HSN 3Jo: Unterschied zwischen den Versionen
DM (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
| style="background-color:#ffffff"; style="vertical-align:top" | | | style="background-color:#ffffff"; style="vertical-align:top" | | ||
− | + | ==Der 3. Johannesbrief== | |
+ | |||
übersetzt und erklärt von Heinz Schumacher<br /> | übersetzt und erklärt von Heinz Schumacher<br /> | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
Zeile 15: | Zeile 16: | ||
|} <br /> | |} <br /> | ||
− | ==Erläuterungen== | + | ==Erläuterungen zu den 3 Johannesbriefen== |
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
+ | |||
+ | Sprache und Stil des 1. Johannesbriefes erinnern an das Johannesevangelium. "Nirgends im NT begegnet (sonst) eine so ausgesprochene Verwandtschaft der Sprache und Stil" (W. Michaelis). Die schlichte, tiefgründige Sprache, die Mitteilungen über das Wesen Gottes ([[1Jo 1:5]] - [[1Jo 4:8]].16), die Gleichsetzung Jesu mit dem göttlichen Leben ([[1Jo 1:2]] - [[1Jo 5:20]]), der durchgehende Klang von Liebe und Freude, die Gegensatzpaare Licht - Finsternis ([[1Jo 1:5]] - [[1Jo 2:8]]-11), Tod - Leben ([[1Jo 3:14]].15) - das alles lässt den Evangelisten Johannes als Verfasser erkennen (der sich allerdings weder am Anfang noch am Schluss mit Namen nennt). Der Prolog des 1. Briefes ist dem Prolog des Johannesevangeliums eng verwandt. Der Verfasser gibt sich darin als Augenzeuge des irdischen Jesus zu erkennen ([[1Jo 1:1]]). Neu sind gegenüber dem Johannesevangelium die Ausführungen über die Wachstumsstufen im Glauben ([[1Jo 2:12]]-14) und über die Salbung ([[1Jo 2:20]].27), die Warnung vor dem Antichristentum ([[1Jo 2:18]] - [[1Jo 4:3]]) und die starke Betonung der Gotteskindschaft ([[1Jo 2:29]] - [[1Jo 3:9]] - [[1Jo 4:7]] - [[1Jo 5:1]].4.18). | ||
+ | |||
+ | Vieles spricht für eine Abfassung des 1.Briefes am Ende des 1. Jahrhunderts n.Chr. Der Apostel Johannes hat ihn in hohem Alter geschrieben, wahrscheinlich später als sein Evangelium. Er kann an Christen im kleinasiatischen Raum gerichtet worden sein. | ||
+ | |||
+ | Der 2. und der 3. Brief sind sowohl miteinander als auch mit dem 1. Brief eng verwandt. Sie enthalten im Unterschied zum 1. Brief jeweils Einführung und Briefschluss. Der 2. Brief, der an eine Gemeinde oder Familie oder an Kreise von Gläubigen gerichtet ist, betont das Liebesgebot und warnt vor Irrlehren; der 3. Brief - an eine Einzelperson gerichtet - lobt deren Gastfreundschaft und tadelt ein Gemeindeglied, das "gern der Erste sein will". | ||
==3Jo 1== | ==3Jo 1== | ||
[[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | [[HSN NT|Zurück zur Übersicht]] <br /> | ||
− | '''[[3Jo 1:1]]''' - Der Älteste [grüßt] den geliebten Gajus, den ich liebe in der Wahrheit. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> | + | '''[[3Jo 1:1]]''' - Der Älteste [grüßt] den geliebten Gajus, den ich liebe in der Wahrheit. <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> [[HSN 3Jo#Der 3. Johannesbrief|→📗 ]] [[HSN NT|→📚]] </FONT> </span><br /> |
'''[[3Jo 1:2]]''' - Geliebter, es ist mein Wunsch und Gebet, dass es dir in jeder Hinsicht wohl gehe (57*) und du gesund seist, so wie es deiner Seele wohl geht (58*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> "57* o. dass du in jeder Hinsicht einen guten Fortgang (gutes Gelingen) haben mögest (w. einen guten Weg geführt werden mögest) | '''[[3Jo 1:2]]''' - Geliebter, es ist mein Wunsch und Gebet, dass es dir in jeder Hinsicht wohl gehe (57*) und du gesund seist, so wie es deiner Seele wohl geht (58*). <br /> <span style="color:#1E90FF"><FONT SIZE="2"> "57* o. dass du in jeder Hinsicht einen guten Fortgang (gutes Gelingen) haben mögest (w. einen guten Weg geführt werden mögest) | ||
58* w. so wie deine Seele einen guten Weg geführt wird" </FONT> </span><br /> | 58* w. so wie deine Seele einen guten Weg geführt wird" </FONT> </span><br /> |
Version vom 21. Dezember 2020, 13:50 Uhr
Der 3. Johannesbriefübersetzt und erklärt von Heinz Schumacher
Erläuterungen zu den 3 JohannesbriefenSprache und Stil des 1. Johannesbriefes erinnern an das Johannesevangelium. "Nirgends im NT begegnet (sonst) eine so ausgesprochene Verwandtschaft der Sprache und Stil" (W. Michaelis). Die schlichte, tiefgründige Sprache, die Mitteilungen über das Wesen Gottes (1Jo 1:5 - 1Jo 4:8.16), die Gleichsetzung Jesu mit dem göttlichen Leben (1Jo 1:2 - 1Jo 5:20), der durchgehende Klang von Liebe und Freude, die Gegensatzpaare Licht - Finsternis (1Jo 1:5 - 1Jo 2:8-11), Tod - Leben (1Jo 3:14.15) - das alles lässt den Evangelisten Johannes als Verfasser erkennen (der sich allerdings weder am Anfang noch am Schluss mit Namen nennt). Der Prolog des 1. Briefes ist dem Prolog des Johannesevangeliums eng verwandt. Der Verfasser gibt sich darin als Augenzeuge des irdischen Jesus zu erkennen (1Jo 1:1). Neu sind gegenüber dem Johannesevangelium die Ausführungen über die Wachstumsstufen im Glauben (1Jo 2:12-14) und über die Salbung (1Jo 2:20.27), die Warnung vor dem Antichristentum (1Jo 2:18 - 1Jo 4:3) und die starke Betonung der Gotteskindschaft (1Jo 2:29 - 1Jo 3:9 - 1Jo 4:7 - 1Jo 5:1.4.18). Vieles spricht für eine Abfassung des 1.Briefes am Ende des 1. Jahrhunderts n.Chr. Der Apostel Johannes hat ihn in hohem Alter geschrieben, wahrscheinlich später als sein Evangelium. Er kann an Christen im kleinasiatischen Raum gerichtet worden sein. Der 2. und der 3. Brief sind sowohl miteinander als auch mit dem 1. Brief eng verwandt. Sie enthalten im Unterschied zum 1. Brief jeweils Einführung und Briefschluss. Der 2. Brief, der an eine Gemeinde oder Familie oder an Kreise von Gläubigen gerichtet ist, betont das Liebesgebot und warnt vor Irrlehren; der 3. Brief - an eine Einzelperson gerichtet - lobt deren Gastfreundschaft und tadelt ein Gemeindeglied, das "gern der Erste sein will". 3Jo 13Jo 1:1 - Der Älteste [grüßt] den geliebten Gajus, den ich liebe in der Wahrheit. |