Gal 4:23
Vers davor: Gal 4:22 --- Vers danach: Gal 4:24 | 👉 Zur Kapitelebene Gal 4 | 👉 Zum Kontext Gal 4.
Inhaltsverzeichnis
Grundtexte
GNT Gal 4:23 ἀλλ’ ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται ὁ δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας δι’ ἐπαγγελίας
REC Gal 4:23 ἀλλ +235 ὁ +3588 μὲν +3303 ἐκ +1537 τῆς +3588 παιδίσκης +3814, κατὰ +2596 σάρκα +4561 γεγέννηται +1080 ὁ +3588 δὲ +1161 ἐκ +1537 τῆς +3588 ἐλευθέρας +1658, διὰ +1223 τῆς +3588 ἐπαγγελίας +1860.
Übersetzungen
ELB Gal 4:23 aber der von der Magd war nach dem Fleisch geboren, der von der Freien jedoch durch die Verheißung.
KNT Gal 4:23 Jedoch ist der von der Magd dem Fleische nach gezeigt worden, aber der von der Freien durch die Verheißung:
ELO Gal 4:23 aber der von der Magd war nach dem Fleische geboren, der aber von der Freien durch die Verheißung,
LUO Gal 4:23 +3303 Aber +235 der von +1537 der Magd +3814 war, ist nach +2596 dem Fleisch +4561 geboren +1080 (+5769); der aber +1161 von +1537 der Freien +1658 ist +1223 durch die Verheißung +1860 geboren.
PFL Gal 4:23 Aber der eine der aus der Magd ist nach dem Fleische gezeugt und geboren worden, der andere aus der Freien durch Verheißung.
SCH Gal 4:23 Der von der Sklavin war nach dem Fleisch geboren, der von der Freien aber kraft der Verheißung.
MNT Gal 4:23 Doch der aus der Magd +3814 ist gemäß (dem) Fleisch +4561 geboren, +1080 der aber aus der Freien +1658 durch Zusage. +1860
HSN Gal 4:23 Doch der von der Magd ist nach dem Fleisch gezeugt und geboren worden20, der von der Freien aber kraft einer Verheißung21.
WEN Gal 4:23 Jedoch, das bleibt, der aus der Magd ist gemäß Fleisch geboren, aber der aus der Freien durch Verheißung.
Vers davor: Gal 4:22 --- Vers danach: Gal 4:24
Zur Kapitelebene Gal 4
Zum Kontext Gal 4.
Erste Gedanken
Informationen
Fußnoten aus HSN
20 o. auf natürliche Weise hervorgebracht worden. Das Wort "gennao" bedeutet sowohl zeugen als auch gebären.
21 vgl. 1Mo 17:15,16 - 1Mo 17:19 - 1Mo 17:21 - 1Mo 18:10