Apg 18:22: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[Apg 18:22]] καὶ κατελθὼν εἰς Καισάρειαν ἀναβὰς καὶ ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν κατέβη εἰς Ἀντιόχειαν <br /> | [[GNT]] [[Apg 18:22]] καὶ κατελθὼν εἰς Καισάρειαν ἀναβὰς καὶ ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν κατέβη εἰς Ἀντιόχειαν <br /> | ||
− | [[REC]] [[Apg 18:22]] καὶ κατελθὼν εἰς Καισάρειαν ἀναβὰς καὶ ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν κατέβη εἰς Ἀντιόχειαν | + | [[REC]] [[Apg 18:22]] καὶ [[+2532]] κατελθὼν [[+2718]] εἰς [[+1519]] Καισάρειαν [[+2542]], ἀναβὰς [[+305]] καὶ [[+2532]] ἀσπασάμενος [[+782]] τὴν [[+3588]] ἐκκλησίαν [[+1577]], κατέβη [[+2597]] εἰς [[+1519]] Ἀντιόχειαν [[+490]]. |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
Zeile 7: | Zeile 7: | ||
[[KNT]] [[Apg 18:22]] von Ephesus aus in See, landete in Cäsarea, zog nach Jerusalem hinauf, wo er die herausgerufene Gemeinde begrüßte, und ging wieder nach Antiochien hinab. <br /> | [[KNT]] [[Apg 18:22]] von Ephesus aus in See, landete in Cäsarea, zog nach Jerusalem hinauf, wo er die herausgerufene Gemeinde begrüßte, und ging wieder nach Antiochien hinab. <br /> | ||
[[ELO]] [[Apg 18:22]] Und als er zu Cäsarea gelandet war, ging er hinauf und begrüßte die Versammlung und zog hinab nach Antiochien. <br /> | [[ELO]] [[Apg 18:22]] Und als er zu Cäsarea gelandet war, ging er hinauf und begrüßte die Versammlung und zog hinab nach Antiochien. <br /> | ||
− | [[LUO]] [[Apg 18:22]] und [[+2532]] kam [[+2718]] ([[+5631]]) gen [[+1519]] Cäsarea [[+2542]] und ging hinauf [[+305]] ([[+5631]]) ( | + | [[LUO]] [[Apg 18:22]] und [[+2532]] kam [[+2718]] ([[+5631]]) gen [[+1519]] Cäsarea [[+2542]] und ging hinauf [[+305]] ([[+5631]]) (nach Jerusalem) und [[+2532]] grüßte [[+782]] ([[+5666]]) die Gemeinde [[+1577]] und zog hinab [[+2597]] ([[+5627]]) gen [[+1519]] Antiochien [[+490]]. <br /> |
− | [[PFL]] [[Apg 18:22]] und als er heruntergekommen war nach Cäsarea, stieg er hinauf | + | [[PFL]] [[Apg 18:22]] und als er heruntergekommen war nach Cäsarea, stieg er hinauf [nach Jerusalem] und begrüßte die Gemeine. Dann kehrte er wieder zurück nach Antiochien herunter. <br /> |
[[SCH]] [[Apg 18:22]] landete in Cäsarea, zog hinauf und grüßte die Gemeinde und ging hinab nach Antiochia. <br /> | [[SCH]] [[Apg 18:22]] landete in Cäsarea, zog hinauf und grüßte die Gemeinde und ging hinab nach Antiochia. <br /> | ||
[[MNT]] [[Apg 18:22]] und hinabkommend [[+2718]] nach Kaisareia, [[+2542]] hinaufsteigend [[+305]] und begrüßend [[+782]] die Gemeinde, [[+1577]] stieg [[+2597]] er hinab [[+2597]] nach Antiocheia. [[+490]] <br /> | [[MNT]] [[Apg 18:22]] und hinabkommend [[+2718]] nach Kaisareia, [[+2542]] hinaufsteigend [[+305]] und begrüßend [[+782]] die Gemeinde, [[+1577]] stieg [[+2597]] er hinab [[+2597]] nach Antiocheia. [[+490]] <br /> | ||
Zeile 22: | Zeile 22: | ||
=== Fußnoten aus [[HSN]] === | === Fußnoten aus [[HSN]] === | ||
<sup>34</sup> vgl. [[Apg 8:40]] - [[Apg 21:8]] <br /> | <sup>34</sup> vgl. [[Apg 8:40]] - [[Apg 21:8]] <br /> | ||
− | <sup>35</sup> „An Land gehen“ („katerchomai“) heißt w.:(von der hohen See) herabkommen, dann auch: anlegen, einlaufen. <br /> | + | <sup>35</sup> „An Land gehen“ („katerchomai“) heißt w.: (von der hohen See) herabkommen, dann auch: anlegen, einlaufen. <br /> |
<sup>36</sup> „anabaino“ (hinaufgehen o. -ziehen) ist „Fachausdruck“ für das Hinaufgehen nach Jerusalem ([[Mt 20:18]] - [[Lk 2:42]] - [[Lk 18:31]]). <br /> | <sup>36</sup> „anabaino“ (hinaufgehen o. -ziehen) ist „Fachausdruck“ für das Hinaufgehen nach Jerusalem ([[Mt 20:18]] - [[Lk 2:42]] - [[Lk 18:31]]). <br /> | ||
− | <sup>37</sup> Damit endet die zweite Missionsreise (vgl. [[Apg 15:41]] mit Anm. 91) | + | <sup>37</sup> Damit endet die zweite Missionsreise (vgl. [[Apg 15:41]] mit Anm. 91). |
=== Parallelstellen === | === Parallelstellen === |
Version vom 29. Mai 2020, 07:39 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Apg 18:22 καὶ κατελθὼν εἰς Καισάρειαν ἀναβὰς καὶ ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν κατέβη εἰς Ἀντιόχειαν
REC Apg 18:22 καὶ +2532 κατελθὼν +2718 εἰς +1519 Καισάρειαν +2542, ἀναβὰς +305 καὶ +2532 ἀσπασάμενος +782 τὴν +3588 ἐκκλησίαν +1577, κατέβη +2597 εἰς +1519 Ἀντιόχειαν +490.
Übersetzungen
ELB Apg 18:22 Und als er zu Cäsarea gelandet war, ging er hinauf und begrüßte die Gemeinde und zog hinab nach Antiochia.
KNT Apg 18:22 von Ephesus aus in See, landete in Cäsarea, zog nach Jerusalem hinauf, wo er die herausgerufene Gemeinde begrüßte, und ging wieder nach Antiochien hinab.
ELO Apg 18:22 Und als er zu Cäsarea gelandet war, ging er hinauf und begrüßte die Versammlung und zog hinab nach Antiochien.
LUO Apg 18:22 und +2532 kam +2718 (+5631) gen +1519 Cäsarea +2542 und ging hinauf +305 (+5631) (nach Jerusalem) und +2532 grüßte +782 (+5666) die Gemeinde +1577 und zog hinab +2597 (+5627) gen +1519 Antiochien +490.
PFL Apg 18:22 und als er heruntergekommen war nach Cäsarea, stieg er hinauf [nach Jerusalem] und begrüßte die Gemeine. Dann kehrte er wieder zurück nach Antiochien herunter.
SCH Apg 18:22 landete in Cäsarea, zog hinauf und grüßte die Gemeinde und ging hinab nach Antiochia.
MNT Apg 18:22 und hinabkommend +2718 nach Kaisareia, +2542 hinaufsteigend +305 und begrüßend +782 die Gemeinde, +1577 stieg +2597 er hinab +2597 nach Antiocheia. +490
HSN Apg 18:22 und ging in Cäsarea34 an Land35; er zog hinauf [nach Jerusalem]36 und begrüßte die Gemeinde und zog [dann] nach Antiochia hinab37.
WEN Apg 18:22 Und als er nach Kaisareia herabkam, stieg er hinauf und begrüßte die Versammlung und stieg hinab nach Antiochia.
Vers davor: Apg 18:21 danach: Apg 18:23
Zur Kapitelebene Apg 18
Zum Kontext: Apg 18.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
34 vgl. Apg 8:40 - Apg 21:8
35 „An Land gehen“ („katerchomai“) heißt w.: (von der hohen See) herabkommen, dann auch: anlegen, einlaufen.
36 „anabaino“ (hinaufgehen o. -ziehen) ist „Fachausdruck“ für das Hinaufgehen nach Jerusalem (Mt 20:18 - Lk 2:42 - Lk 18:31).
37 Damit endet die zweite Missionsreise (vgl. Apg 15:41 mit Anm. 91).