Mt 21:28: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) (→Informationen) |
||
Zeile 20: | Zeile 20: | ||
== Erste Gedanken == | == Erste Gedanken == | ||
== Informationen == | == Informationen == | ||
+ | 📕 [[Gleichnis von den ungleichen Söhnen]] - [[Mt 21:28]]-32 (D. Muhl)<br /> | ||
+ | |||
=== Fußnoten aus [[HSN]] === | === Fußnoten aus [[HSN]] === | ||
<sup>34</sup> o. Wie kommt euch (Folgendes) vor, welchen Anschein hat es (in euren Augen) <br /> | <sup>34</sup> o. Wie kommt euch (Folgendes) vor, welchen Anschein hat es (in euren Augen) <br /> | ||
Zeile 27: | Zeile 29: | ||
=== Von anderen Seiten === | === Von anderen Seiten === | ||
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Mat&c=21&t=KJV#s=t_conc_950028 auf Englisch] | : [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Mat&c=21&t=KJV#s=t_conc_950028 auf Englisch] | ||
+ | |||
== Erklärungen und Erläuterungen == | == Erklärungen und Erläuterungen == | ||
=== Zu den Begriffen === | === Zu den Begriffen === |
Version vom 26. März 2022, 17:03 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 21:28 τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ ἄνθρωπος εἶχεν τέκνα δύο καὶ προσελθὼν τῷ πρώτῳ εἶπεν τέκνον ὕπαγε σήμερον ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνι
REC Mt 21:28 Τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ ἄνθρωπος εἶχεν τέκνα δύο καὶ προσελθὼν τῷ πρώτῳ εἶπεν Τέκνον ὕπαγε σήμερον ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνι μου
Übersetzungen
ELB Mt 21:28 Was meint ihr aber [hierzu]? Ein Mensch hatte zwei Söhne, und er trat hin zu dem ersten und sprach: Mein Sohn, geh heute hin, arbeite im Weinberg!
KNT Mt 21:28 Was meint ihr aber? Ein Mann hatte zwei Kinder. Er trat zu dem ersten Sohn und sagte: Kind, geh heute hin und arbeite in meinem Weinberg.
ELO Mt 21:28 Was dünkt euch aber? Ein Mensch hatte zwei Kinder; und er trat hin zu dem ersten und sprach: Kind, geh heute hin, arbeite in [meinem] Weinberge.
LUO Mt 21:28 Was +5101 dünkt +1380 (+5719) euch +5213 aber +1161? Es hatte +2192 (+5707) ein Mann +444 zwei +1417 Söhne +5043 und +2532 ging +4334 (+5631) zu dem ersten +4413 und sprach +2036 (+5627): Mein Sohn +5043, gehe hin +5217 (+5720) und arbeite +2038 (+5737) heute +4594 in +1722 meinem +3450 Weinberg +290.
PFL Mt 21:28 Was dünkt euch aber? Ein Mensch hatte zwei Kinder, Er trat zu dem ersten und sprach: Kind, gehe heute hin und arbeite im Weinberg.
SCH Mt 21:28 Was dünkt euch aber? Ein Mensch hatte zwei Söhne. Und er ging zu dem ersten und sprach: Sohn, mache dich auf und arbeite heute in meinem Weinberg!
MNT Mt 21:28 Was aber dünkt +1380 euch? Ein Mensch +444 hatte +2192 zwei +1417 Kinder. +5043 Und kommend +4334 zum +4334 ersten, +4413 sprach +3004 er: Kind, +5043 geh +5217 fort +5217 heute, +4594 arbeite +2038 im Weinberg! +290
HSN Mt 21:28 Was meint ihr aber34? Ein Mensch hatte zwei Söhne35 und er wandte sich an den ersten und sprach: Kind, geh hin, arbeite heute im Weinberg!
WEN Mt 21:28 Was meint ihr aber dazu? Ein Mensch hatte zwei Kinder. Und er kam zu dem ersten und sagte: Kind, geh fort, und arbeite heute in dem Weinberg.
Vers davor: Mt 21:27 danach: Mt 21:29
Zur Kapitelebene Mt 21
Zum Kontext: Mt 21.
Erste Gedanken
Informationen
📕 Gleichnis von den ungleichen Söhnen - Mt 21:28-32 (D. Muhl)
Fußnoten aus HSN
34 o. Wie kommt euch (Folgendes) vor, welchen Anschein hat es (in euren Augen)
35 w. Kinder