Joh 21:7: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „== Grundtexte == GNT Joh 21:7 λέγει οὖν ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ ὁ κύ…“)
 
Zeile 11: Zeile 11:
 
[[SCH]] [[Joh 21:7]] Da spricht der Jünger, welchen Jesus lieb hatte, zu Simon Petrus: Es ist der Herr! Als nun Simon Petrus hörte, daß es der Herr sei, gürtete er das Oberkleid um sich, denn er war nackt, und warf sich ins Meer. <br />
 
[[SCH]] [[Joh 21:7]] Da spricht der Jünger, welchen Jesus lieb hatte, zu Simon Petrus: Es ist der Herr! Als nun Simon Petrus hörte, daß es der Herr sei, gürtete er das Oberkleid um sich, denn er war nackt, und warf sich ins Meer. <br />
 
[[MNT]] [[Joh 21:7]] ([[+Es]]) sagt [[+3004]] nun jener Schüler, [[+3101]] den Jesus [[+2424]] liebte, [[+25]] zu Petros: [[+4074]] Der Herr [[+2962]] ist ([[+es]]). Simon [[+4613]] Petros [[+4074]] nun, hörend, [[+191]] daß der Herr [[+2962]] ([[+es]]) ist, gürtete [[+1241]] das Obergewand, [[+1903]] denn er war nackt, [[+1131]] und er warf [[+906]] sich ins Meer, [[+2281]] <br />
 
[[MNT]] [[Joh 21:7]] ([[+Es]]) sagt [[+3004]] nun jener Schüler, [[+3101]] den Jesus [[+2424]] liebte, [[+25]] zu Petros: [[+4074]] Der Herr [[+2962]] ist ([[+es]]). Simon [[+4613]] Petros [[+4074]] nun, hörend, [[+191]] daß der Herr [[+2962]] ([[+es]]) ist, gürtete [[+1241]] das Obergewand, [[+1903]] denn er war nackt, [[+1131]] und er warf [[+906]] sich ins Meer, [[+2281]] <br />
[[KK]] [[Joh 21:7]]  Daher sagt jener Lernende, welchen Jesus liebte, zu Petros: Es ist der Herr! Simon Petros nun, hörend, dass es der Herr ist, gürtete das Obergewand um, denn er war nackt, und warf sich hinein in das Meer.<br />  
+
[[HSN]] [[Joh 21:7]] Da sagt jener Schüler, den Jesus [besonders] liebte<sup>35</sup>, zu Petrus: Es ist der Herr! Als Simon Petrus nun hörte: "Es ist der Herr!" gürtete er sich das Oberkleid um denn er war nackt, und stürzte sich in den See. <br />
 +
[[WEN]] [[Joh 21:7]]  Daher sagt jener Lernende, welchen Jesus liebte, zu Petros: Es ist der Herr! Simon Petros nun, hörend, dass es der Herr ist, gürtete das Obergewand um, denn er war nackt, und warf sich hinein in das Meer.<br />  
  
 
Vers davor: [[Joh 21:6]] danach: [[Joh 21:8]] <br/>
 
Vers davor: [[Joh 21:6]] danach: [[Joh 21:8]] <br/>
 
 
Zur Kapitelebene  [[Joh 21]] <br/>
 
Zur Kapitelebene  [[Joh 21]] <br/>
 +
Zum Kontext: [[Joh 21.]] <br />
  
 
== Erste Gedanken ==  
 
== Erste Gedanken ==  
 
== Informationen ==  
 
== Informationen ==  
 +
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
 +
<sup>35</sup> vgl. [[Joh 13:23]] mit Anm. 20  <br />
 +
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Parallelstellen ===  
 
=== Von anderen Seiten ===  
 
=== Von anderen Seiten ===  
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=John&c=21&v=1&t=KJV#conc/7 auf Englisch]
+
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=John&c=21&t=KJV#s=t_conc_1018007 auf Englisch]
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
 
