Mt 18:27
Vers davor: Mt 18:26 danach: Mt 18:28 | 👉 Zur Kapitelebene Mt 18 | 👉 Zum Kontext: Mt 18.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Mt 18:27 σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ
REC Mt 18:27 Σπλαγχνισθεὶς +4697 δὲ +1161 ὁ +3588 κύριος +2962 τοῦ +3588 δούλου +1401 ἐκείνου +1565, ἀπέλυσεν +630 αὐτὸν +846, καὶ +2532 τὸ +3588 δάνειον +1156 ἀφῆκεν +863 αὐτῷ +846.
Übersetzungen
ELB Mt 18:27 Der Herr jenes Knechtes aber wurde innerlich bewegt, gab ihn los und erließ ihm das Darlehen.
KNT Mt 18:27 Da jammerte den Herrn jener Sklave, und er ließ ihn frei und erließ ihm auch das Darlehen.
ELO Mt 18:27 Der Herr jenes Knechtes aber, innerlich bewegt, gab ihn los und erließ ihm das Darlehn.
LUO Mt 18:27 Da +1161 jammerte +4697 (+5679) den Herrn +2962 des +1565 Knechtes +1401, und er ließ +630 (+5656) ihn los, und +2532 die Schuld +1156 erließ +863 (+5656) er ihm +846 auch.
PFL Mt 18:27 Von mütterlichem Erbarmen aber wurde ergriffen Der Herr jenes Sklaven und löste ihn frei, und das Darlehen erließ Er ihm,
SCH Mt 18:27 Da erbarmte sich der Herr dieses Knechtes und gab ihn frei und erließ ihm die Schuld.
MNT Mt 18:27 Ergriffen +4697 aber entließ +630 der Herr +2962 jenes Sklaven +1401 ihn, und die Schuld +1156 erließ +863 er ihm.
HSN Mt 18:27 Da gab, im Innersten von Erbarmen bewegt31, der Herr jenes Knechtes ihn los und die Darlehenssumme erließ er ihm [auch].
WEN Mt 18:27 Der Herr jenes Knechtes aber, innerlich bewegt worden, entließ ihn und erließ ihm das Darlehen.
Vers davor: Mt 18:26 danach: Mt 18:28
Zur Kapitelebene Mt 18
Zum Kontext: Mt 18.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
31 vgl. Mt 9:36 - Mt 14:14 - Mt 15:32 - Mt 20:34 - Lk 15:20