Mk 2:6
Vers davor: Mk 2:5 danach: Mk 2:7 | 👉 Zur Kapitelebene Mk 2 | 👉 Zum Kontext: Mk 2.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mk 2:6 ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν
REC Mk 2:6 Ἦσαν +2258 δέ +1161 τινες +5100 τῶν +3588 γραμματέων +1122 ἐκεῖ +1563 καθήμενοι +2521, καὶ +2532 διαλογιζόμενοι +1260 ἐν +1722 ταῖς +3588 καρδίαις +2588 αὑτῶν +846,
Übersetzungen
ELB Mk 2:6 Es saßen dort aber einige von den Schriftgelehrten und überlegten in ihren Herzen:
KNT Mk 2:6 Auch einige der Schriftgelehrten waren dort; die saßen dabei und folgerten in ihrem Herzen:
ELO Mk 2:6 Etliche aber von den Schriftgelehrten saßen daselbst und überlegten in ihren Herzen:
LUO Mk 2:6 +1161 Es waren aber etliche +5100 Schriftgelehrte +1122, die saßen +2258 (+5713) +2521 (+5740) allda +1563 und +2532 gedachten +1260 (+5740) in +1722 ihrem +846 Herzen +2588:
PFL Mk 2:6 Es waren aber einige der Schriftbuchstabengelehrten dort sitzend und kritisch dazwischen sprechend in ihren Herzen:
SCH Mk 2:6 Es saßen aber dort etliche von den Schriftgelehrten, die dachten in ihren Herzen:
MNT Mk 2:6 (Es) waren aber einige der Schriftkundigen +1122 dort sitzend +2521 und überlegend +1260 in ihren Herzen: +2588
HSN Mk 2:6 Es saßen aber einige von den Schriftgelehrten dort; sie machten sich Gedanken in ihren Herzen [und urteilten]6:
WEN Mk 2:6 Es waren aber einige der Schriftgelehrten dort sitzend und überlegten sich in ihren Herzen:
Vers davor: Mk 2:5 danach: Mk 2:7
Zur Kapitelebene Mk 2
Zum Kontext: Mk 2.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
6 griech. dialogizomai = (gründlich) überlegen, erwägen, denken, urteilen; sich Gedanken machen