Mt 5:31: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Mt 5:31 ἐρρέθη δέ ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ δότω αὐτῇ ἀποστάσ…“) |
MI (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
[[SCH]] [[Mt 5:31]] Es ist auch gesagt: «Wer sich von seiner Frau scheidet, der gebe ihr einen Scheidebrief.» <br /> | [[SCH]] [[Mt 5:31]] Es ist auch gesagt: «Wer sich von seiner Frau scheidet, der gebe ihr einen Scheidebrief.» <br /> | ||
[[MNT]] [[Mt 5:31]] Gesagt [[+3004]] wurde aber: Wer immer seine Frau [[+1135]] entläßt, [[+630]] gebe [[+1325]] ihr einen Scheidebrief. [[+647]] <br /> | [[MNT]] [[Mt 5:31]] Gesagt [[+3004]] wurde aber: Wer immer seine Frau [[+1135]] entläßt, [[+630]] gebe [[+1325]] ihr einen Scheidebrief. [[+647]] <br /> | ||
− | [[ | + | [[HSN]] [[Mt 5:31]] Es ist [auch] gesagt worden: Wer seine Frau entlässt<sup>39</sup>, soll ihr einen Scheidebrief geben. <br /> |
+ | [[WEN]] [[Mt 5:31]] Geredet wurde aber: Wer irgend seine Frau von sich löse, gebe ihr eine Scheidungsurkunde.<br /> | ||
Vers davor: [[Mt 5:30]] danach: [[Mt 5:32]] <br/> | Vers davor: [[Mt 5:30]] danach: [[Mt 5:32]] <br/> | ||
− | |||
Zur Kapitelebene [[Mt 5]] <br/> | Zur Kapitelebene [[Mt 5]] <br/> | ||
+ | Zum Kontext: [[Mt 5.]] <br /> | ||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
− | == Informationen == | + | == Informationen == |
+ | === Fußnoten aus [[HSN]] === | ||
+ | <sup>39</sup> o. wegschickt, loslässt, gehen lässt, verstößt, sich von ihr scheidet ([[5Mo 24:1]]) <br /> | ||
+ | |||
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === |
Version vom 4. April 2014, 22:27 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 5:31 ἐρρέθη δέ ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ δότω αὐτῇ ἀποστάσιον
REC Mt 5:31 Ἐῤῥέθη δὲ ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὑτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον
Übersetzungen
ELB Mt 5:31 Es ist aber gesagt: Wer seine Frau entlassen will, gebe ihr einen Scheidebrief.
KNT Mt 5:31 Auch ist geboten worden: Wer seine Frau entläßt, gebe ihr eine Scheidungsurkunde!
ELO Mt 5:31 Es ist aber gesagt: Wer irgend sein Weib entlassen wird, gebe ihr einen Scheidebrief.
LUO Mt 5:31 Es ist auch +1161 gesagt +4483 (+5681): +3754 +302 Wer +3739 sich von seinem +846 Weibe +1135 scheidet +630 (+5661), der soll ihr +846 geben +1325 (+5628) einen Scheidebrief +647.
PFL Mt 5:31 Es wurde ferner gesagt: Wer immer sein Weib von sich löst, gebe ihr einen Scheidebrief.
SCH Mt 5:31 Es ist auch gesagt: «Wer sich von seiner Frau scheidet, der gebe ihr einen Scheidebrief.»
MNT Mt 5:31 Gesagt +3004 wurde aber: Wer immer seine Frau +1135 entläßt, +630 gebe +1325 ihr einen Scheidebrief. +647
HSN Mt 5:31 Es ist [auch] gesagt worden: Wer seine Frau entlässt39, soll ihr einen Scheidebrief geben.
WEN Mt 5:31 Geredet wurde aber: Wer irgend seine Frau von sich löse, gebe ihr eine Scheidungsurkunde.
Vers davor: Mt 5:30 danach: Mt 5:32
Zur Kapitelebene Mt 5
Zum Kontext: Mt 5.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
39 o. wegschickt, loslässt, gehen lässt, verstößt, sich von ihr scheidet (5Mo 24:1)