Mt 18:26
Vers davor: Mt 18:25 danach: Mt 18:27 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 18 | 👉 Zum Kontext: Mt 18.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 18:26 πεσὼν οὖν ὁ δοῦλος προσεκύνει αὐτῷ λέγων μακροθύμησον ἐπ’ ἐμοί καὶ πάντα ἀποδώσω σοι
REC Mt 18:26 Πεσὼν +4098 οὖν +3767 ὁ +3588 δοῦλος +1401 προσεκύνει +4352 αὐτῷ +846, λέγων +3004, Κύριε +2962 μακροθύμησον +3114 ἐπ +1909᾽ ἐμοὶ +1698, καὶ +2532 πάντα +3956 σοι +4671 ἀποδώσω +591.
Übersetzungen
ELB Mt 18:26 Der Knecht nun fiel nieder, bat ihn kniefällig und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, und ich will dir alles bezahlen.
KNT Mt 18:26 Nun warf sich jener Sklave vor ihm hin und bat kniefällig: Herr, habe Geduld mit mir, ich werde dir alles bezahlen.
ELO Mt 18:26 Der Knecht nun fiel nieder, huldigte ihm und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, und ich will dir alles bezahlen.
LUO Mt 18:26 Da +3767 fiel der Knecht +1401 nieder +4098 (+5631) und betete +4352 (+5707) ihn +846 an und sprach +3004 (+5723): Herr +2962, habe Geduld +3114 (+5657) mit +1909 mir +1698, +2532 ich will dir's +4671 alles +3956 bezahlen +591 (+5692).
PFL Mt 18:26 Fiel nun nieder der Sklave und wollte, die Erde küssend, Ihn anbeten, sagend: Fasse Langmut über mir, und alles werde ich Dir zurückgeben.
SCH Mt 18:26 Da warf sich der Knecht vor ihm nieder und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, so will ich dir alles bezahlen!
MNT Mt 18:26 Fallend +4098 nun fiel +4352 der Sklave +1401 nieder +4352 vor ihm, sagend: +3004 Sei +3114 großmütig +3114 zu mir, und alles werde ich dir zurückgeben! +591
HSN Mt 18:26 Da fiel der Knecht nieder, grüßte ihn ehrfurchtsvoll und sprach: Hab Geduld mit mir und ich werde dir alles zurückzahlen!
WEN Mt 18:26 Der Sklave nun fiel nieder, ihn fußfällig ehrend und sagte: Herr, sei langmütig mit mir, und ich werde dir alles zurückgeben.
Vers davor: Mt 18:25 danach: Mt 18:27
Zur Kapitelebene Mt 18
Zum Kontext: Mt 18.