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
 
=== Zu den Begriffen ===  
 
=== Zu den Begriffen ===  

Version vom 8. Juli 2014, 14:27 Uhr

Grundtexte

GNT Joh 21:7 λέγει οὖν ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ ὁ κύριός ἐστιν Σίμων οὖν Πέτρος ἀκούσας ὅτι ὁ κύριός ἐστιν τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο ἦν γὰρ γυμνός καὶ ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν
REC Joh 21:7 λέγει οὖν ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ Ὁ κύριός ἐστιν Σίμων οὖν Πέτρος ἀκούσας ὅτι ὁ κύριός ἐστιν τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο ἦν γὰρ γυμνός καὶ ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν

Übersetzungen

ELB Joh 21:7 Da sagt jener Jünger, den Jesus liebte, zu Petrus: Es ist der Herr! Simon Petrus nun, als er hörte, daß es der Herr sei, gürtete das Oberkleid um - denn er war nackt - und warf sich in den See.
KNT Joh 21:7 Dann sagte jener Jünger, den Jesus liebte, zu Petrus: Es ist der Herr! Als Simon Petrus hörte, daß es der Herr sei, gürtete er das Hemd, denn er war sonst unbekleidet, und warf sich in die See.
ELO Joh 21:7 Da sagt jener Jünger, welchen Jesus liebte zu Petrus: Es ist der Herr. Simon Petrus nun, als er hörte, daß es der Herr sei, gürtete das Oberkleid um (+denn er war nackt) und warf sich in den See.
LUO Joh 21:7 Da +3767 spricht +3004 (+5719) der +1565 Jünger +3101, welchen +3739 Jesus +2424 liebhatte +25 (+5707), zu Petrus +4074: Es ist +2076 (+5748) der HERR +2962! Da +3767 Simon +4613 Petrus +4074 hörte +191 (+5660), daß +3754 es der HERR +2962 war +2076 (+5748), gürtete +1241 (+5668) er das Hemd +1903 um sich ([[+denn +1063 er war +2258 (+5713) nackt +1131]]) und +2532 warf +906 (+5627) sich +1438 ins +1519 Meer +2281.
PFL Joh 21:7 Sagt nun jener Lernschüler, den Jesus opferfähig liebte, zu Petrus: Der Herr ist's. Simon Petrus nun, wie er gehört hatte, daß Der Herr es ist, gürtete das Hemd um sich - denn er war bloß - und warf sich in das Meer.
SCH Joh 21:7 Da spricht der Jünger, welchen Jesus lieb hatte, zu Simon Petrus: Es ist der Herr! Als nun Simon Petrus hörte, daß es der Herr sei, gürtete er das Oberkleid um sich, denn er war nackt, und warf sich ins Meer.
MNT Joh 21:7 (+Es) sagt +3004 nun jener Schüler, +3101 den Jesus +2424 liebte, +25 zu Petros: +4074 Der Herr +2962 ist (+es). Simon +4613 Petros +4074 nun, hörend, +191 daß der Herr +2962 (+es) ist, gürtete +1241 das Obergewand, +1903 denn er war nackt, +1131 und er warf +906 sich ins Meer, +2281
HSN Joh 21:7 Da sagt jener Schüler, den Jesus [besonders] liebte35, zu Petrus: Es ist der Herr! Als Simon Petrus nun hörte: "Es ist der Herr!" gürtete er sich das Oberkleid um denn er war nackt, und stürzte sich in den See.
WEN Joh 21:7 Daher sagt jener Lernende, welchen Jesus liebte, zu Petros: Es ist der Herr! Simon Petros nun, hörend, dass es der Herr ist, gürtete das Obergewand um, denn er war nackt, und warf sich hinein in das Meer.

Vers davor: Joh 21:6 danach: Joh 21:8
Zur Kapitelebene Joh 21
Zum Kontext: Joh 21.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

35 vgl. Joh 13:23 mit Anm. 20

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks