Röm 1:24: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: == Übersetzungen == ELB Röm 1:24 Darum hat Gott sie dahingegeben in den Begierden ihrer Herzen in die Unreinheit, ihre Leiber untereinander zu schänden, DBR Röm 1:...)
 
 
(6 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
== Übersetzungen ==
+
Vers davor: [[Röm 1:23]]  ---  Vers danach: [[Röm 1:25]] | 👉 Zur Kapitelebene  [[Röm 1]] | 👉 Zum Kontext [[Röm 1.]] <br />
ELB Röm 1:24 Darum hat Gott sie dahingegeben in den Begierden ihrer Herzen in die Unreinheit, ihre Leiber untereinander zu schänden,
+
== Grundtexte ==  
 +
[[GNT]] [[Röm 1:24]]  διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς <br />
 +
[[REC]] [[Röm 1:24]]  διὸ [[+1352]] καὶ [[+2532]] παρέδωκεν [[+3860]] αὐτοὺς [[+846]] ὁ [[+3588]] Θεὸς [[+2316]] ἐν [[+1722]] ταῖς [[+3588]] ἐπιθυμίαις [[+1939]] τῶν [[+3588]] καρδιῶν [[+2588]] αὐτῶν [[+846]] εἰς [[+1519]] ἀκαθαρσίαν [[+167]], τοῦ [[+3588]] ἀτιμάζεσθαι [[+818]] τὰ [[+3588]] σώματα [[+4983]] αὑτῶν [[+846]] ἐν [[+1722]] ἑαυτοῖς [[+1438]], <br />
  
DBR Röm 1:24 Darum gab sie der Gott daneben in den Begierden ihrer Herzen hinein in Unreinheit, dass unwert gehalten werden ihre Leiber innerhalb ihrer selbst,
+
== Übersetzungen ==
 +
[[ELB]] [[Röm 1:24]] Darum hat Gott sie dahingegeben in den Begierden ihrer Herzen in [die] Unreinheit, ihre Leiber untereinander zu schänden, <br />
 +
[[KNT]] [[Röm 1:24]] Darum hat Gott sie in den Begierden ihrer Herzen dahingegeben, in Unreinheit ihre Körper unter sich zu verunehren: <br />
 +
[[ELO]] [[Röm 1:24]] Darum hat Gott sie [auch] dahingegeben in den Gelüsten ihrer Herzen in Unreinigkeit, ihre Leiber untereinander zu schänden; <br />
 +
[[LUO]] [[Röm 1:24]] Darum [[+1352]] hat [[+3860]] [[+0]] sie [[+846]] auch [[+2532]] Gott [[+2316]] dahingegeben [[+3860]] ([[+5656]]) in [[+1722]] ihrer [[+846]] Herzen [[+2588]] Gelüste [[+1939]], in [[+1519]] Unreinigkeit [[+167]], zu schänden [[+818]] ([[+5729]]) ihre eigenen [[+846]] Leiber [[+4983]] an [[+1722]] sich selbst [[+1438]], <br />
 +
[[PFL]] [[Röm 1:24]] Daher gab sie dahin Gott in den Lustbegehrungen ihrer Herzen in Unreinigkeit des Entweihtwerdens ihrer Leiber an ihnen selbst <br />
 +
[[SCH]] [[Röm 1:24]] Darum hat sie auch Gott dahingegeben in die Gelüste ihrer Herzen, zur Unreinigkeit, daß sie ihre eigenen Leiber untereinander entehren, <br />
 +
[[MNT]] [[Röm 1:24]] Deshalb übergab [[+3860]] sie Gott [[+2316]] in den Begierden [[+1939]] ihrer Herzen [[+2588]] zur Unreinheit [[+167]] des Entehrtwerdens [[+818]] ihrer Leiber [[+4983]] untereinander; <br />
 +
[[HSN]] [[Röm 1:24]]  Darum hat Gott sie in den Begierden<sup>33</sup> ihrer Herzen in die Unreinheit dahingegeben<sup>34</sup>, ihre Leiber untereinander zu schänden<sup>35</sup>; <br />
 +
[[WEN]] [[Röm 1:24]] Darum hat Gott sie danebengegeben in den Begierden ihrer Herzen hin Unreinheit, ihre Leiber untereinander unwert zu halten,<br />
  
KNT Röm 1:24 Darum hat Gott sie in den Begierden ihrer Herzen dahingegeben, in Unreinheit ihre Körper unter sich zu verunehren:
+
Vers davor: [[Röm 1:23]]  ---  Vers danach: [[Röm 1:25]] <br/>
 +
Zur Kapitelebene  [[Röm 1]] <br/>
 +
Zum Kontext [[Röm 1.]] <br />
  
ELO Röm 1:24 Darum hat Gott sie auch dahingegeben in den Gelüsten ihrer Herzen in Unreinigkeit, ihre Leiber untereinander zu schänden;
+
== Erste Gedanken ==
 +
== Informationen ==
 +
=== Fußnoten aus [[HSN]] ===
 +
<sup>33</sup> o. Gelüsten<br/>
 +
<sup>34</sup> o. übergeben, preisgegeben, überantwortet, ausgeliefert (in o. an). Dreimal gebraucht hier Paulus dieses Wort (Röm 1:24, [[Röm 1:26]], [[Röm 1:28]]), das ein besonders schlimmes Gottesgericht bezeichnet: Gott überlässt den Menschen, der nicht nach ihm fragt, sich selbst und seiner Sünde, wodurch Sünde und Schuld immer mehr zunehmen. <br/>
 +
<sup>35</sup> o. an ihnen selbst zu entehren
  
LUO Röm 1:24 Darum hat sie auch Gott dahingegeben in ihrer Herzen Gelüste, in Unreinigkeit, zu schänden ihre eigenen Leiber an sich selbst,
+
=== Parallelstellen ===  
 
