+08199: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Bibelwissen
DM (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „{| border="0" cellspacing="1" cellpadding="1" !! width="160px" | !! width="2px" | !! width="800px" | |- |----- | <big>'''Deutsche Erklärung'''</big> || || …“) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
(6 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
| style="background-color:#E8E8E8 " | Wortlaut || || <span style="color:#0000FF"> shaphat </span> | | style="background-color:#E8E8E8 " | Wortlaut || || <span style="color:#0000FF"> shaphat </span> | ||
|----- | |----- | ||
− | | style="background-color:#E8E8E8 " | Zahlenwert || || | + | | style="background-color:#E8E8E8 " | Zahlenwert || || SchaPhaTh = 300-80-9 = w389 |
|----- | |----- | ||
| style="background-color:#E8E8E8 " | Form || || Verb | | style="background-color:#E8E8E8 " | Form || || Verb | ||
Zeile 17: | Zeile 17: | ||
| style="background-color:#E8E8E8 " | Anzahl Vorkommen || || °203 | | style="background-color:#E8E8E8 " | Anzahl Vorkommen || || °203 | ||
|----- | |----- | ||
− | | style="background-color:#E8E8E8 " | Stellen || || [https:// | + | | style="background-color:#E8E8E8 " | Stellen || || |
+ | [https://fusiontables.google.com/embedviz?viz=GVIZ&t=TABLE&q=select+col0%2C+col3%2C+col4%2C+col5%2C+col6%2C+col7%2C+col8%2C+col9%2C+col10%2C+col11+from+1ME77T-8WkGedDz3XHBOO-L5wCRrBtCefI0rH3tei+where+col6+contains+ignoring+case+'%5BH8199%5D'+and+col2+%3E%3D+1+and+col2+%3C%3D+18+order+by+col0+asc&containerId=googft-gviz-canvas 1Mo - Hi] <br /> | ||
+ | [https://fusiontables.google.com/embedviz?viz=GVIZ&t=TABLE&q=select+col0%2C+col3%2C+col4%2C+col5%2C+col6%2C+col7%2C+col8%2C+col9%2C+col10%2C+col11+from+1ME77T-8WkGedDz3XHBOO-L5wCRrBtCefI0rH3tei+where+col6+contains+ignoring+case+'%5BH8199%5D'+and+col2+%3E%3D+19+and+col2+%3C%3D+39+order+by+col0+asc&containerId=googft-gviz-canvas Ps - Mal] <br /> | ||
|----- | |----- | ||
| style="background-color:#E8E8E8 " | Häufigste Übersetzung || || <span style="color:#ff0000">richten </span> | | style="background-color:#E8E8E8 " | Häufigste Übersetzung || || <span style="color:#ff0000">richten </span> | ||
Zeile 24: | Zeile 26: | ||
|----- | |----- | ||
| style="background-color:#E8E8E8 " | Bedeutung / Inhalt || || | | style="background-color:#E8E8E8 " | Bedeutung / Inhalt || || | ||
− | zu beurteilen, zu richten, zu rechtfertigen, zu bestrafen | + | zu beurteilen, zu richten, zu rechtfertigen, zu bestrafen, Recht verschaffen |
#(Qal) | #(Qal) | ||
− | ##als Gesetzgeber oder Richter (Gott oder Mensch) handeln | + | ##als Gesetzgeber, Regent oder Richter (Gott oder Mensch) handeln |
− | ###zu urteilen, zu richten, zu beurteilen | + | ###zu urteilen, zu richten, zu beurteilen, zu regeln |
− | ## | + | ##Streitfragen zu entscheiden |
− | ##Gericht zu halten | + | ##Gericht zu halten, Urteil sprechen |
###Unterscheiden und beurteilen (des Menschen) | ###Unterscheiden und beurteilen (des Menschen) | ||
###rechtfertigen | ###rechtfertigen | ||
###Verurteilung und Bestrafung | ###Verurteilung und Bestrafung | ||
− | ###Göttliches | + | ###Göttliches Urteil im Endgericht |
#(Niphal) | #(Niphal) | ||
− | ##in einen Streit gehen, sich für das Recht einsetzen, zusammen eine Kontroverse haben | + | ##in einen Streit gehen, sich für das Recht einsetzen, zusammen eine Kontroverse haben, sich verteidigen |
