Mk 14:52
Vers davor: Mk 14:51 danach: Mk 14:53 | 👉 Zur Kapitelebene Mk 14 | 👉 Zum Kontext: Mk 14.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mk 14:52 ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν
REC Mk 14:52 ὁ +3588 δὲ +1161 καταλιπὼν +2641 τὴν +3588 σινδόνα +4616, γυμνὸς +1131 ἔφυγεν +5343 ἀπ +575᾽ αὐτῶν +846.
Übersetzungen
ELB Mk 14:52 Er aber ließ das Leinen[hemd] fahren und floh nackt.
KNT Mk 14:52 doch er ließ die Leinwand zurück und entfloh unbekleidet.
ELO Mk 14:52 Er aber ließ die feine Leinwand fahren und floh nackt von ihnen.
LUO Mk 14:52 +1161 Er aber ließ +2641 (+5631) die Leinwand +4616 fahren und floh +5343 (+5627) bloß +1131 von +575 ihnen +846.
PFL Mk 14:52 Er aber ließ fahren und floh nackt.
SCH Mk 14:52 er aber ließ das Leinengewand fahren und entfloh nackt.
MNT Mk 14:52 der aber, zurücklassend +2641 das Leinen, +4616 floh +5343 nackt. +1131
HSN Mk 14:52 er aber ließ den leinenen Umhang zurück und rannte nackt davon52 .
WEN Mk 14:52 Er aber ließ das Sindon-Leinen zurück und floh entblößt.
Vers davor: Mk 14:51 danach: Mk 14:53
Zur Kapitelebene Mk 14
Zum Kontext: Mk 14.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
52 Manche vermuten, der fliehende junge Mann in dieser nur hier berichteten Begebenheit könne Mk. selber gewesen sein, der aus Neugier oder Besorgtheit Jesus bei Nacht nachgeschlichen war.