+
=== Von anderen Seiten ===  
PFL Röm 1:24 Daher gab sie dahin Gott in den Lustbegehrungen ihrer Herzen in Unreinißkeit des Entweihtwerdens ihrer Leiber an ihnen selbst
+
: [http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Rom&c=1&v=1&t=KJV#conc/24 auf Englisch]
 
+
== Erklärungen und Erläuterungen ==  
SCH Röm 1:24 Darum hat sie auch Gott dahingegeben in die Gelüste ihrer Herzen, zur Unreinigkeit, daß sie ihre eigenen Leiber untereinander entehren,
+
=== Zu den Begriffen ===  
 
+
=== Zum Kontext ===  
KK Röm 1:24 Darum hat Gott sie danebengegeben in den Begierden ihrer Herzen hin Unreinheit, ihre Leiber untereinander unwert zu halten,
+
=== Betrifft folgende Personen ===  
 
+
== Fragen ==  
Vers davor: [[Röm 1:23]]  ---  Vers danach: [[Röm 1:25]]
+
== Aussage ==  
 
+
=== Allgemein ===  
== Informationen ==
+
=== Sinn und Zweck ===  
=== Parallelstellen ===
+
=== Konkret ===  
== Erklärungen und Erläuterungen ==
+
=== Praktisch ===  
=== Zu den Begriffen ===
+
=== Lehre ===  
=== Zum Kontext ===
+
=== Prophetisch ===  
=== Betrifft folgende Personen ===
+
=== Symbolisch ===  
== Fragen ==
+
=== Ziel ===  
== Aussage ==
+
== Weitere Informationen ==  
=== Allgemein ===
+
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle ===  
=== Sinn und Zweck ===
+
=== Konkret ===
+
=== Praktisch ===
+
=== Lehre ===
+
=== Prophetisch ===
+
=== Symbolisch ===
+
=== Ziel ===
+
== Weitere Informationen ==
+
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle ===
+
 
=== Siehe auch ===  
 
=== Siehe auch ===  
=== Literatur ===
+
=== Literatur ===  
=== Quellen ===
+
=== Quellen ===  
 
=== Weblinks ===
 
=== Weblinks ===

Aktuelle Version vom 21. Juli 2020, 11:07 Uhr

Vers davor: Röm 1:23  ---  Vers danach: Röm 1:25 | 👉 Zur Kapitelebene Röm 1 | 👉 Zum Kontext Röm 1.

Grundtexte

GNT Röm 1:24 διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν αὐτοῖς
REC Röm 1:24 διὸ +1352 καὶ +2532 παρέδωκεν +3860 αὐτοὺς +846+3588 Θεὸς +2316 ἐν +1722 ταῖς +3588 ἐπιθυμίαις +1939 τῶν +3588 καρδιῶν +2588 αὐτῶν +846 εἰς +1519 ἀκαθαρσίαν +167, τοῦ +3588 ἀτιμάζεσθαι +818 τὰ +3588 σώματα +4983 αὑτῶν +846 ἐν +1722 ἑαυτοῖς +1438,

Übersetzungen

ELB Röm 1:24 Darum hat Gott sie dahingegeben in den Begierden ihrer Herzen in [die] Unreinheit, ihre Leiber untereinander zu schänden,
KNT Röm 1:24 Darum hat Gott sie in den Begierden ihrer Herzen dahingegeben, in Unreinheit ihre Körper unter sich zu verunehren:
ELO Röm 1:24 Darum hat Gott sie [auch] dahingegeben in den Gelüsten ihrer Herzen in Unreinigkeit, ihre Leiber untereinander zu schänden;
LUO Röm 1:24 Darum +1352 hat +3860 +0 sie +846 auch +2532 Gott +2316 dahingegeben +3860 (+5656) in +1722 ihrer +846 Herzen +2588 Gelüste +1939, in +1519 Unreinigkeit +167, zu schänden +818 (+5729) ihre eigenen +846 Leiber +4983 an +1722 sich selbst +1438,
PFL Röm 1:24 Daher gab sie dahin Gott in den Lustbegehrungen ihrer Herzen in Unreinigkeit des Entweihtwerdens ihrer Leiber an ihnen selbst
SCH Röm 1:24 Darum hat sie auch Gott dahingegeben in die Gelüste ihrer Herzen, zur Unreinigkeit, daß sie ihre eigenen Leiber untereinander entehren,
MNT Röm 1:24 Deshalb übergab +3860 sie Gott +2316 in den Begierden +1939 ihrer Herzen +2588 zur Unreinheit +167 des Entehrtwerdens +818 ihrer Leiber +4983 untereinander;
HSN Röm 1:24 Darum hat Gott sie in den Begierden33 ihrer Herzen in die Unreinheit dahingegeben34, ihre Leiber untereinander zu schänden35;
WEN Röm 1:24 Darum hat Gott sie danebengegeben in den Begierden ihrer Herzen hin Unreinheit, ihre Leiber untereinander unwert zu halten,

Vers davor: Röm 1:23  ---  Vers danach: Röm 1:25
Zur Kapitelebene Röm 1
Zum Kontext Röm 1.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

33 o. Gelüsten
34 o. übergeben, preisgegeben, überantwortet, ausgeliefert (in o. an). Dreimal gebraucht hier Paulus dieses Wort (Röm 1:24, Röm 1:26, Röm 1:28), das ein besonders schlimmes Gottesgericht bezeichnet: Gott überlässt den Menschen, der nicht nach ihm fragt, sich selbst und seiner Sünde, wodurch Sünde und Schuld immer mehr zunehmen.
35 o. an ihnen selbst zu entehren

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks