Röm 11:18

Aus Bibelwissen
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers davor: Röm 11:17  ---  Vers danach: Röm 11:19 | 👉 Zur Kapitelebene Röm 11 | 👉 Zum Kontext Röm 11.

Grundtexte

GNT Röm 11:18 μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ
REC Röm 11:18 μὴ +3361 κατακαυχῶ +2620 τῶν +3588 κλάδων +2798. εἰ +1487 δὲ +1161 κατακαυχᾶσαι +2620, οὐ +3756 σὺ +4771 τὴν +3588 ῥίζαν +4491 βαστάζεις +941, ἀλλ +235᾽ ἡ +3588 ῥίζα +4491 σέ +4571.

Übersetzungen

ELB Röm 11:18 so rühme dich nicht gegen die Zweige! Wenn du dich aber gegen sie rühmst - du trägst nicht die Wurzel, sondern die Wurzel dich.
KNT Röm 11:18 so prahle nicht gegen die anderen Zweige! Wenn du aber prahlst, bedenke, nicht du trägst die Wurzel, sondern die Wurzel trägt dich.
ELO Röm 11:18 so rühme dich nicht wider die Zweige. Wenn du dich aber wider sie rühmst du trägst nicht die Wurzel, sondern die Wurzel dich.
LUO Röm 11:18 so rühme +2620 (+5737) dich nicht +3361 wider +2620 +0 die Zweige +2798. Rühmst +2620 (+5736) du dich aber +1161 wider sie, so +1487 sollst du wissen, daß du +4771 die Wurzel +4491 nicht +3756 trägst +941 (+5719), sondern +235 die Wurzel +4491 trägt dich +4571.
PFL Röm 11:18 rühmest du dich aber wider sie - nicht du trägst die Wurzel, sondern die Wurzel dich.
SCH Röm 11:18 so rühme dich nicht wider die Zweige! Rühmst du dich aber, so wisse, daß nicht du die Wurzel trägst, sondern die Wurzel trägt dich!
MNT Röm 11:18 rühme +2620 dich +2620 nicht der Zweige +2798; wenn du dich +2620 aber rühmst: +2620 Nicht du trägst +941 die Wurzel, +4491 sondern die Wurzel +4491 dich.
HSN Röm 11:18 so rühme dich nicht überheblich52 gegen die [ausgebrochenen] Zweige! Rühmst du dich aber [ihnen] gegenüber [so wisse]: Nicht du trägst die Wurzel, sondern die Wurzel [trägt] dich!
WEN Röm 11:18 so rühme dich nicht gegen die Zweige! Wenn du dich aber gegen sie rühmst - du trägst nicht die Wurzel, sondern die Wurzel dich.

Vers davor: Röm 11:17  ---  Vers danach: Röm 11:19
Zur Kapitelebene Röm 11
Zum Kontext Röm 11.

Erste Gedanken

Informationen

Fußnoten aus HSN

52 o. von oben herab

Parallelstellen

Von anderen Seiten

auf Englisch

Erklärungen und Erläuterungen

Zu den Begriffen

Zum Kontext

Betrifft folgende Personen

Fragen

Aussage

Allgemein

Sinn und Zweck

Konkret

Praktisch

Lehre

Prophetisch

Symbolisch

Ziel

Weitere Informationen

Predigten und Wortdienste zu dieser Stelle

Siehe auch

Literatur

Quellen

Weblinks