kapitelebene Mk 8 | 👉 Zum Kontext: Mk 8.

Grundtexte

GNT Mk 8:6 καὶ παραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ λαβὼν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα παρατιθῶσιν καὶ παρέθηκαν τῷ ὄχλῳ
REC Mk 8:6 Καὶ +2532 παρήγγειλε +3853 τῷ +3588 ὄχλῳ +3793 ἀναπεσεῖν +377 ἐπὶ +1909 τῆς +3588 γῆς +1093 καὶ +2532 λαβὼν +2983 τοὺς +3588 ἑπτὰ +2033 ἄρτους +740, εὐχαριστήσας +2168 ἔκλασε +2806, καὶ +2532 ἐδίδου +1325 τοῖς +3588 μαθηταῖς +3101 αὑτοῦ +846, ἵνα +2443 παραθῶσι +3908. καὶ +2532 παρέθηκαν +3908 τῷ +3588 ὄχλῳ +3793.

Übersetzungen

ELB Mk 8:6 Und er gebietet der Volksmenge, sich auf der Erde zu lagern. Und er nahm die sieben Brote, dankte, brach sie und gab sie den Jüngern, damit sie vorlegten; und sie legten der Volksmenge vor.
KNT Mk 8:6 Da wies Er die Volksmenge an, sich auf der Erde niederzulassen; dann nahm Er die sieben Brote, dankte, brach sie in Stücke und gab sie Seinen Jüngern, damit sie sie ihnen vorsetzen; und sie setzten sie der Volksmenge vor.
ELO Mk 8:6 Und er gebot der Volksmenge, sich auf der Erde zu lagern. Und er nahm die sieben Brote, dankte und brach sie und gab sie den Jüngern, auf daß sie vorlegten; und sie legten der Volksmenge vor.
LUO Mk 8:6 Und +2532 er gebot +3853 (+5656) dem Volk +3793, daß sie sich auf +1909 der Erde +1093 lagerten +377 (+5629). Und +2532 er nahm +2983 (+5631) die sieben +2033 Brote +740 und dankte +2168 (+5660) und brach +2806 (+5656) sie und +2532 gab +1325 (+5707) sie seinen +846 Jüngern +3101, daß +2443 sie dieselben vorlegten +3908 (+5632); und +2532 sie legten +3908 (+5656) dem Volk +3793 vor +3908 +0.
PFL Mk 8:6 Und Er gibt die Parole und Botschaft aus für die Volksmenge, daß sie sich zurück- und niederlegen auf dem Boden; und Er nahm die sieben Brote, sprach froh über Gnade ein Dankgebet, brach's und gab wieder und wieder Seinen Lernschülern, damit sie es vorsetzten, und sie setzten es vor der Volksmenge.
SCH Mk 8:6 Und er befahl dem Volke, sich auf die Erde niederzusetzen, und nahm die sieben Brote, dankte, brach sie und gab sie seinen Jüngern, damit sie sie vorlegten. Und sie legten sie dem Volke vor.
MNT Mk 8:6 Und er gebietet +3853 der Volksmenge, +3793 sich +377 niederzulassen +377 auf der Erde +1093; und nehmend +2983 die sieben +2033 Brote, +740 dankend +2168 brach +2806 er (sie), und er gab +1325 (sie) seinen Schülern, +3101 damit sie vorlegten, +3908 und sie legten +3908 vor +3908 der Volksmenge.
HSN Mk 8:6 Da gebietet er der Volksmenge, sich auf der Erde niederzulassen, und er nahm die sieben Brote, dankte, brach sie und gab sie seinen Schülern4, damit sie [sie] austeilten5, und sie teilten [sie] der Menge aus5.
WEN Mk 8:6 Und er wies die Volksmenge an, sich auf der Erde niederzulassen. Und er nahm die sieben Brote, dankte, brach sie und gab sie seinen Lernenden, auf dass sie diese vorsetzten; und sie setzten sie der Volksmenge vor.

Vers davor: Mk 8:5 danach: Mk 8:7
Zur Kapitelebene Mk 8
Zum Kontext: Mk 8.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

4 Anklänge an das Mahl des Herrn sind nicht zu übersehen (vgl. Mt 14:19 - Mt 15:36 - Mt 26:26 - Mk 6:41 - Mk 14:22 - Lk 22:19 - Lk 24:30 - 1Kor 11:23,24).
5 „paratithämi“ = vorlegen, vorsetzen, darreichen, (Speisen) auftragen o. verteilen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks