5Mo 33:12: Unterschied zwischen den Versionen
SY (Diskussion | Beiträge) (→Übersetzungen) |
SY (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | == | + | == Grundtext == |
[[MAS]] <big><big>לְבִנְיָמִן אָמַר יְדִיד יְהֹוָה יִשְׁכֹּן לָבֶטַח עָלָיו חֹפֵף עָלָיו כָּל־הַיֹּום וּבֵין כְּתֵיפָיו שָׁכֵֽן׃ ס</big></big> | [[MAS]] <big><big>לְבִנְיָמִן אָמַר יְדִיד יְהֹוָה יִשְׁכֹּן לָבֶטַח עָלָיו חֹפֵף עָלָיו כָּל־הַיֹּום וּבֵין כְּתֵיפָיו שָׁכֵֽן׃ ס</big></big> | ||
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
[[SEP]] [[5Mo 33:12]] καὶ τῷ Βενιαμιν εἶπεν ἠγαπημένος ὑπὸ κυρίου κατασκηνώσει πεποιθώς καὶ ὁ θεὸς σκιάζει ἐπ᾽ αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ὤμων αὐτοῦ κατέπαυσεν <br/> | [[SEP]] [[5Mo 33:12]] καὶ τῷ Βενιαμιν εἶπεν ἠγαπημένος ὑπὸ κυρίου κατασκηνώσει πεποιθώς καὶ ὁ θεὸς σκιάζει ἐπ᾽ αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ὤμων αὐτοῦ κατέπαυσεν <br/> | ||
+ | |||
[[ELB]] [[5Mo 33:12]] Für Benjamin sprach er: Der Liebling des HERRN! In Sicherheit wohnt er bei ihm. Er beschirmt ihn den ganzen Tag, und zwischen seinen Berghängen wohnt er. <br /> | [[ELB]] [[5Mo 33:12]] Für Benjamin sprach er: Der Liebling des HERRN! In Sicherheit wohnt er bei ihm. Er beschirmt ihn den ganzen Tag, und zwischen seinen Berghängen wohnt er. <br /> | ||
− | |||
[[ELO]] [[5Mo 33:12]] Von Benjamin sprach er: Der Liebling Jehovas! In Sicherheit wird er bei ihm wohnen; er beschirmt ihn den ganzen Tag, und zwischen seinen Schultern wohnt er. <br /> | [[ELO]] [[5Mo 33:12]] Von Benjamin sprach er: Der Liebling Jehovas! In Sicherheit wird er bei ihm wohnen; er beschirmt ihn den ganzen Tag, und zwischen seinen Schultern wohnt er. <br /> | ||
[[LUO]] [[5Mo 33:12]] Und zu Benjamin [[+01144]] sprach er [[+0559]] ([[+08804]]): der Geliebte [[+03039]] des HERRN [[+03068]] wird sicher [[+0983]] wohnen [[+07931]] ([[+08799]]); allezeit [[+03117]] wird er über ihm halten [[+02653]] ([[+08802]]) und wird zwischen seinen Schultern [[+03802]] wohnen [[+07931]] ([[+08804]]). <br /> | [[LUO]] [[5Mo 33:12]] Und zu Benjamin [[+01144]] sprach er [[+0559]] ([[+08804]]): der Geliebte [[+03039]] des HERRN [[+03068]] wird sicher [[+0983]] wohnen [[+07931]] ([[+08799]]); allezeit [[+03117]] wird er über ihm halten [[+02653]] ([[+08802]]) und wird zwischen seinen Schultern [[+03802]] wohnen [[+07931]] ([[+08804]]). <br /> |
Version vom 29. Mai 2013, 22:34 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS לְבִנְיָמִן אָמַר יְדִיד יְהֹוָה יִשְׁכֹּן לָבֶטַח עָלָיו חֹפֵף עָלָיו כָּל־הַיֹּום וּבֵין כְּתֵיפָיו שָׁכֵֽן׃ ס
Übersetzungen
SEP 5Mo 33:12 καὶ τῷ Βενιαμιν εἶπεν ἠγαπημένος ὑπὸ κυρίου κατασκηνώσει πεποιθώς καὶ ὁ θεὸς σκιάζει ἐπ᾽ αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ὤμων αὐτοῦ κατέπαυσεν
ELB 5Mo 33:12 Für Benjamin sprach er: Der Liebling des HERRN! In Sicherheit wohnt er bei ihm. Er beschirmt ihn den ganzen Tag, und zwischen seinen Berghängen wohnt er.
ELO 5Mo 33:12 Von Benjamin sprach er: Der Liebling Jehovas! In Sicherheit wird er bei ihm wohnen; er beschirmt ihn den ganzen Tag, und zwischen seinen Schultern wohnt er.
LUO 5Mo 33:12 Und zu Benjamin +01144 sprach er +0559 (+08804): der Geliebte +03039 des HERRN +03068 wird sicher +0983 wohnen +07931 (+08799); allezeit +03117 wird er über ihm halten +02653 (+08802) und wird zwischen seinen Schultern +03802 wohnen +07931 (+08804).
SCH 5Mo 33:12 Zu Benjamin sprach er: Des Herrn Liebling möge sicher wohnen; ihn schirme er, ja ihn, den ganzen Tag, und wohne zwischen seinen Schultern!
Vers davor: 5Mo 33:11 --- Vers danach: 5Mo 33:13
Zur Kapitelebene 5Mo 33