Phil 4:3: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
MI (Diskussion | Beiträge) (→Literatur) |
||
Zeile 44: | Zeile 44: | ||
=== Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle === | === Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle === | ||
=== Siehe auch === | === Siehe auch === | ||
− | === Literatur === | + | === Literatur === |
+ | - [[Medium:Die_Freude_im_Herrn_P4_1-9.pdf | Die Freude im Herrn (PDF)]]; ([[Phil 4:1]]-9)<br/> | ||
+ | |||
=== Quellen === | === Quellen === | ||
=== Weblinks === | === Weblinks === |
Version vom 23. Juli 2015, 14:46 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Phil 4:3 ναὶ ἐρωτῶ καὶ σέ γνήσιε σύζυγε συλλαμβάνου αὐταῖς αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι μετὰ καὶ Κλήμεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς
REC Phil 4:3 καὶ ἐρωτῶ καὶ σέ σύζυγε γνήσιε συλλαμβάνου αὐταῖς αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι μετὰ καὶ Κλήμεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς
Übersetzungen
ELB Phil 4:3 Ja, ich bitte auch dich, mein rechter Gefährte, stehe ihnen bei, die in dem Evangelium zusammen mit mir gekämpft haben, auch mit Klemens und meinen übrigen Mitarbeitern, deren Namen im Buch des Lebens sind.
KNT Phil 4:3 Ja, ich ersuche auch dich, mein Jochgenosse rechter Art, nimm dich ihrer an! Beide wettkämpfen zusammen mit mir am Evangelium, wie auch Klemens und meine übrigen Mitarbeiter, deren Namen in der Rolle des Lebens sind.
ELO Phil 4:3 Ja, ich bitte auch dich, mein treuer Mitknecht, stehe ihnen bei, die in dem Evangelium mit mir gekämpft haben, auch mit Clemens und meinen übrigen Mitarbeitern, deren Namen im Buche des Lebens sind.
LUO Phil 4:3 Ja +2532 ich bitte +2065 (+5719) auch +2532 dich +4571, mein treuer +1103 Geselle +4805, stehe +4815 +0 ihnen +846 bei +4815 (+5732), die +3748 samt mir +3427 für +1722 das Evangelium +2098 gekämpft +4866 +0 haben +4866 (+5656), +2532 mit +3326 Klemens +2815 und +2532 meinen +3450 andern +3062 Gehilfen +4904, welcher +3739 Namen +3686 sind in +1722 dem Buch +976 des Lebens +2222.
PFL Phil 4:3 Ja, ich frage und bitte auch dich, vollbürdiger Syzygus Jochgenosse, gemeinsam fasse es an mit ihnen, als welche bei der Frohbotschaft zusammenkämpften wie Athleten mit mir, in Gemeinschaft auch mit Klemens und den übrigen Mitarbeitern von mir, von denen die Namen im Buche des Lebens.
SCH Phil 4:3 Ja, ich bitte auch dich, mein treuer Mitknecht, nimm dich ihrer an, die mit mir als Streiter gedient haben am Evangelium, samt Clemens und meinen übrigen Mitarbeitern, deren Namen im Buch des Lebens sind.
MNT Phil 4:3 Ja, ich bitte +2065 auch dich, echter +1103 Jochgenosse, +4805 fasse +4815 mit +4815 an +4815 für sie, welche im Evangelium +2098 mit +4866 mir kämpften, +4866 mit sowohl Klemens +2815 als auch den übrigen +3062 meiner Mitarbeiter, +4904 von denen die Namen +3686 im Buch +976 (+des) Lebens. +2222
HSN Phil 4:3 ja, ich bitte auch dich, [meinen] echten Jochgenossen30, nimm dich ihrer an, die mit mir zusammen für das Evangelium gekämpft haben31, mit Klemens und meinen übrigen Mitarbeitern, deren Namen im Buch des Lebens [stehen].
WEN Phil 4:3 Ja, ich bitte auch dich, mein echter Jochgenosse, nimm dich ihrer an, welche im Evangelium mit mir zusammen athleten, sowohl mit Klemens als auch meinen übrigen Mitarbeitern, deren Namen in der Buchrolle des Lebens sind.
Vers davor: Phil 4:2 --- Vers danach: Phil 4:4
Zur Kapitelebene Phil 4
Zum Kontext Phil 4.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
30 Partner eines Doppelgespanns, das zusammen unter dem Joch geht = ein Paulus besonders nahe stehender Mitarbeiter. Vielleicht ist 'Syzygor' als Eigenname zu verstehen: der du ein echter „Syzygos“ (Jochgenosse) bist.
31 vgl. Phil 1:27
Parallelstellen
Von anderen Seiten
Erklärungen und Erläuterungen
Zu den Begriffen
Zum Kontext
Betrifft folgende Personen
Fragen
Aussage
Allgemein
Sinn und Zweck
Konkret
Praktisch
Lehre
Prophetisch
Symbolisch
Ziel
Weitere Informationen
Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle
Siehe auch
Literatur
- Die Freude im Herrn (PDF); (Phil 4:1-9)