1Tim 5:18: Unterschied zwischen den Versionen
DM (Diskussion | Beiträge) |
DM (Diskussion | Beiträge) |
||
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | Vers davor: [[1Tim 5:17]] danach: [[1Tim 5:19]] | 👉 Zur Kapitelebene [[1Tim 5]] | 👉 Zum Kontext: [[1Tim 5.]] <br /> | ||
== Grundtexte == | == Grundtexte == | ||
[[GNT]] [[1Tim 5:18]] λέγει γὰρ ἡ γραφή βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις καί ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ <br /> | [[GNT]] [[1Tim 5:18]] λέγει γὰρ ἡ γραφή βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις καί ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ <br /> | ||
− | [[REC]] [[1Tim 5:18]] λέγει γὰρ ἡ | + | [[REC]] [[1Tim 5:18]] λέγει [[+3004]] γὰρ [[+1063]] ἡ [[+3588]] γραφὴ [[+1124]], Βοῦν [[+1016]] ἀλοῶντα [[+248]] οὐ [[+3756]] φιμώσεις [[+5392]] καὶ [[+2532]], Ἄξιος [[+514]] ὁ [[+3588]] ἐργάτης [[+2040]] τοῦ [[+3588]] μισθοῦ [[+3408]] αὑτοῦ [[+846]]. |
== Übersetzungen == | == Übersetzungen == | ||
Zeile 10: | Zeile 11: | ||
[[PFL]] [[1Tim 5:18]] Denn es spricht die Schrift: Einem Ochsen, wenn er drischt, wirst du das Maul nicht verbinden; und würdig ist der Arbeiter seines Lohns. <br /> | [[PFL]] [[1Tim 5:18]] Denn es spricht die Schrift: Einem Ochsen, wenn er drischt, wirst du das Maul nicht verbinden; und würdig ist der Arbeiter seines Lohns. <br /> | ||
[[SCH]] [[1Tim 5:18]] Denn die Schrift sagt: «Einem dreschenden Ochsen sollst du das Maul nicht verbinden!» und «der Arbeiter ist seines Lohnes wert». <br /> | [[SCH]] [[1Tim 5:18]] Denn die Schrift sagt: «Einem dreschenden Ochsen sollst du das Maul nicht verbinden!» und «der Arbeiter ist seines Lohnes wert». <br /> | ||
− | [[MNT]] [[1Tim 5:18]] Denn ( | + | [[MNT]] [[1Tim 5:18]] Denn (es) sagt [[+3004]] die Schrift: [[+1124]] ›Einem dreschenden [[+248]] Ochsen [[+1016]] sollst du nicht einen Maulkorb [[+5392]] umhängen, [[+5392]]‹ [[+N1]] und: ›Wert [[+514]] (ist) der Arbeiter [[+2040]] seines Lohnes. [[+3408]] ([[+1]]) [[5Mo 25:4]] ) <br/> |
− | [[HSN]] [[1Tim 5:18]] Denn die Schrift sagt: "Du sollst dem Ochsen, der drischt, das Maul nicht zubinden" und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes wert"<sup>18</sup> | + | [[HSN]] [[1Tim 5:18]] Denn die Schrift sagt: "Du sollst dem Ochsen, der drischt, das Maul nicht zubinden" und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes wert."<sup>18</sup> <br /> |
[[WEN]] [[1Tim 5:18]] Denn die Geschriebene sagt: "Du sollst dem dreschenden Rind, nicht das Maul verbinden", und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes würdig."<br /> | [[WEN]] [[1Tim 5:18]] Denn die Geschriebene sagt: "Du sollst dem dreschenden Rind, nicht das Maul verbinden", und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes würdig."<br /> | ||
Aktuelle Version vom 24. April 2021, 11:14 Uhr
Vers davor: 1Tim 5:17 danach: 1Tim 5:19 | 👉 Zur Kapitelebene 1Tim 5 | 👉 Zum Kontext: 1Tim 5.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT 1Tim 5:18 λέγει γὰρ ἡ γραφή βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις καί ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ
REC 1Tim 5:18 λέγει +3004 γὰρ +1063 ἡ +3588 γραφὴ +1124, Βοῦν +1016 ἀλοῶντα +248 οὐ +3756 φιμώσεις +5392 καὶ +2532, Ἄξιος +514 ὁ +3588 ἐργάτης +2040 τοῦ +3588 μισθοῦ +3408 αὑτοῦ +846.
Übersetzungen
ELB 1Tim 5:18 Denn die Schrift sagt: «Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden», und: «Der Arbeiter ist seines Lohnes wert.»
KNT 1Tim 5:18 denn es sagt die Schrift: Du sollst einem dreschenden Rind keinen Maulkorb anlegen, und: der Arbeiter ist seines Lohnes wert.
ELO 1Tim 5:18 Denn die Schrift sagt: Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden, und: Der Arbeiter ist seines Lohnes wert.
LUO 1Tim 5:18 Denn +1063 es spricht +3004 (+5719) die Schrift +1124: Du sollst dem Ochsen +1016 nicht +3756 das Maul verbinden +5392 (+5692), der da drischt +248 (+5723); und +2532 Ein Arbeiter +2040 ist seines +846 Lohnes +3408 wert +514.
PFL 1Tim 5:18 Denn es spricht die Schrift: Einem Ochsen, wenn er drischt, wirst du das Maul nicht verbinden; und würdig ist der Arbeiter seines Lohns.
SCH 1Tim 5:18 Denn die Schrift sagt: «Einem dreschenden Ochsen sollst du das Maul nicht verbinden!» und «der Arbeiter ist seines Lohnes wert».
MNT 1Tim 5:18 Denn (es) sagt +3004 die Schrift: +1124 ›Einem dreschenden +248 Ochsen +1016 sollst du nicht einen Maulkorb +5392 umhängen, +5392‹ +N1 und: ›Wert +514 (ist) der Arbeiter +2040 seines Lohnes. +3408 (+1) 5Mo 25:4 )
HSN 1Tim 5:18 Denn die Schrift sagt: "Du sollst dem Ochsen, der drischt, das Maul nicht zubinden" und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes wert."18
WEN 1Tim 5:18 Denn die Geschriebene sagt: "Du sollst dem dreschenden Rind, nicht das Maul verbinden", und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes würdig."
Vers davor: 1Tim 5:17 danach: 1Tim 5:19
Zur Kapitelebene 1Tim 5
Zum Kontext: 1Tim 5.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
18 vgl. 1Mo 25:4 - 1Kor 9:9 - Lk 10:7