Mk 14:64
Vers davor: Mk 14:63 danach: Mk 14:65 | 👉 Zur Kapitelebene Mk 14 | 👉 Zum Kontext: Mk 14.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mk 14:64 ἠκούσατε τῆς βλασφημίας τί ὑμῖν φαίνεται οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν ἔνοχον εἶναι θανάτου
REC Mk 14:64 ἠκούσατε +191 τῆς +3588 βλασφημίας +988. τί +5101 ὑμῖν +5213 φαίνεται +5316; οἱ +3588 δὲ +1161 πάντες +3956 κατέκριναν +2632 αὐτὸν +846 εἶναι +1511 ἔνοχον +1777 θανάτου +2288.
Übersetzungen
ELB Mk 14:64 Ihr habt die Lästerung gehört. Was meint ihr? Sie verurteilten ihn aber alle, daß er des Todes schuldig sei.
ELO Mk 14:64 Ihr habt die Lästerung gehört; was dünkt euch? Sie aber verurteilten ihn, daß er des Todes schuldig sei.
LUO Mk 14:64 Ihr habt gehört +191 (+5656) die Gotteslästerung +988. Was +5101 dünkt +5316 (+5727) euch +5213? +1161 Sie aber verdammten +2632 (+5656) ihn +846 alle +3956, daß er des Todes +2288 schuldig +1777 wäre +1511 (+5750).
PFL Mk 14:64 Ihr hörtet zu der Blasphemie. Was offenbart sich euch? Sie aber alle verurteilten Ihn, schuldig zu sein des Todes.
SCH Mk 14:64 Ihr habt die Lästerung gehört. Was dünkt euch? Sie urteilten alle, er sei des Todes schuldig.
MNT Mk 14:64 Ihr hörtet +191 die Lästerung +988; was scheint +5316 euch? Die aber verurteilten +2632 ihn alle, schuldig +1777 zu sein (des) Todes. +2288
HSN Mk 14:64 Ihr habt die Lästerung gehört – was meint ihr67? Da verurteilten sie ihn alle [und sagten], er sei des Todes schuldig68.
WEN Mk 14:64 Ihr hörtet die Lästerung. Wie erscheint euch das? Sie aber verurteilten ihn alle, dem Tod verfallen zu sein.
Vers davor: Mk 14:63 danach: Mk 14:65
Zur Kapitelebene Mk 14
Zum Kontext: Mk 14.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
67 o. was scheint euch (richtig zu sein)
68 er habe wegen seiner Gotteslästerung den Tod verdient