Hi 20:18
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Hi 20:18 מֵשִׁיב יָגָע וְלֹא יִבְלָע כְּחֵיל תְּמוּרָתֹו וְלֹא יַעֲלֹֽס׃
Übersetzungen
SEP Hi 20:18 εἰς κενὰ καὶ μάταια ἐκοπίασεν πλοῦτον ἐξ οὗ οὐ γεύσεται ὥσπερ στρίφνος ἀμάσητος ἀκατάποτος
ELB Hi 20:18 Den Ertrag gibt er zurück und darf ihn nicht verschlingen. An dem Reichtum, den er erwarb, darf er sich nicht freuen.
ELO Hi 20:18 Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen.
LUO Hi 20:18 Er wird +07725 (+08688) arbeiten +03022, und des nicht +03808 genießen +01104 (+08799); und seine Güter +02428 werden andern +08545, daß er deren nicht +03808 froh wird +05965 (+08799).
SCH Hi 20:18 Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
HSA Hi 20:18 Was er erarbeitete, muss er zurückgeben und kann es nicht genießen; so auch sein eingetauschtes Gut: er wird nicht froh (darüber).
PFL Hi 20:18 Er muss zurückgeben seine Errungenschaft, ohne sie zu genießen, nach der Menge seiner Erstattungsfähigkeit und kann sich nicht ergötzen.
TUR Hi 20:18 Bemüht zurückzugeben, schlingt er nichts hinein; fruchtlos41 sein Palmbaum27, er kann nichts genießen.
Vers davor: Hi 20:17 --- Vers danach: Hi 20:19
Zur Kapitelebene Hi 20
Zum Kontext Hi 20.
Informationen
Erklärung aus HSA
- Zweite Rede Zofars - Hi 20:1-29 (H.Schumacher)
Erklärung aus TUR
27 In Hi 15:31 und ebenso in Hi 20:18 ist temura nicht "Tausch" (von mur), sondern eine Nebenform von temara oder timmora "Palmbaum". 41 In Hi 20:18 ist kehel, wie im Talmud (wo es mit dem Stamm bhl wechselt), Bezeichnung des nicht ausreifenden unfruchtbaren Baums.
siehe auch: - Einführung in das Buch Hiob - (Naphtali Herz Tur-Sinai)