Lk 6:19: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Fußnoten aus HSN)
 
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 
== Grundtexte ==  
 
== Grundtexte ==  
 
[[GNT]] [[Lk 6:19]] καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ ὅτι δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας <br />  
 
[[GNT]] [[Lk 6:19]] καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ ὅτι δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας <br />  
[[REC]] [[Lk 6:19]]  καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτει ἅπτεσθαι αὐτοῦ ὅτι δύναμις παρ᾽ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας <br />
+
[[REC]] [[Lk 6:19]]  καὶ [[+2532]] πᾶς [[+3956]] [[+3588]] ὄχλος [[+3793]] ἐζήτει [[+2212]] ἅπτεσθαι [[+680]] αὐτοῦ [[+846]], ὅτι [[+3754]] δύναμις [[+1411]] παρ [[+3844]]᾽ αὐτοῦ [[+846]] ἐξήρχετο [[+1831]], καὶ [[+2532]] ἰᾶτο [[+2390]] πάντας [[+3956]].
  
 
== Übersetzungen ==  
 
== Übersetzungen ==  
Zeile 21: Zeile 21:
 
== Informationen ==  
 
== Informationen ==  
 
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
 
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
<sup>19</sup> o. Er heilte alle. Zwei Worte für „heilen“ erscheinen mehrfach im NT und auch bei Lukas a) ''„isomai“'' = heilen, wiederherstellen, gesund machen (bei [[Lk 5:17]];  [[Lk 6:18]]a; [[Lk 9:2]].11; [[Lk 9:42]]; [[Lk 14:4]]; [[Lk 22:51]]) (vgl. ''„iatros“'' = Arzt: [[Lk 4:23]]), b) ''„therapeuo“'' = (ärztlich) behandeln o. bedienen, kurieren, pflegen, heilen (bei [[Lk 4:23]].40; [[Lk 5:15]]; [[Lk 6:7]].18b;  [[Lk 7:21]]; [[Lk 8:2]].43; [[Lk 9:1]].6; [[Lk 10:9]]). <br />
+
<sup>19</sup> o. und er heilte alle. Zwei Worte für „heilen“ erscheinen mehrfach im NT und auch bei Lukas:
 +
:a) ''„iaomai“'' = heilen, wiederherstellen, gesund machen (bei [[Lk 5:17]];  [[Lk 6:18]]a-19; [[Lk 9:2]].11; [[Lk 9:42]]; [[Lk 14:4]]; [[Lk 22:51]]) (vgl. ''„iatros“'' = Arzt: [[Lk 4:23]]);
 +
:b) ''„therapeuo“'' = (ärztlich) behandeln o. bedienen; kurieren, pflegen, heilen (bei [[Lk 4:23]].40; [[Lk 5:15]]; [[Lk 6:7]].18b;  [[Lk 7:21]]; [[Lk 8:2]].43; [[Lk 9:1]].6; [[Lk 10:9]]). <br />
  
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Parallelstellen ===  

Aktuelle Version vom 13. Juni 2019, 10:37 Uhr

Grundtexte

GNT Lk 6:19 καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ ὅτι δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας
REC Lk 6:19 καὶ +2532 πᾶς +3956+3588 ὄχλος +3793 ἐζήτει +2212 ἅπτεσθαι +680 αὐτοῦ +846, ὅτι +3754 δύναμις +1411 παρ +3844᾽ αὐτοῦ +846 ἐξήρχετο +1831, καὶ +2532 ἰᾶτο +2390 πάντας +3956.

Übersetzungen

ELB Lk 6:19 Und die ganze Volksmenge suchte ihn anzurühren, denn Kraft ging von ihm aus und heilte alle.
KNT Lk 6:19 Und jeder in der Volksmenge suchte Ihn anzurühren, da eine Kraft von Ihm ausging und Er alle heilte.
ELO Lk 6:19 Und die ganze Volksmenge suchte ihn anzurühren, denn es ging Kraft von ihm aus und heilte alle.
LUO Lk 6:19 Und +2532 alles +3956 Volk +3793 begehrte +2212 (+5707) ihn +846 anzurühren +680 (+5733); denn +3754 es ging +1831 (+5711) Kraft +1411 von +3844 ihm +846 und +2532 er heilte +2390 (+5711) sie alle +3956.
PFL Lk 6:19 Und die ganze Schar - sie suchten zu berühren Ihn, weil ein Kraftvermögen von Ihm ausging und heilte alle.
SCH Lk 6:19 Und alles Volk suchte ihn anzurühren, denn Kraft ging von ihm aus und heilte alle.
MNT Lk 6:19 und die ganze +3956 Volksmenge +3793 suchte +2212 ihn zu berühren, +681 weil Kraft +1411 von ihm ausging +1831 und alle heilte. +2390
HSN Lk 6:19 Und die ganze Volksmenge suchte ihn anzurühren; denn Kraft ging von ihm aus und heilte alle19.
WEN Lk 6:19 Und die ganze Volksmenge suchte ihn anzurühren, da Vermögenskraft seitens ihm herauskam und er alle heilte.

Vers davor: Lk 6:18 danach: Lk 6:20
Zur Kapitelebene Lk 6
Zum Kontext: Lk 6.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

19 o. und er heilte alle. Zwei Worte für „heilen“ erscheinen mehrfach im NT und auch bei Lukas:

a) „iaomai“ = heilen, wiederherstellen, gesund machen (bei Lk 5:17; Lk 6:18a-19; Lk 9:2.11; Lk 9:42; Lk 14:4; Lk 22:51) (vgl. „iatros“ = Arzt: Lk 4:23);
b) „therapeuo“ = (ärztlich) behandeln o. bedienen; kurieren, pflegen, heilen (bei Lk 4:23.40; Lk 5:15; Lk 6:7.18b; Lk 7:21; Lk 8:2.43; Lk 9:1.6; Lk 10:9).

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks