Hi 22:20
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Hi 22:20 אִם־לֹא נִכְחַד קִימָנוּ וְיִתְרָם אָכְלָה אֵֽשׁ׃
Übersetzungen
SEP Hi 22:20 εἰ μὴ ἠφανίσθη ἡ ὑπόστασις αὐτῶν καὶ τὸ κατάλειμμα αὐτῶν καταφάγεται πῦρ
ELB Hi 22:20 Fürwahr, unsere Gegner sind vernichtet, und ihren Rest hat das Feuer gefressen!
ELO Hi 22:20 Sind nicht unsere Gegner vertilgt, und hat nicht Feuer ihren Überfluß gefressen?
LUO Hi 22:20 Fürwahr +0518, unser Widersacher +07009 ist verschwunden +03808 +03582 (+08738); und sein Übriggelassenes +03499 hat +0398 +00 das Feuer +0784 verzehrt +0398 (+08804).
SCH Hi 22:20 «Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
HSA Hi 22:20 “Fürwahr, unsre Widersacher sind vernichtet und ihren Überrest (oder: ihre Hinterlassenschaft) verzehrte das Feuer.”
PFL Hi 22:20 "Fürwahr, vertilgt ist unsre Widersacherschaft, und ihr Vorzüglichstes hat Feuer gefressen."
TUR Hi 22:20 'Würd nicht ihr Kleinkind47 weggetilgt und ihren Rest die Flamme fressen!'
Vers davor: Hi 22:19 --- Vers danach: Hi 22:21
Zur Kapitelebene Hi 22
Zum Kontext Hi 22.
Informationen
Erklärung aus HSA
- Dritte Rede des Elifas - Hi 22:1-30 (H.Schumacher)
Erklärung aus TUR
47 In Hi 22:20 ist kimanu, ähnlich wie minlam (Hi 15:29), wieder Zusammenschreibung zweier Wörter: ki, das sich erbrechende Kleinkind (siehe Jes 28:10) und munu = mennu: von ihm.
siehe auch: - Einführung in das Buch Hiob - (Naphtali Herz Tur-Sinai)