Mt 21:29

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Mt 21:28 danach: Mt 21:30 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 21 | 👉 Zum Kontext: Mt 21.

Grundtexte

GNT Mt 21:29 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν οὐ θέλω ὕστερον δὲ μεταμεληθεὶς ἀπῆλθεν
REC Mt 21:29+3588 δὲ +1161 ἀποκριθεὶς +611 εἶπεν +2036, Οὐ +3756 θέλω +2309. ὕστερον +5305 δὲ +1161 μεταμεληθεὶς +3338, ἀπῆλθε +565.

Übersetzungen

ELB Mt 21:29 Der aber antwortete und sprach: Ich will nicht. Danach aber gereute es ihn, und er ging hin.
KNT Mt 21:29 Doch der antwortete: Ich will nicht! Hernach aber bereute er es und ging hin.
ELO Mt 21:29 Er aber antwortete und sprach: Ich will nicht; danach aber gereute es ihn, und er ging hin.
LUO Mt 21:29 Er antwortete +611 (+5679) aber +1161 und sprach +2036 (+5627): Ich will's +2309 (+5719) nicht +3756 tun. +1161 Darnach +5305 reute +3338 (+5679) es ihn und er ging hin +565 (+5627).
PFL Mt 21:29 Der aber antwortete und sagte: Ich - Kurios! [Ich mache es], und er ging nicht ab.
SCH Mt 21:29 Der aber antwortete und sprach: Ich will nicht! Hernach aber reute es ihn, und er ging.
MNT Mt 21:29 Der aber antwortend +611 sprach: +3004 Ich will +2309 nicht; zuletzt +5306 aber, Reue +3338 bekommend, +3338 ging +565 er hin. +565
HSN Mt 21:29 Er gab zur Antwort: Ich will nicht36! Später aber bereute er's und ging hin.
WEN Mt 21:29 Er aber antwortete und sagte: Ich will nicht. Später aber bereute er es, und ging hin.

Vers davor: Mt 21:28 danach: Mt 21:30
Zur Kapitelebene Mt 21
Zum Kontext: Mt 21.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

36 o. Ich mag nicht (Ich habe keine Lust)

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks