Hi 23:17
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Hi 23:17 כִּֽי־לֹא נִצְמַתִּי מִפְּנֵי־חֹשֶׁךְ וּמִפָּנַי כִּסָּה־אֹֽפֶל׃
Übersetzungen
SEP Hi 23:17 οὐ γὰρ ᾔδειν ὅτι ἐπελεύσεταί μοι σκότος πρὸ προσώπου δέ μου ἐκάλυψεν γνόφος
ELB Hi 23:17 Doch werde ich nicht zum Schweigen gebracht vor Finsternis, noch von mir selbst, den Dunkelheit bedeckt.
ELO Hi 23:17 Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat.
LUO Hi 23:17 Denn +03588 die Finsternis +02822 macht +06789 (+08738) kein +03808 Ende +06789 +00 mit +04480 +06440 mir, und das Dunkel +0652 will vor +04480 mir +06440 nicht verdeckt werden +03680 (+08765).
SCH Hi 23:17 Daß ich [aber] nicht vergehe vor dem Anblick der Finsternis, hat er vor meinem Angesicht das Dunkel verdeckt.
HSA Hi 23:17 Denn nicht die Finsternis erdrückt mich (vielmehr das Verhalten Gottes), wenn auch das Dunkel mein Gesicht verhüllt.
PFL Hi 23:17 Denn, o dass ich nicht weggerafft wurde vor dem Antlitz der Finsternis und Er vor meinem Angesicht nicht bedeckt hat das Dunkel.
TUR Hi 23:17 Ich war ja nicht verschlossen vor der Finsternis; so hat das Dunkel vor mir mich verdeckt.52
Vers davor: Hi 23:16 --- Vers danach: Hi 24:1
Zur Kapitelebene Hi 23
Zum Kontext Hi 23.
Informationen
Erklärung aus HSA
- Hiobs Antwort 1.Teil - Hi 23:1-17 (H.Schumacher)
Erklärung aus TUR
52 Nizmatti (Hi 22:17) gehört nicht zu zmt "vernichten", sondern zu nzm "anordnen" (wie im Arabischen). Vgl. das zu Hi 10:22 Bemerkte.
siehe auch: - Einführung in das Buch Hiob - (Naphtali Herz Tur-Sinai)