2Tim 2:6
Vers davor: 2Tim 2:5 danach: 2Tim 2:7 | 👉 Zur Kapitelebene 2Tim 2 | 👉 Zum Kontext: 2Tim 2.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT 2Tim 2:6 τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν
REC 2Tim 2:6 τὸν +3588 κοπιῶντα +2872 γεωργὸν +1092 δεῖ +1163 πρῶτον +4412 +4413 τῶν +3588 καρπῶν +2590 μεταλαμβάνειν +3335.
Übersetzungen
ELB 2Tim 2:6 Der Ackerbauer, der sich müht, muß als erster an den Früchten Anteil haben.
KNT 2Tim 2:6 Der sich mühende Landmann soll zuerst von den Früchten seinen Anteil bekommen.
ELO 2Tim 2:6 Der Ackerbauer muß, um die Früchte zu genießen, zuerst arbeiten.
LUO 2Tim 2:6 Es soll +1163 (+5748) aber der Ackermann +1092, der den Acker baut +2872 (+5723), die Früchte +2590 am ersten +4413 genießen +3335 (+5721). Merke +3539 (+5720), was +3739 ich sage +3004 (+5719)!
PFL 2Tim 2:6 Der beharrlich sich abmühende Ackermann muß gesetzmäßig in erster Linie an den Früchten Anteil bekommen.
SCH 2Tim 2:6 Der Ackersmann, der den Acker bebaut, hat den ersten Anspruch an die Früchte.
MNT 2Tim 2:6 Der sich +2872 mühende +2872 Bauer +1092 muß +1163 als erster +4413 von den Früchten +2590 Anteil +3335 erhalten. +3335
HSN 2Tim 2:6 Der Bauer, der hart arbeitet, muss [auch] als Erster an den Früchten Anteil bekommen33 .
WEN 2Tim 2:6 Der sich mühende Landwirt soll zuerst von den Früchten Anteil bekommen.
Vers davor: 2Tim 2:5 danach: 2Tim 2:7
Zur Kapitelebene 2Tim 2
Zum Kontext: 2Tim 2.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
33 In drei Bildern (Soldat, Wettkämpfer, Bauer) veranschaulicht Paulus, dass der Glaubenskampf (1Tim 1:18 - 1Tim 6:12 - 2Tim 4:7) zwar ganzen Einsatz erfordert, aber auch reichen Ertrag verheißt.
Erklärung aus HSN
- Drei Bilder für unseren Einsatz - 2Tim 2:3.5.6 (H. Schumacher)
Parallelstellen
Von anderen Seiten
Erklärungen und Erläuterungen
Zu den Begriffen
Zum Kontext
Betrifft folgende Personen
Fragen
Aussage
Allgemein
Sinn und Zweck
Konkret
Praktisch
Lehre
Prophetisch
Symbolisch
Ziel
Weitere Informationen
Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle
Siehe auch
- Acker = ein Symbol für die Welt, gegenwärtiges Weltsystem (A. Heller)