Jes 40:15
Vers davor: Jes 40:14 --- Vers danach: Jes 40:16 | 👉 Zur Kapitelebene Jes 40 | 👉 Zum Kontext Jes 40.
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS Jes 40:15 הֵן גֹּויִם כְּמַר מִדְּלִי וּכְשַׁחַק מֹאזְנַיִם נֶחְשָׁבוּ הֵן אִיִּים כַּדַּק יִטֹּֽול׃
Übersetzungen
SEP Jes 40:15 εἰ πάντα τὰ ἔθνη ὡς σταγὼν ἀπὸ κάδου καὶ ὡς ῥοπὴ ζυγοῦ ἐλογίσθησαν καὶ ὡς σίελος λογισθήσονται
ELB Jes 40:15 Siehe, Nationen gelten wie ein Tropfen am Eimer und wie Staub auf der Waagschale. Siehe, Inseln hebt er hoch wie ein Stäubchen.
ELO Jes 40:15 Siehe, Nationen sind geachtet wie ein Tropfen am Eimer und wie ein Sandkorn auf der Waagschale. Siehe, Inseln sind wie ein Stäubchen, das emporschwebt.
LUO Jes 40:15 Siehe, die Heiden +01471 sind geachtet +02803 (+08738) wie ein Tropfen +04752, so im Eimer +01805 bleibt, und wie ein Scherflein +07834, so in der Waage bleibt +03976. Siehe, die Inseln +0339 sind +05190 (+08799) wie ein Stäublein +01851.
SCH Jes 40:15 Siehe, die Völker sind wie ein Tropfen am Eimer; wie ein Stäublein in den Waagschalen sind sie geachtet; siehe, er hebt die Inseln auf wie ein Sandkörnlein!
KAT Jes 40:15 Sieh! Alle Nationen sind wie ein Tropfen am Eimer und wie Ätherstaub auf Waagschalen geachtet. Sieh! – Die Küsten – wie dünnsten Flor hebt Er sie auf, und wie Speichel sind sie gerechnet.
HSA Jes 40:15 Sieh, Nationen sind wie ein Tropfen vom Schöpfeimer und wie Stäubchen auf den Waagschalen sind sie geachtet. Sieh, wie ein dünnes Blättchen hebt er Inseln empor!
PFL Jes 40:15 Siehe, Heidennationen, wie ein Tropfen aus dem Eimer, und wie ein Stäublein auf Waagschalen werden sie gerechnet; siehe, Inseln kann Er dem Zermalmten gleich wegheben.
TUR Jes 40:15 Sieh, Völker: Wie im Fluge hochgehoben, der Wolken Fetzen gleich zu achten, sieh, Eilande hebt auf er wie den Himmelsdunst. 28
Vers davor: Jes 40:14 --- Vers danach: Jes 40:16
Zur Kapitelebene Jes 40
Zum Kontext Jes 40.
Informationen
Erklärung aus HSA
- Gottes Größe und seine Herrschaft über Himmel und Erde - Jes 40:12-26 (H. Schumacher)
Erklärung aus TUR
28 In Jes 40:15 bedeutet mar middeli nicht "Tropfen am Eimer" (deli, "Eimer" ist kein biblisches Wort) und schahak mosnaim nicht "Stäubchen an der Waage", sondern mar gehört zu jenem bei 3Mo 1:16 besprochenen Wortstamm mr, der "fliegen" bedeutet, und middeli zu dlj "hochheben", während schahak, wie überall (siehe 1Mo 1:6), die "rissigen Wolken" bezeichnet und mosnaim hier, analog, zu arabisch musun "Regenwolken" zu stellen ist.