1Mo 39:12
Inhaltsverzeichnis
Grundtext
MAS 1Mo 39:12 וַתִּתְפְּשֵׂהוּ בְּבִגְדֹו לֵאמֹר שִׁכְבָה עִמִּי וַיַּעֲזֹב בִּגְדֹו בְּיָדָהּ וַיָּנָס וַיֵּצֵא הַחֽוּצָה׃
Übersetzungen
SEP 1Mo 39:12 καὶ ἐπεσπάσατο αὐτὸν τῶν ἱματίων λέγουσα κοιμήθητι μετ᾽ ἐμοῦ καὶ καταλιπὼν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῆς ἔφυγεν καὶ ἐξῆλθεν ἔξω
ELB 1Mo 39:12 da ergriff sie ihn bei seinem Kleid und sagte: Liege bei mir! Er aber ließ sein Kleid in ihrer Hand, floh und lief hinaus.
ELO 1Mo 39:12 und sie ergriff ihn bei seinem Kleide und sprach: Liege bei mir! Er aber ließ sein Kleid in ihrer Hand und floh und lief hinaus.
LUO 1Mo 39:12 Und sie erwischte +08610 (+08799) ihn bei seinem Kleid +0899 und sprach +0559 (+08800): Schlafe +07901 (+08798) bei mir! Aber er ließ +05800 (+08799) das Kleid +0899 in ihrer Hand +03027 und floh +05127 (+08799) und lief +03318 (+08799) zum Hause hinaus +02351.
SCH 1Mo 39:12 daß sie ihn bei seinem Kleide ergriff und zu ihm sprach: Schlaf bei mir! Er aber ließ das Kleid in ihrer Hand und floh und lief zum Hause hinaus.
KAT 1Mo 39:12 So ergriff sie ihm bei seinem Kleid und sagte: Liege bei mir! Doch er ließ sein Kleid in ihrer Hand und floh und ging nach draußen hinaus.
PFL 1Mo 39:12 Und sie packte Ihn an Seinem Kleide sprechend: „Liege doch bei mir!“ Er aber ließ Sein Kleid in ihrer Hand und floh auf die Straße.
TUR 1Mo 39:12 Da fasste sie ihn bei seinem Kleid und sprach: „Lieg mir bei!“ Er aber ließ sein Kleid in ihrer Hand, entfloh und lief hinaus.
Vers davor: 1Mo 39:11 --- Vers danach: 1Mo 39:13
Zur Kapitelebene 1Mo 39
Zum Kontext: 1Mo 39.
Informationen
Parallelstellen
Kommentare
- Sieg über die Sünde durch Flucht (H. Schumacher)