Apg 24:18
Vers davor: Apg 24:17 danach: Apg 24:19 | 👉 Zur Kapitelebene Apg 24 | 👉 Zum Kontext: Apg 24.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Apg 24:18 ἐν αἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου
REC Apg 24:18 ἐν +1722 οἷς +3739 εὗρόν +2147 με +3165 ἡγνισμένον +48 ἐν +1722 τῷ +3588 ἱερῷ +2411 οὐ +3756 μετὰ +3326 ὄχλου +3793 οὐδὲ +3761 μετὰ +3326 θορύβου +2351. τινὲς +5100 {VAR1: δὲ +1161) {VAR2:} ἀπὸ +575 τῆς +3588 Ἀσίας +773 Ἰουδαῖοι +2453,
Übersetzungen
ELB Apg 24:18 Bei diesen fanden sie mich, gereinigt im Tempel, weder mit Auflauf noch mit Tumult;
KNT Apg 24:18 wobei man mich geläutert in der Weihestätte fand, aber weder bei einem Volksauflauf noch bei einem Tumult.
ELO Apg 24:18 wobei sie mich gereinigt im Tempel fanden, weder mit Auflauf noch mit Tumult;
LUO Apg 24:18 +1161 Darüber +1722 +3739 fanden +2147 (+5627) sie +5100 +2453 +575 +773 mich +3165, daß ich mich geheiligt +48 (+5772) hatte im +1722 Tempel +2411, ohne +3756 +3326 allen +3793 Lärm +3761 und +3326 Getümmel +2351.
PFL Apg 24:18 Mit letzteren beschäftigt fanden sie mich in der Verfassung eines Gottgeweihtem im Heiligtum, nicht mit einem Volkshaufen und nicht mit Getümmel;
SCH Apg 24:18 Dabei fanden mich, als ich im Tempel ohne Lärm und Getümmel gereinigt wurde, etliche Juden aus Asien;
MNT Apg 24:18 dabei fanden +2147 mich, als ich mich +48 geheiligt +48 habe im Heiligtum +2411 - nicht bei einer Volksmenge +3793 und nicht bei einem Tumult +2351 -
HSN Apg 24:18 Dabei fanden mich, als ich mich im Tempel einer Weihe unterzog53 - ohne dass eine Volksmenge [dabei war] oder Unruhe54 [entstand] -,
WEN Apg 24:18 Dabei fanden mich – gereinigt worden in der Weihestätte und weder mit einer Volksmenge noch mit einem Tumult
Vers davor: Apg 24:17 danach: Apg 24:19
Zur Kapitelebene Apg 24
Zum Kontext: Apg 24.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
53 o. mich reinigen (heiligen, weihen) ließ (Apg 21:24,26)
54 o. Lärm, Tumult, Durcheinander (Apg 20:1 - Apg 21:34)