Joh 6:61
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Joh 6:61 εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσιν περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει
REC Joh 6:61 εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ ὅτι γογγύζουσιν περὶ τούτου οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει
Übersetzungen
ELB Joh 6:61 Da aber Jesus bei sich selbst wußte, daß seine Jünger hierüber murrten, sprach er zu ihnen: Ärgert euch dies?
KNT Joh 6:61 Weil Jesus bei Sich Selbst wußte, daß Seine Jünger darüber murrten, sagte Er zu ihnen: Nehmt ihr das zum Anstoß?
ELO Joh 6:61 Da aber Jesus bei sich selbst wußte, daß seine Jünger hierüber murrten, sprach er zu ihnen: Ärgert euch dieses?
LUO Joh 6:61 Da +1161 Jesus +2424 aber bei sich +1722 selbst +1438 merkte +1492 (+5761), daß +3754 seine +846 Jünger +3101 darüber +4012 +5127 murrten +1111 (+5719), sprach er +2036 (+5627) zu ihnen +846: Ärgert +4624 (+5719) euch +5209 das +5124?
PFL Joh 6:61 Indem aber Jesus in Sich selbst wußte, daß murren hierüber Seine Lernschüler, sprach Er zu ihnen: Diese ärgert euch?
SCH Joh 6:61 Da aber Jesus bei sich selbst merkte, daß seine Jünger darüber murrten, sprach er zu ihnen: Ist euch das ein Ärgernis?
MNT Joh 6:61 Wissend +1492 aber Jesus +2424 bei sich, daß murren +1111 über dieses seine Schüler, +3101 sprach +3004 zu ihnen: Dies bereitet +4624 euch Anstoß +4624?
HSN Joh 6:61 Da aber Jesus in seinem Innern<N64> wusste, dass seine Schüler darüber murrten64, sprach er zu ihnen: Ärgert euch das65?
WEN Joh 6:61 Da aber Jesus in sich selbst wahrgenommen hatte, dass seine Lernenden dies betreffend murren, sagte er zu ihnen: Ärgert euch dies?
Vers davor: Joh 6:60 danach: Joh 6:62
Zur Kapitelebene Joh 6
Zum Kontext: Joh 6.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
44 Das Wort meint ein (zunächst noch heimliches) mürrischen Aufbegehren (Brummen, Murmeln)
64 o. in sich selbst, bei sich selbst
65 o. Nehmt ihr daran Anstoß (Mt 5:29 - Mt 11:6 - Mt 13:21 - Mt 13:57)