Mt 10:28: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Mk 10:28 καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα τὴν δὲ ψυχὴν …“)
 
Zeile 1: Zeile 1:
 
== Grundtexte ==  
 
== Grundtexte ==  
[[GNT]] [[Mk 10:28]] καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ <br />  
+
[[GNT]] [[Mt 10:28]] καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ <br />  
[[REC]] [[Mk 10:28]]  καὶ μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι φοβηθήτε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ <br />
+
[[REC]] [[Mt 10:28]]  καὶ μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι φοβηθήτε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ <br />
  
 
== Übersetzungen ==  
 
== Übersetzungen ==  
[[ELB]] [[Mk 10:28]] Petrus begann und sagte zu ihm: Siehe, [wir] haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt. <br />
+
[[ELB]] [[Mt 10:28]] Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, die Seele aber nicht zu töten vermögen; fürchtet aber vielmehr den, der sowohl Seele als Leib zu verderben vermag in der Hölle! <br />
[[KNT]] [[Mk 10:28]] Dann begann Petrus Ihn zu fragen: Siehe, wir haben alles verlassen und sind Dir gefolgt: was wird wohl unser Teil sein? <br />
+
[[KNT]] [[Mt 10:28]] Fürchtet euch nicht vor denen, die den Körper töten, die Seele dagegen nicht töten können. Fürchtet aber vielmehr den, der die Seele wie auch den Körper in der Gehenna umbringen kann. <br />
[[ELO]] [[Mk 10:28]] Petrus fing an, zu ihm zu sagen: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt. <br />
+
[[ELO]] [[Mt 10:28]] Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, die Seele aber nicht zu töten vermögen; fürchtet aber vielmehr den, der sowohl Seele als Leib zu verderben vermag in der Hölle. <br />
[[LUO]] [[Mk 10:28]] Da [[+2532]] sagte [[+756]] ([[+5662]]) [[+3004]] ([[+5721]]) Petrus [[+4074]] zu ihm [[+846]]: Siehe [[+2400]] ([[+5628]]), wir [[+2249]] haben alles [[+3956]] verlassen [[+863]] ([[+5656]]) und [[+2532]] sind dir [[+4671]] nachgefolgt [[+190]] ([[+5656]]). <br />
+
[[LUO]] [[Mt 10:28]] Und [[+2532]] fürchtet [[+5399]] ([[+5676]]) euch nicht [[+3361]] vor [[+575]] denen, die [[+3588]] den Leib [[+4983]] töten [[+615]] ([[+5723]]), und [[+1161]] die Seele [[+5590]] nicht [[+3361]] können [[+1410]] ([[+5740]]) töten [[+615]] ([[+5658]]); fürchtet [[+5399]] ([[+5676]]) euch aber [[+1161]] vielmehr [[+3123]] vor dem, der [[+2532]] [[+3588]] Leib [[+4983]] und [[+2532]] Seele [[+5590]] verderben [[+622]] ([[+5658]]) kann [[+1410]] ([[+5740]]) in [[+1722]] der Hölle [[+1067]]. <br />
[[PFL]] [[Mk 10:28]] Fing an zu sagen Petrus zu Ihm: Siehe, wir entließen alles und sind ein für allemal als Weggenossen gefolgt Dir. <br />
+
[[PFL]] [[Mt 10:28]] Und fürchtet euch nicht wegen derer, die töten den Leib, die Seele aber zu töten durchaus nicht das Kraftvermögen haben; fürchtet aber vielmehr Den, der das Kraftvermögen hat, sowohl Seele als Leib ins Verderben zu führen in der Gehenna. <br />
[[SCH]] [[Mk 10:28]] Da hob Petrus an und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt! <br />
+
[[SCH]] [[Mt 10:28]] Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, die Seele aber nicht zu töten vermögen, fürchtet vielmehr den, welcher Seele und Leib verderben kann in der Hölle. <br />
[[MNT]] [[Mk 10:28]] ([[+Es]]) begann [[+757]] zu sagen [[+3004]] ihm Petros: [[+4074]] Siehe, [[+2400]] wir verließen [[+863]] alles und sind dir gefolgt. [[+190]] <br />
+
[[MNT]] [[Mt 10:28]] Und fürchtet [[+5399]] euch [[+5399]] nicht vor denen, die töten [[+615]] den Leib, [[+4983]] die Seele [[+5590]] aber nicht töten [[+615]] können [[+1410]]; fürchtet [[+5399]] aber mehr den, der sowohl Seele [[+5590]] wie Leib vernichten [[+622]] kann [[+1410]] in ([[+der]]) Gehenna! [[+1067]] <br />
[[KK]] [[Mk 10:28]] Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib umbringen, die Seele aber nicht umzubringen vermögen. Fürchtet aber viel mehr den, der sowohl Seele als auch Leib in der Gehenna zu verderben vermag.<br />  
+
[[KK]] [[Mt 10:28]] Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib umbringen, die Seele aber nicht umzubringen vermögen. Fürchtet aber viel mehr den, der sowohl Seele als auch Leib in der Gehenna zu verderben vermag.<br />  
  
