2Petr 2:22: Unterschied zwischen den Versionen
MI (Diskussion | Beiträge) |
MI (Diskussion | Beiträge) (→Übersetzungen) |
||
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
[[MNT]] [[2Petr 2:22]] Es ist eingetroffen [[+4819]] für sie, was das wahre [[+227]] Sprichwort [[+3942]] ([[+besagt]]): Ein Hund, [[+2965]] der sich [[+1994]] hinwandte [[+1994]] zum eigenen [[+2398]] Auswurf, [[+1829]] und: Ein Schwein, [[+5300]] das sich badete [[+3068]] zum Wälzen [[+2946]] im Kot. [[+1004]] <br /> | [[MNT]] [[2Petr 2:22]] Es ist eingetroffen [[+4819]] für sie, was das wahre [[+227]] Sprichwort [[+3942]] ([[+besagt]]): Ein Hund, [[+2965]] der sich [[+1994]] hinwandte [[+1994]] zum eigenen [[+2398]] Auswurf, [[+1829]] und: Ein Schwein, [[+5300]] das sich badete [[+3068]] zum Wälzen [[+2946]] im Kot. [[+1004]] <br /> | ||
[[HSN]] [[2Petr 2:22]] Ihnen ist widerfahren, was das wahre Sprichwort [besagt]: „Der Hund kehrt zu dem zurück, was er erbrochen hat“ <br /> | [[HSN]] [[2Petr 2:22]] Ihnen ist widerfahren, was das wahre Sprichwort [besagt]: „Der Hund kehrt zu dem zurück, was er erbrochen hat“ <br /> | ||
− | + | und die gewaschene Sau zum Wälzen im Schlamm. <br /> | |
[[WEN]] [[2Petr 2:22]] Es ist ihnen aber das des wahren Sprichworts widerfahren: Ein Hund wendet sich um zu seinem eigenen Auswurf; und: Eine gebadete Sau zum Wälzen im Schlamm.<br /> | [[WEN]] [[2Petr 2:22]] Es ist ihnen aber das des wahren Sprichworts widerfahren: Ein Hund wendet sich um zu seinem eigenen Auswurf; und: Eine gebadete Sau zum Wälzen im Schlamm.<br /> | ||
Version vom 17. März 2014, 16:07 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT 2Petr 2:22 συμβέβηκεν αὐτοῖς τὸ τῆς ἀληθοῦς παροιμίας κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα καί ὗς λουσαμένη εἰς κυλισμὸν βορβόρου
REC 2Petr 2:22 συμβέβηκεν δὲ αὐτοῖς τὸ τῆς ἀληθοῦς παροιμίας Κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα καί, ὗς λουσαμένη εἰς κὺλισμα βορβόρου
Übersetzungen
ELB 2Petr 2:22 Es ist ihnen aber nach dem wahren Sprichwort ergangen: «Der Hund kehrt wieder um zu seinem eigenen Gespei» und die gewaschene Sau zum Wälzen im Kot.
KNT 2Petr 2:22 Ihnen aber ist der Sinn des wahren Sprichworts widerfahren: Ein Köter wendet sich zum eigenen Gespei um und. Eine gebadete Sau zum Wälzen im Schlamm.
ELO 2Petr 2:22 Es ist ihnen aber nach dem wahren Sprichwort ergangen: Der Hund kehrte um zu seinem eigenen Gespei, und die gewaschene Sau zum Wälzen im Kot.
LUO 2Petr 2:22 +1161 Es ist +4819 +0 ihnen +846 widerfahren +4819 (+5758) das +3588 wahre +227 Sprichwort +3942: Der Hund +2965 frißt wieder +1994 (+5660), +1909 was er +2398 gespieen hat +1829; und +2532: Die Sau +5300 wälzt +3068 (+5671) sich nach +1519 der Schwemme +2946 wieder im Kot +1004.
PFL 2Petr 2:22 Zugetroffen ist für sie das Wesen des wahren Sprichworts: Ein Hund, der umkehrend sich stürzt auf sein eigen Gespei und eine Sau, eben gebadet, in das Schlammgewälze.
SCH 2Petr 2:22 Es ist ihnen ergangen nach dem wahren Sprichwort: «Der Hund frißt wieder, was er gespien hat, und die Sau wälzt sich nach der Schwemme wieder im Kot!»
MNT 2Petr 2:22 Es ist eingetroffen +4819 für sie, was das wahre +227 Sprichwort +3942 (+besagt): Ein Hund, +2965 der sich +1994 hinwandte +1994 zum eigenen +2398 Auswurf, +1829 und: Ein Schwein, +5300 das sich badete +3068 zum Wälzen +2946 im Kot. +1004
HSN 2Petr 2:22 Ihnen ist widerfahren, was das wahre Sprichwort [besagt]: „Der Hund kehrt zu dem zurück, was er erbrochen hat“
und die gewaschene Sau zum Wälzen im Schlamm.
WEN 2Petr 2:22 Es ist ihnen aber das des wahren Sprichworts widerfahren: Ein Hund wendet sich um zu seinem eigenen Auswurf; und: Eine gebadete Sau zum Wälzen im Schlamm.
Vers davor: 2Petr 2:21 danach: 2Petr 3:1
Zur Kapitelebene 2Petr 2
Zum Kontext: 2Petr 2.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
63 o. zu dem eigenen Auswurf, Gespei (Spr 26:11)