Eph 4:24: Unterschied zwischen den Versionen
DM (Diskussion | Beiträge) (→Informationen) |
DM (Diskussion | Beiträge) (→Fußnoten aus HSN) |
||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
=== Fußnoten aus [[HSN]] === | === Fußnoten aus [[HSN]] === | ||
− | <sup>25</sup> Der griech. Aorist bezeichnet häufig den Anfangspunkt eines länger dauernden Geschehens. Daher kann in [[Eph 4:22]] u.24 übersetzt werden: den alten Menschen abgelegt habt und abgelegt haltet, den neuen Menschen angezogen habt und angezogen haltet...; <br /> | + | <sup>25</sup> Der griech. Aorist bezeichnet häufig den Anfangspunkt eines länger dauernden Geschehens. Daher kann in [[Eph 4:22]] u. 24 übersetzt werden: den alten Menschen abgelegt habt und abgelegt haltet, den neuen Menschen angezogen habt und angezogen haltet...; <br /> |
− | <sup>26</sup> o. der durch den Schöpfungsakt Gottes seiner Art und seinem Wesen gemäß (im Bilde Gottes) zum Leben kam. – Dieser „neue“ Mensch ist zutiefst Jesus Christus selbst ([[Röm 13:14]]). Der Schöpfungsakt von [[1Mo 1:26]],27 wird gleichsam erneuernd wiederholt (vgl. [[2Kor 5:17]]) | + | <sup>26</sup> o. der durch den Schöpfungsakt Gottes seiner Art und seinem Wesen gemäß (im Bilde Gottes) zum Leben kam. – Dieser „neue“ Mensch ist zutiefst Jesus Christus selbst ([[Röm 13:14]]). Der Schöpfungsakt von [[1Mo 1:26]], 27 wird gleichsam erneuernd wiederholt (vgl. [[2Kor 5:17]]) |
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === |
Version vom 8. Mai 2018, 10:40 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Eph 4:24 καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας
REC Eph 4:24 καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας
Übersetzungen
ELB Eph 4:24 und den neuen Menschen angezogen habt, der nach Gott geschaffen ist in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit.
KNT Eph 4:24 und die neue Menschheit anzieht, die Gott gemäß erschaffen wird in Gerechtigkeit und huldvoller Heiligkeit der Wahrheit.
ELO Eph 4:24 und angezogen habt den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit.
LUO Eph 4:24 und +2532 ziehet +1746 +0 den neuen +2537 Menschen +444 an +1746 (+5670), der +3588 nach +2596 Gott +2316 geschaffen ist +2936 (+5685) in +1722 rechtschaffener +225 Gerechtigkeit +1343 und +2532 Heiligkeit +3742.
PFL Eph 4:24 und daß ihr anzuziehen anfinget den neuen Menschen, der nach Gottes Bild geschaffen wurde in der Zurechtbringung und Weihe der Wahrheit.
SCH Eph 4:24 und den neuen Menschen anziehen sollt, der nach Gott geschaffen ist in Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit.
MNT Eph 4:24 und anzieht +1746 den neuen +2537 Menschen, +444 den nach Gott +2316 geschaffenen, +2936 in Gerechtigkeit +1343 und Heiligkeit +3742 der Wahrheit. +225
HSN Eph 4:24 und den neuen Menschen angezogen habt25 , der gottgemäß erschaffen worden ist26 in Gerechtigkeit und Heiligkeit der [göttlichen] Wahrheit.
WEN Eph 4:24 und den neuen Menschen anzuziehen, den gemäß Gott geschaffenen, in Gerechtigkeit und Ehrerbietung der Wahrheit.
Vers davor: Eph 4:23 --- Vers danach: Eph 4:25
Zur Kapitelebene Eph 4
Zum Kontext Eph 4.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
25 Der griech. Aorist bezeichnet häufig den Anfangspunkt eines länger dauernden Geschehens. Daher kann in Eph 4:22 u. 24 übersetzt werden: den alten Menschen abgelegt habt und abgelegt haltet, den neuen Menschen angezogen habt und angezogen haltet...;
26 o. der durch den Schöpfungsakt Gottes seiner Art und seinem Wesen gemäß (im Bilde Gottes) zum Leben kam. – Dieser „neue“ Mensch ist zutiefst Jesus Christus selbst (Röm 13:14). Der Schöpfungsakt von 1Mo 1:26, 27 wird gleichsam erneuernd wiederholt (vgl. 2Kor 5:17)
Parallelstellen
Von anderen Seiten
MP3-Vorträge
- In der richtigen Garderobe - Eph 4:24 (J. Stucki)