Joh 2:23: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: == Grundtexte == GNT REC == Übersetzungen == ELB Joh 2:23 Als er aber zu Jerusalem war, am Passa, auf dem Fest, glaubten viele an seinen Namen, als s...)
 
 
(3 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 +
Vers davor: [[Joh 2:22]]  ---  Vers danach: [[Joh 2:24]] | 👉 Zur Kapitelebene  [[Joh 2]] | 👉 Zum Kontext: [[Joh 2.]] <br />
 +
 
== Grundtexte ==
 
== Grundtexte ==
[[GNT]]
+
[[GNT]] [[Joh 2:23]]  ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει <br />
 
+
[[REC]] [[Joh 2:23]] Ὡς [[+5613]] δὲ [[+1161]] ἦν [[+2258]] ἐν [[+1722]] Ἱεροσολύμοις [[+2414]] ἐν [[+1722]] τῷ [[+3588]] πάσχα [[+3957]] ἐν [[+1722]] τῇ [[+3588]] ἑορτῇ [[+1859]], πολλοὶ [[+4183]] ἐπίστευσαν [[+4100]] εἰς [[+1519]] τὸ [[+3588]] ὄνομα [[+3686]] αὐτοῦ [[+846]], θεωροῦντες [[+2334]] αὐτοῦ [[+846]] τὰ [[+3588]] σημεῖα [[+4592]] ἃ [[+3739]] ἐποίει [[+4160]].
[[REC]]
+
  
 
== Übersetzungen ==
 
== Übersetzungen ==
 
[[ELB]] [[Joh 2:23]] Als er aber zu Jerusalem war, am Passa, auf dem Fest, glaubten viele an seinen Namen, als sie seine Zeichen sahen, die er tat. <br />
 
[[ELB]] [[Joh 2:23]] Als er aber zu Jerusalem war, am Passa, auf dem Fest, glaubten viele an seinen Namen, als sie seine Zeichen sahen, die er tat. <br />
[[DBR]] [[Joh 2:23]] Als er aber in der Stadt hIÄROSOLYMA war in der Zeit des PASChA, in der Zeit des Festes, treuten viele in seinen Namen, als Schauende seine Zeichen, die er tat; <br />
 
 
[[KNT]] [[Joh 2:23]] Als Er dann am Passahfest in Jerusalem war, glaubten viele an Seinen Namen, denn sie schauten Seine Zeichen, die Er tat. <br />
 
[[KNT]] [[Joh 2:23]] Als Er dann am Passahfest in Jerusalem war, glaubten viele an Seinen Namen, denn sie schauten Seine Zeichen, die Er tat. <br />
 
[[ELO]] [[Joh 2:23]] Als er aber zu Jerusalem war, am Passah, auf dem Feste, glaubten viele an seinen Namen, als sie seine Zeichen sahen, die er tat. <br />
 
[[ELO]] [[Joh 2:23]] Als er aber zu Jerusalem war, am Passah, auf dem Feste, glaubten viele an seinen Namen, als sie seine Zeichen sahen, die er tat. <br />
Zeile 13: Zeile 13:
 
[[SCH]] [[Joh 2:23]] Als er aber am Passahfeste in Jerusalem war, glaubten viele an seinen Namen, da sie seine Zeichen sahen, die er tat; <br />
 
[[SCH]] [[Joh 2:23]] Als er aber am Passahfeste in Jerusalem war, glaubten viele an seinen Namen, da sie seine Zeichen sahen, die er tat; <br />
 
[[MNT]] [[Joh 2:23]] Als er aber war in Hierosolyma [[+2414]] am Pascha, [[+3957]] am Fest, [[+1859]] viele [[+4183]] glaubten [[+4100]] an seinen Namen, [[+3686]] sehend [[+2334]] seine Zeichen, [[+4592]] die er tat [[+4160]]; <br />
 
[[MNT]] [[Joh 2:23]] Als er aber war in Hierosolyma [[+2414]] am Pascha, [[+3957]] am Fest, [[+1859]] viele [[+4183]] glaubten [[+4100]] an seinen Namen, [[+3686]] sehend [[+2334]] seine Zeichen, [[+4592]] die er tat [[+4160]]; <br />
[[KK]]  
+
[[HSN]] [[Joh 2:23]] Als er aber am Passahfest<sup>69</sup> in Jerusalem war, wurden viele gläubig [im Vertrauen] auf seinen Namen<sup>70</sup>, als sie seine Zeichen schauten, die er tat. <br />
 +
[[WEN]] [[Joh 2:23]]  Als er aber in Jerusalem war, am Passah, auf dem Fest, glaubten viele an seinen Namen, als sie seine Zeichen anschauten, welche er tat.<br />
 +
 
 +
Vers davor: [[Joh 2:22]]  ---  Vers danach: [[Joh 2:24]]<br/>
 +
Zur Kapitelebene  [[Joh 2]] <br/>
 +
Zum Kontext: [[Joh 2.]] <br />
  
Vers davor: [[Joh 2:22]]  --- Vers danach: [[Joh 2:24]]
+
== Erste Gedanken ==
 +
== Informationen ==
 +
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
 +
<sup>69</sup> w. am Passah, am Fest <br />
 +
<sup>70</sup> o. kamen viele zum Glauben an seinen Namen. Das Wort "pisteuo" (V.23,24) bedeutet sowohl glauben (gläubig werden) als auch trauen, vertrauen, anvertrauen.
  
== Erste Gedanken ==
+
=== Parallelstellen ===  
== Informationen ==
+
=== Von anderen Seiten ===  
=== Parallelstellen ===
+
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=John&c=2&t=KJV#s=t_conc_999023 auf Englisch]
=== Von anderen Seiten ===
+
:[Linkausblueletterbible auf Englisch]
+
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==
 
=== Zu den Begriffen ===
 
=== Zu den Begriffen ===

Aktuelle Version vom 25. Dezember 2023, 11:58 Uhr

Vers davor: Joh 2:22 --- Vers danach: Joh 2:24 | 👉 Zur Kapitelebene Joh 2 | 👉 Zum Kontext: Joh 2.

Grundtexte

GNT Joh 2:23 ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει
REC Joh 2:23 Ὡς +5613 δὲ +1161 ἦν +2258 ἐν +1722 Ἱεροσολύμοις +2414 ἐν +1722 τῷ +3588 πάσχα +3957 ἐν +1722 τῇ +3588 ἑορτῇ +1859, πολλοὶ +4183 ἐπίστευσαν +4100 εἰς +1519 τὸ +3588 ὄνομα +3686 αὐτοῦ +846, θεωροῦντες +2334 αὐτοῦ +846 τὰ +3588 σημεῖα +4592+3739 ἐποίει +4160.

Übersetzungen

ELB Joh 2:23 Als er aber zu Jerusalem war, am Passa, auf dem Fest, glaubten viele an seinen Namen, als sie seine Zeichen sahen, die er tat.
KNT Joh 2:23 Als Er dann am Passahfest in Jerusalem war, glaubten viele an Seinen Namen, denn sie schauten Seine Zeichen, die Er tat.
ELO Joh 2:23 Als er aber zu Jerusalem war, am Passah, auf dem Feste, glaubten viele an seinen Namen, als sie seine Zeichen sahen, die er tat.
LUO Joh 2:23 Als +5613 er aber +1161 zu +1722 Jerusalem +2414 war +2258 (+5713) am +1722 Osterfest +3957 +1722 +1859, glaubten +4100 (+5656) viele +4183 an +1519 seinen +846 Namen +3686, da sie die Zeichen +846 +4592 sahen +2334 (+5723), die +3739 er tat +4160 (+5707).
PFL Joh 2:23 Wie Er aber in Jerusalem war an dem Passah auf dem Feste, wurden viele gläubig an Seinen Namen, schauend Seine Zeichen, die Er tat.
SCH Joh 2:23 Als er aber am Passahfeste in Jerusalem war, glaubten viele an seinen Namen, da sie seine Zeichen sahen, die er tat;
MNT Joh 2:23 Als er aber war in Hierosolyma +2414 am Pascha, +3957 am Fest, +1859 viele +4183 glaubten +4100 an seinen Namen, +3686 sehend +2334 seine Zeichen, +4592 die er tat +4160;
HSN Joh 2:23 Als er aber am Passahfest69 in Jerusalem war, wurden viele gläubig [im Vertrauen] auf seinen Namen70, als sie seine Zeichen schauten, die er tat.
WEN Joh 2:23 Als er aber in Jerusalem war, am Passah, auf dem Fest, glaubten viele an seinen Namen, als sie seine Zeichen anschauten, welche er tat.

Vers davor: Joh 2:22 --- Vers danach: Joh 2:24
Zur Kapitelebene Joh 2
Zum Kontext: Joh 2.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

69 w. am Passah, am Fest
70 o. kamen viele zum Glauben an seinen Namen. Das Wort "pisteuo" (V.23,24) bedeutet sowohl glauben (gläubig werden) als auch trauen, vertrauen, anvertrauen.

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks