Mk 14:21

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Mk 14:20 danach: Mk 14:22 | 👉 Zur Kapitelebene Mk 14 | 👉 Zum Kontext: Mk 14.

Grundtexte

GNT Mk 14:21 ὅτι ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται καλὸν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος
REC Mk 14:21+3588 μὲν +3303 υἱὸς +5207 τοῦ +3588 ἀνθρώπου +444 ὑπάγει +5217, καθὼς +2531 γέγραπται +1125 περὶ +4012 αὐτοῦ +846 οὐαὶ +3759 δὲ +1161 τῷ +3588 ἀνθρώπῳ +444 ἐκείνῳ +1565 δι +1223᾽ οὗ +3739+3588 υἱὸς +5207 τοῦ +3588 ἀνθρώπου +444 παραδίδοται +3860. καλὸν +2570 ἦν +2258 αὐτῷ +846, εἰ +1487 οὐκ +3756 ἐγεννήθη +1080+3588 ἄνθρωπος +444 ἐκεῖνος +1565.

Übersetzungen

ELB Mk 14:21 Der Sohn des Menschen geht zwar dahin, wie über ihn geschrieben steht. Wehe aber jenem Menschen, durch den der Sohn des Menschen überliefert wird! Es wäre jenem Menschen gut, wenn er nicht geboren wäre.
KNT Mk 14:21 Der Sohn des Menschen geht zwar dahin, so wie es von Ihm geschrieben steht; doch wehe jenem Menschen, durch den der Sohn des Menschen verraten wird! Schön wäre es für Ihn, wenn jener Mensch nicht geboren wäre!
ELO Mk 14:21 Der Sohn des Menschen geht zwar dahin, wie über ihn geschrieben steht; wehe aber jenem Menschen, durch welchen der Sohn des Menschen überliefert wird! Es wäre jenem Menschen gut, wenn er nicht geboren wäre.
LUO Mk 14:21 Zwar des Menschen +444 Sohn +5207 geht +3303 hin +5217 (+5719), wie +2531 von +4012 ihm +846 geschrieben steht +1125 (+5769); weh +3759 aber +1161 dem +1565 Menschen +444, durch +1223 welchen +3739 des Menschen +444 Sohn +5207 verraten wird +3860 (+5743). Es wäre +2258 (+5713) demselben +1565 +846 Menschen +444 besser +2570, daß +1487 er nie +3756 geboren wäre +1080 (+5681).
PFL Mk 14:21 Denn Der Sohn des Menschen zwar geht drunter hin, genau wie ein für allemal geschrieben ist von Ihm; wehe aber jenem Menschen, durch den Der Sohn des Menschen überantwortet wird; gut ihm, wenn nicht geboren worden wäre jener Mensch.
SCH Mk 14:21 Des Menschen Sohn geht zwar dahin, wie von ihm geschrieben steht; aber wehe dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird! Es wäre besser, wenn jener Mensch nicht geboren wäre!
MNT Mk 14:21 Denn der Sohn +5207 des Menschen +444 geht +5217 zwar fort, +5217 gleichwie geschrieben +1125 ist über ihn; wehe +3759 aber jenem Menschen, durch den der Sohn des Menschen übergeben +3860 wird; besser +2570 (wäre es) für ihn, wenn nicht gezeugt +1080 worden wäre jener Mensch! +444
HSN Mk 14:21 Der Menschensohn geht zwar dahin, wie über ihn geschrieben steht; wehe aber jenem Menschen, durch den der Menschensohn ausgeliefert wird; gut wäre ihm, wenn er [überhaupt] nicht gezeugt und geboren20 worden wäre, jener Mensch21!
WEN Mk 14:21 Der Sohn des Menschen geht zwar fort, so wie auch ihn betreffend geschrieben worden ist. Wehe aber jenem Menschen, durch den der Sohn des Menschen überliefert wird. Ideal wäre ihm, wenn jener Mensch nicht geworden wäre.

Vers davor: Mk 14:20 danach: Mk 14:22
Zur Kapitelebene Mk 14
Zum Kontext: Mk 14.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

20 „gennao“ bedeutet sowohl (er)zeugen als auch gebären
21 vgl. Mt 26:23,24 - Lk 22:22

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks