2Petr 2:22: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
(8 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | Vers davor: [[2Petr 2:21]] danach: [[2Petr 3:1]] | 👉 Zur Kapitelebene [[2Petr 2]] | 👉 Zum Kontext: [[2Petr 2.]] <br /> | ||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[2Petr 2:22]] συμβέβηκεν αὐτοῖς τὸ τῆς ἀληθοῦς παροιμίας κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα καί ὗς λουσαμένη εἰς κυλισμὸν βορβόρου <br /> | [[GNT]] [[2Petr 2:22]] συμβέβηκεν αὐτοῖς τὸ τῆς ἀληθοῦς παροιμίας κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα καί ὗς λουσαμένη εἰς κυλισμὸν βορβόρου <br /> | ||
− | [[REC]] [[2Petr 2:22]] | + | [[REC]] [[2Petr 2:22]] συμβέβηκε [[+4819]] δὲ [[+1161]] αὐτοῖς [[+846]] τὸ [[+3588]] τῆς [[+3588]] ἀληθοῦς [[+227]] παροιμίας [[+3942]], Κύων [[+2965]] ἐπιστρέψας [[+1994]] ἐπὶ [[+1909]] τὸ [[+3588]] ἴδιον [[+2398]] ἐξέραμα [[+1829]] καὶ [[+2532]], Ὗς [[+5300]] λουσαμένη [[+3068]] εἰς [[+1519]] κύλισμα [[+2946]] βορβόρου [[+1004]]. |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
− | [[ELB]] [[2Petr 2:22]] Es ist ihnen aber nach dem wahren Sprichwort ergangen: «Der Hund kehrt wieder um zu seinem eigenen Gespei» und die | + | [[ELB]] [[2Petr 2:22]] Es ist ihnen aber nach dem wahren Sprichwort ergangen: «Der [[Hund]] kehrt wieder um zu seinem eigenen Gespei» und die ge[[waschen]]e [[Sau]] zum Wälzen im [[Kot]]. <br /> |
[[KNT]] [[2Petr 2:22]] Ihnen aber ist der Sinn des wahren Sprichworts widerfahren: Ein Köter wendet sich zum eigenen Gespei um und. Eine gebadete Sau zum Wälzen im Schlamm. <br /> | [[KNT]] [[2Petr 2:22]] Ihnen aber ist der Sinn des wahren Sprichworts widerfahren: Ein Köter wendet sich zum eigenen Gespei um und. Eine gebadete Sau zum Wälzen im Schlamm. <br /> | ||
[[ELO]] [[2Petr 2:22]] Es ist ihnen aber nach dem wahren Sprichwort ergangen: Der Hund kehrte um zu seinem eigenen Gespei, und die gewaschene Sau zum Wälzen im Kot. <br /> | [[ELO]] [[2Petr 2:22]] Es ist ihnen aber nach dem wahren Sprichwort ergangen: Der Hund kehrte um zu seinem eigenen Gespei, und die gewaschene Sau zum Wälzen im Kot. <br /> | ||
Zeile 10: | Zeile 11: | ||
[[PFL]] [[2Petr 2:22]] Zugetroffen ist für sie das Wesen des wahren Sprichworts: Ein Hund, der umkehrend sich stürzt auf sein eigen Gespei und eine Sau, eben gebadet, in das Schlammgewälze. <br /> | [[PFL]] [[2Petr 2:22]] Zugetroffen ist für sie das Wesen des wahren Sprichworts: Ein Hund, der umkehrend sich stürzt auf sein eigen Gespei und eine Sau, eben gebadet, in das Schlammgewälze. <br /> | ||
[[SCH]] [[2Petr 2:22]] Es ist ihnen ergangen nach dem wahren Sprichwort: «Der Hund frißt wieder, was er gespien hat, und die Sau wälzt sich nach der Schwemme wieder im Kot!» <br /> | [[SCH]] [[2Petr 2:22]] Es ist ihnen ergangen nach dem wahren Sprichwort: «Der Hund frißt wieder, was er gespien hat, und die Sau wälzt sich nach der Schwemme wieder im Kot!» <br /> | ||
− | [[MNT]] [[2Petr 2:22]] Es ist eingetroffen [[+4819]] für sie, was das wahre [[+227]] Sprichwort [[+3942]] ( | + | [[MNT]] [[2Petr 2:22]] Es ist eingetroffen [[+4819]] für sie, was das wahre [[+227]] Sprichwort [[+3942]] (besagt): Ein Hund, [[+2965]] der sich [[+1994]] hinwandte [[+1994]] zum eigenen [[+2398]] Auswurf, [[+1829]] und: Ein Schwein, [[+5300]] das sich badete [[+3068]] zum Wälzen [[+2946]] im Kot. [[+1004]] <br /> |
− | [[HSN]] [[2Petr 2:22]] Ihnen ist widerfahren, was das wahre Sprichwort [besagt]: | + | [[HSN]] [[2Petr 2:22]] Ihnen ist widerfahren, was das wahre Sprichwort [besagt]: "Der Hund kehrt zu dem zurück, was er erbrochen hat"<sup>63</sup> und die gewaschene Sau zum Wälzen im Schlamm. <br /> |
− | + | ||
[[WEN]] [[2Petr 2:22]] Es ist ihnen aber das des wahren Sprichworts widerfahren: Ein Hund wendet sich um zu seinem eigenen Auswurf; und: Eine gebadete Sau zum Wälzen im Schlamm.<br /> | [[WEN]] [[2Petr 2:22]] Es ist ihnen aber das des wahren Sprichworts widerfahren: Ein Hund wendet sich um zu seinem eigenen Auswurf; und: Eine gebadete Sau zum Wälzen im Schlamm.<br /> | ||
Zeile 44: | Zeile 44: | ||
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle === | === Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle === | ||
=== Siehe auch === | === Siehe auch === | ||
+ | - [[Hund = ein Symbol für Unreinheit und Nationen]]<br /> | ||
+ | - [[Kot, Schlamm = Symbole für Sünde, Schmutz, Unsicherheit]] (A. Heller) <br /> | ||
+ | - [[Schwein = ein Symbol für Unreinheit]] (A. Heller)<br/> | ||
+ | - [[Waschen = ein Symbol für Reinigen von Sünden]] (A. Heller) <br /> | ||
=== Literatur === | === Literatur === | ||
=== Quellen === | === Quellen === | ||
=== Weblinks === | === Weblinks === |
Aktuelle Version vom 5. September 2021, 19:09 Uhr
Vers davor: 2Petr 2:21 danach: 2Petr 3:1 | 👉 Zur Kapitelebene 2Petr 2 | 👉 Zum Kontext: 2Petr 2.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT 2Petr 2:22 συμβέβηκεν αὐτοῖς τὸ τῆς ἀληθοῦς παροιμίας κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα καί ὗς λουσαμένη εἰς κυλισμὸν βορβόρου
REC 2Petr 2:22 συμβέβηκε +4819 δὲ +1161 αὐτοῖς +846 τὸ +3588 τῆς +3588 ἀληθοῦς +227 παροιμίας +3942, Κύων +2965 ἐπιστρέψας +1994 ἐπὶ +1909 τὸ +3588 ἴδιον +2398 ἐξέραμα +1829 καὶ +2532, Ὗς +5300 λουσαμένη +3068 εἰς +1519 κύλισμα +2946 βορβόρου +1004.
Übersetzungen
ELB 2Petr 2:22 Es ist ihnen aber nach dem wahren Sprichwort ergangen: «Der Hund kehrt wieder um zu seinem eigenen Gespei» und die gewaschene Sau zum Wälzen im Kot.
KNT 2Petr 2:22 Ihnen aber ist der Sinn des wahren Sprichworts widerfahren: Ein Köter wendet sich zum eigenen Gespei um und. Eine gebadete Sau zum Wälzen im Schlamm.
ELO 2Petr 2:22 Es ist ihnen aber nach dem wahren Sprichwort ergangen: Der Hund kehrte um zu seinem eigenen Gespei, und die gewaschene Sau zum Wälzen im Kot.
LUO 2Petr 2:22 +1161 Es ist +4819 +0 ihnen +846 widerfahren +4819 (+5758) das +3588 wahre +227 Sprichwort +3942: Der Hund +2965 frißt wieder +1994 (+5660), +1909 was er +2398 gespieen hat +1829; und +2532: Die Sau +5300 wälzt +3068 (+5671) sich nach +1519 der Schwemme +2946 wieder im Kot +1004.
PFL 2Petr 2:22 Zugetroffen ist für sie das Wesen des wahren Sprichworts: Ein Hund, der umkehrend sich stürzt auf sein eigen Gespei und eine Sau, eben gebadet, in das Schlammgewälze.
SCH 2Petr 2:22 Es ist ihnen ergangen nach dem wahren Sprichwort: «Der Hund frißt wieder, was er gespien hat, und die Sau wälzt sich nach der Schwemme wieder im Kot!»
MNT 2Petr 2:22 Es ist eingetroffen +4819 für sie, was das wahre +227 Sprichwort +3942 (besagt): Ein Hund, +2965 der sich +1994 hinwandte +1994 zum eigenen +2398 Auswurf, +1829 und: Ein Schwein, +5300 das sich badete +3068 zum Wälzen +2946 im Kot. +1004
HSN 2Petr 2:22 Ihnen ist widerfahren, was das wahre Sprichwort [besagt]: "Der Hund kehrt zu dem zurück, was er erbrochen hat"63 und die gewaschene Sau zum Wälzen im Schlamm.
WEN 2Petr 2:22 Es ist ihnen aber das des wahren Sprichworts widerfahren: Ein Hund wendet sich um zu seinem eigenen Auswurf; und: Eine gebadete Sau zum Wälzen im Schlamm.
Vers davor: 2Petr 2:21 danach: 2Petr 3:1
Zur Kapitelebene 2Petr 2
Zum Kontext: 2Petr 2.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
63 o. zu dem eigenen Auswurf, Gespei (Spr 26:11)
Parallelstellen
Von anderen Seiten
Erklärungen und Erläuterungen
Zu den Begriffen
Zum Kontext
Betrifft folgende Personen
Fragen
Aussage
Allgemein
Sinn und Zweck
Konkret
Praktisch
Lehre
Prophetisch
Symbolisch
Ziel
Weitere Informationen
Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle
Siehe auch
- Hund = ein Symbol für Unreinheit und Nationen
- Kot, Schlamm = Symbole für Sünde, Schmutz, Unsicherheit (A. Heller)
- Schwein = ein Symbol für Unreinheit (A. Heller)
- Waschen = ein Symbol für Reinigen von Sünden (A. Heller)