− | ##beurteilt werden | + | ##beurteilt oder gerichtet werden |
− | #(Poel) Richter (Partizip) | + | ##Etwas richtig stellen |
+ | #(Poel) Richter, Gegner oder Widersacher (Partizip) | ||
|----- | |----- | ||
− | | style="background-color:#E8E8E8 " | Verwendung || || [[richten]] (106), Richter (57), haben (11), Recht (8), recht (5) [...] | + | | style="background-color:#E8E8E8 " | Verwendung || || [[richten]] (106), Richter (57), haben (11), [[Recht]] (8), recht (5) [...] |
|----- | |----- | ||
− | | style="background-color:#E8E8E8 " | Ähnliche Worte || || | + | | style="background-color:#E8E8E8 " | Ähnliche Worte || || [[+04941]], [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1WH2rM1ZL4mQSncGvl-LOC0q6PRmXsdXCpR6TvZ6uqC0/edit?usp=sharing Wortfamilie] |
|----- | |----- | ||
| style="background-color:#E8E8E8 " | Gegensatz || || | | style="background-color:#E8E8E8 " | Gegensatz || || | ||
Zeile 50: | Zeile 53: | ||
|----- | |----- | ||
| style="background-color:#E8E8E8 " | [[DBR]] - Erklärung || || °Richtigen [SchaPha´Th] <br /> | | style="background-color:#E8E8E8 " | [[DBR]] - Erklärung || || °Richtigen [SchaPha´Th] <br /> | ||
− | Mit | + | Mit „Richtigen“ ist keineswegs nur ein Richten im Sinne von Urteil sprechen ([[1Mo 16:5]]) oder verurteilen ([[1Mo 19:9]]), sondern ebenso ein Recht verschaffen ([[Ps 82:3]]), ein Richtigstellen (bei falscher Beurteilung; [[Sach 7:9]]), ein Berichtigen, ja allgemein ein Rechtsprechen ([[5Mo 16:18]]) und damit Wiederherstellen des Rechts gemeint. Die passive Form (ni) [NiSchPa´Th] wird mit „Richtigkeit bekommen“ ([[Ps 37:33]]) übersetzt und bedeutet, dass das Recht einer Person festgestellt wird bzw. sie durch Rechtsprechung die Wiederherstellung ihres Rechtes erlangt. Wörtlich müsste hier mit gerichtigt-sein, -werden übersetzt werden, was jedoch zu missverständlich ist. |
|----- | |----- | ||
| style="background-color:#E8E8E8 " | Notizen || || | | style="background-color:#E8E8E8 " | Notizen || || |
Aktuelle Version vom 18. Mai 2017, 16:00 Uhr
Deutsche Erklärung | ||
Strong-Nr. | 8199 | |
Hebräisches Wort | שָׁפַט | |
Wortlaut | shaphat | |
Zahlenwert | SchaPhaTh = 300-80-9 = w389 | |
Form | Verb | |
Anzahl Vorkommen | °203 | |
Stellen | ||
Häufigste Übersetzung | richten | |
Wurzeln / Herkunft | Eine primitive Wurzel | |
Bedeutung / Inhalt |
zu beurteilen, zu richten, zu rechtfertigen, zu bestrafen, Recht verschaffen
| |
Verwendung | richten (106), Richter (57), haben (11), Recht (8), recht (5) [...] | |
Ähnliche Worte | +04941, Wortfamilie | |
Gegensatz | ||
Beispiel | ||
AT - NT - Bezug | ||
DBR - Erklärung | °Richtigen [SchaPha´Th] Mit „Richtigen“ ist keineswegs nur ein Richten im Sinne von Urteil sprechen (1Mo 16:5) oder verurteilen (1Mo 19:9), sondern ebenso ein Recht verschaffen (Ps 82:3), ein Richtigstellen (bei falscher Beurteilung; Sach 7:9), ein Berichtigen, ja allgemein ein Rechtsprechen (5Mo 16:18) und damit Wiederherstellen des Rechts gemeint. Die passive Form (ni) [NiSchPa´Th] wird mit „Richtigkeit bekommen“ (Ps 37:33) übersetzt und bedeutet, dass das Recht einer Person festgestellt wird bzw. sie durch Rechtsprechung die Wiederherstellung ihres Rechtes erlangt. Wörtlich müsste hier mit gerichtigt-sein, -werden übersetzt werden, was jedoch zu missverständlich ist. | |
Notizen | ||
Englische Erklärung | ||
Meaning | ||
Origin | ||
Usage | ||
Notes | Siehe auch hier! |