 
Vers davor: [[Mt 10:27]] danach: [[Mt 10:29]] <br/>
 
Vers davor: [[Mt 10:27]] danach: [[Mt 10:29]] <br/>

Version vom 20. September 2012, 21:46 Uhr

Grundtexte

GNT Mt 10:28 καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ
REC Mt 10:28 καὶ μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι φοβηθήτε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ

Übersetzungen

ELB Mt 10:28 Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, die Seele aber nicht zu töten vermögen; fürchtet aber vielmehr den, der sowohl Seele als Leib zu verderben vermag in der Hölle!
KNT Mt 10:28 Fürchtet euch nicht vor denen, die den Körper töten, die Seele dagegen nicht töten können. Fürchtet aber vielmehr den, der die Seele wie auch den Körper in der Gehenna umbringen kann.
ELO Mt 10:28 Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, die Seele aber nicht zu töten vermögen; fürchtet aber vielmehr den, der sowohl Seele als Leib zu verderben vermag in der Hölle.
LUO Mt 10:28 Und +2532 fürchtet +5399 (+5676) euch nicht +3361 vor +575 denen, die +3588 den Leib +4983 töten +615 (+5723), und +1161 die Seele +5590 nicht +3361 können +1410 (+5740) töten +615 (+5658); fürchtet +5399 (+5676) euch aber +1161 vielmehr +3123 vor dem, der +2532 +3588 Leib +4983 und +2532 Seele +5590 verderben +622 (+5658) kann +1410 (+5740) in +1722 der Hölle +1067.
PFL Mt 10:28 Und fürchtet euch nicht wegen derer, die töten den Leib, die Seele aber zu töten durchaus nicht das Kraftvermögen haben; fürchtet aber vielmehr Den, der das Kraftvermögen hat, sowohl Seele als Leib ins Verderben zu führen in der Gehenna.
SCH Mt 10:28 Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, die Seele aber nicht zu töten vermögen, fürchtet vielmehr den, welcher Seele und Leib verderben kann in der Hölle.
MNT Mt 10:28 Und fürchtet +5399 euch +5399 nicht vor denen, die töten +615 den Leib, +4983 die Seele +5590 aber nicht töten +615 können +1410; fürchtet +5399 aber mehr den, der sowohl Seele +5590 wie Leib vernichten +622 kann +1410 in (+der) Gehenna! +1067
KK Mt 10:28 Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib umbringen, die Seele aber nicht umzubringen vermögen. Fürchtet aber viel mehr den, der sowohl Seele als auch Leib in der Gehenna zu verderben vermag.

Vers davor: Mt 10:27 danach: Mt 10:29

Zur Kapitelebene Mt 10

Erste Gedanken

Informationen

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks